逐节对照
- 文理委辦譯本 - 富厚則交道廣、貧乏則鄰里絶。
- 新标点和合本 - 财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
- 和合本2010(神版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
- 当代译本 - 财富招来许多朋友, 穷人却遭朋友抛弃。
- 圣经新译本 - 财富使朋友增多, 但穷人连他的一个朋友也与他分离。
- 中文标准译本 - 财物能使朋友增多, 贫弱者却遭伙伴远离。
- 现代标点和合本 - 财物使朋友增多, 但穷人,朋友远离。
- 和合本(拼音版) - 财物使朋友增多, 但穷人朋友远离。
- New International Version - Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them.
- New International Reader's Version - Wealth brings many friends. But even the closest friend of a poor person abandons them.
- English Standard Version - Wealth brings many new friends, but a poor man is deserted by his friend.
- New Living Translation - Wealth makes many “friends”; poverty drives them all away.
- The Message - Wealth attracts friends as honey draws flies, but poor people are avoided like a plague.
- Christian Standard Bible - Wealth attracts many friends, but a poor person is separated from his friend.
- New American Standard Bible - Wealth adds many friends, But a poor person is separated from his friend.
- New King James Version - Wealth makes many friends, But the poor is separated from his friend.
- Amplified Bible - Wealth makes many friends, But a poor man is separated from his friend.
- American Standard Version - Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
- King James Version - Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
- New English Translation - Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
- World English Bible - Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
- 新標點和合本 - 財物使朋友增多; 但窮人朋友遠離。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
- 當代譯本 - 財富招來許多朋友, 窮人卻遭朋友拋棄。
- 聖經新譯本 - 財富使朋友增多, 但窮人連他的一個朋友也與他分離。
- 呂振中譯本 - 財物使朋友增多; 但窮困人、連個朋友都跟他分離。
- 中文標準譯本 - 財物能使朋友增多, 貧弱者卻遭夥伴遠離。
- 現代標點和合本 - 財物使朋友增多, 但窮人,朋友遠離。
- 文理和合譯本 - 富厚則友朋增、貧窮則故舊絕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人富厚則朋友增多、一貧乏則密友相離、
- Nueva Versión Internacional - Con las riquezas aumentan los amigos, pero al pobre hasta su amigo lo abandona.
- 현대인의 성경 - 부유하면 새로운 친구가 계속 늘어나지만 가난하면 있던 친구도 떠나고 만다.
- Новый Русский Перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.
- Восточный перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous êtes riche, vos amis se multiplient, mais le pauvre est abandonné par son compagnon.
- リビングバイブル - 金持ちには友がたくさんできますが、 貧しい人にはだれも寄りつきません。
- Nova Versão Internacional - A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
- Hoffnung für alle - Der Reiche ist immer von Freunden umgeben, aber der Arme verliert jeden Freund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi giàu có thu hút nhiều bè bạn; lúc khốn cùng, bạn thân cũng lánh xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมั่งคั่งชักนำให้มีเพื่อนฝูงมากมาย แต่เพื่อนสนิทของคนจนก็ยังละทิ้งเขาไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความร่ำรวยทำให้มีเพื่อนฝูงมากขึ้น แต่คนยากไร้ถูกเพื่อนทอดทิ้ง
交叉引用
- 箴言 10:15 - 富人有財、常得範衛、貧人缺乏、臨於危亡。
- 約伯記 6:15 - 友我不卒、猶泉之忽竭、潦之立涸、
- 約伯記 6:16 - 當其初也、冰雪澌流、源泉混混。
- 約伯記 6:17 - 及乎暑時、水漸殺矣、烈日暴之、溪流絕矣。
- 約伯記 6:18 - 行旅之人、迂道求泉而弗得、渴死於野。
- 約伯記 6:19 - 斯溪也、提馬之賓旅望之、示巴之行人慕之、
- 約伯記 6:20 - 望而不得則駭、至其地而不見、則相視欿然。
- 約伯記 6:21 - 爾曹亦若此溪、使我失望、見我患難、悚然退懼。
- 約伯記 6:22 - 我豈欲爾供給、饋我以貨財。
- 約伯記 6:23 - 豈使爾援我於勁敵、拯我於兇暴。
- 路加福音 15:13 - 未幾、季子挾貲遠遊異地、在彼無度、蕩費其業、
- 路加福音 15:14 - 盡耗一切、其地大饑、困甚、
- 路加福音 15:15 - 遂投其地一民、遣之於田牧豕、無人餉之、
- 約伯記 19:13 - 眷屬愛弛、親戚情疏、是皆主所使也。
- 約伯記 19:14 - 見棄於鄰里、不念於友朋。
- 約伯記 19:15 - 傭人侍女、視如陌路。
- 約伯記 19:16 - 我呼奴僕、下氣恬色、不見其應。
- 約伯記 19:17 - 妻子厭棄我、兄弟侮慢我、
- 箴言 19:6 - 位居民牧、求恩者多、厚禮施人、欲交者眾。
- 箴言 19:7 - 人而匱乏、兄弟疾之、友朋遠之、有求於人、而莫之應。
- 箴言 14:20 - 貧乏則鄰里疏之、富厚則眾人亦愛之。