Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:19 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Гневливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
  • 新标点和合本 - 暴怒的人必受刑罚; 你若救他,必须再救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暴怒的人必受惩罚, 你若救他,必须再救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暴怒的人必受惩罚, 你若救他,必须再救。
  • 当代译本 - 脾气暴躁的人必吃苦头。 你若救他,一次肯定不够。
  • 圣经新译本 - 常发烈怒的人,必须受罚, 如果你帮助他,就必须一而再帮助他。
  • 中文标准译本 - 暴怒的人将承受责罚; 如果你要解救他,就得一救再救。
  • 现代标点和合本 - 暴怒的人必受刑罚, 你若救他,必须再救。
  • 和合本(拼音版) - 暴怒的人必受刑罚, 你若救他,必须再救。
  • New International Version - A hot-tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again.
  • New International Reader's Version - A person with a bad temper must pay for it. If you save them, you will have to do it again.
  • English Standard Version - A man of great wrath will pay the penalty, for if you deliver him, you will only have to do it again.
  • New Living Translation - Hot-tempered people must pay the penalty. If you rescue them once, you will have to do it again.
  • The Message - Let angry people endure the backlash of their own anger; if you try to make it better, you’ll only make it worse.
  • Christian Standard Bible - A person with intense anger bears the penalty; if you rescue him, you’ll have to do it again.
  • New American Standard Bible - A person of great anger will suffer the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again.
  • New King James Version - A man of great wrath will suffer punishment; For if you rescue him, you will have to do it again.
  • Amplified Bible - A man of great anger will bear the penalty [for his quick temper and lack of self-control]; For if you rescue him [and do not let him learn from the consequences of his action], you will only have to rescue him over and over again.
  • American Standard Version - A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver him, thou must do it yet again.
  • King James Version - A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
  • New English Translation - A person with great anger bears the penalty, but if you deliver him from it once, you will have to do it again.
  • World English Bible - A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
  • 新標點和合本 - 暴怒的人必受刑罰; 你若救他,必須再救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暴怒的人必受懲罰, 你若救他,必須再救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暴怒的人必受懲罰, 你若救他,必須再救。
  • 當代譯本 - 脾氣暴躁的人必吃苦頭。 你若救他,一次肯定不夠。
  • 聖經新譯本 - 常發烈怒的人,必須受罰, 如果你幫助他,就必須一而再幫助他。
  • 呂振中譯本 - 常發烈怒的人 必須受罰, 因為你若援救,就必須再 援救 。
  • 中文標準譯本 - 暴怒的人將承受責罰; 如果你要解救他,就得一救再救。
  • 現代標點和合本 - 暴怒的人必受刑罰, 你若救他,必須再救。
  • 文理和合譯本 - 暴怒者必遭刑、爾若救之、必再救之、
  • 文理委辦譯本 - 暴戾宜遭刑、赦之必再犯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暴怒者必致遭刑、爾若宥之、 彼必再犯、 不免再宥、
  • Nueva Versión Internacional - El iracundo tendrá que afrontar el castigo; el que intente disuadirlo aumentará su enojo.
  • 현대인의 성경 - 성질이 불 같은 사람은 그 결과에 대해서 자신이 책임을 지게 하라. 만일 그런 사람을 한번 구해 주게 되면 계속해서 그를 구해 주어야 할 것이다.
  • Восточный перевод - Гневливый должен быть наказан; если пожалеешь его, придётся наказывать его снова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гневливый должен быть наказан; если пожалеешь его, придётся наказывать его снова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гневливый должен быть наказан; если пожалеешь его, придётся наказывать его снова.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui se met dans une grande colère paiera une amende, si tu l’en exemptes, tu l’incites à recommencer .
  • リビングバイブル - 短気な者が失敗したら、自分で後始末をさせなさい。 一度でも助けてやると、くり返すようになります。
  • Nova Versão Internacional - O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
  • Hoffnung für alle - Wer jähzornig ist, muss seine Strafe dafür zahlen. Wenn du sie ihm erlässt, machst du alles nur noch schlimmer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nóng tính sẽ mang hậu họa. Ai giúp người, còn phải giúp kiên trì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใจร้อนจะต้องรับโทษของตนเอง ถ้าเจ้าจะช่วยเขา ก็ต้องช่วยกันอยู่ร่ำไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​อารมณ์​ร้าย​จะ​ต้อง​ได้​รับ​การ​สนอง​ตอบ หาก​ว่า​เจ้า​ช่วย​เขา​ให้​รอด​ตัว​จาก​ความ​ผิด เจ้า​ก็​จะ​ต้อง​ช่วย​เขา​ร่ำไป
交叉引用
  • 1 Царств 26:21 - Саул сказал: – Я согрешил. Вернись, Давид, сын мой. Сегодня моя жизнь была для тебя драгоценной, и я не буду больше пытаться причинить тебе вред. Я поступал как безумец и совершил огромную ошибку.
  • 1 Царств 26:22 - – Вот копье царя, – ответил Давид. – Пусть кто-нибудь из твоих молодых слуг перейдет сюда и возьмет его.
  • 1 Царств 26:23 - Господь вознаграждает каждого человека за его праведность и верность. Сегодня Господь отдал тебя в мои руки, но я не поднял руки на Господнего помазанника.
  • 1 Царств 26:24 - Пусть как твоя жизнь была сегодня для меня драгоценной, так ценится у Господа моя жизнь, и пусть Он избавит меня от всякой беды.
  • 1 Царств 26:25 - Саул сказал Давиду: – Благословен ты, сын мой Давид, ты совершишь великие дела и, несомненно, преуспеешь. И Давид пошел своим путем, а Саул вернулся домой.
  • Притчи 22:24 - Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
  • Притчи 22:25 - чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
  • 1 Царств 22:7 - Саул сказал им: – Слушайте, вениамитяне! Разве сын Иессея даст вам всем поля и виноградники? Разве он сделает всех вас тысячниками и сотниками?
  • 1 Царств 22:8 - Неужели поэтому вы все сговорились против меня? Никто не открыл мне, когда мой сын заключил дружеский союз с сыном Иессея. Никто из вас не пожалел меня и не открыл мне, что мой сын настроил против меня моего слугу, чтобы тот устроил мне засаду, как он и делает сегодня.
  • 1 Царств 22:9 - Но эдомитянин Доэг, который стоял вместе с приближенными Саула, сказал: – Я видел, как сын Иессея приходил к Ахимелеху, сыну Ахитува, в Нов.
  • 1 Царств 22:10 - Ахимелех спрашивал для него Господа. Еще он снабдил его продовольствием и дал ему меч филистимлянина Голиафа.
  • 1 Царств 22:11 - Тогда царь послал за священником Ахимелехом, сыном Ахитува, и за всей семьей его отца, члены которой были священниками в Нове, и все они пришли к царю.
  • 1 Царств 22:12 - Саул сказал: – Послушай-ка, сын Ахитува. – Да, мой господин, – ответил тот.
  • 1 Царств 22:13 - Саул сказал ему: – Почему вы сговорились против меня, ты и сын Иессея?! Ты дал ему хлеб и меч, спрашивал для него Бога, чтобы он восстал против меня и устроил мне засаду, как он и делает сегодня.
  • 1 Царств 22:14 - Ахимелех ответил царю: – Кто из всех твоих слуг так верен тебе, как Давид, который и зять царя, и начальник над твоей стражей, и высоко почитаем в твоем доме?
  • 1 Царств 22:15 - Разве в тот день я в первый раз спрашивал для него Бога? Конечно, нет! Пусть царь не винит ни твоего слугу, ни кого-либо из членов семьи моего отца, ведь твой слуга совсем ничего не знает об этом деле.
  • 1 Царств 22:16 - Но царь сказал: – Ты непременно умрешь, Ахимелех, ты и вся семья твоего отца.
  • 1 Царств 22:17 - И царь приказал страже, которая стояла при нем: – Ступайте и убейте священников Господа, потому что они также примкнули к Давиду. Они знали, что он сбежал, а мне не открыли. Но слуги царя не хотели поднять руку на священников Господа, чтобы убить их.
  • 1 Царств 22:18 - Тогда царь приказал Доэгу: – Ты ступай и умертви священников. И эдомитянин Доэг пошел и умертвил их. В тот день он убил восемьдесят пять человек, которые носили льняной эфод.
  • 1 Царств 22:19 - Затем он предал мечу Нов, город священников, вместе со всеми его мужчинами и женщинами, детьми и младенцами, волами, ослами и овцами.
  • 1 Царств 22:20 - Но один из сыновей Ахимелеха, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Давиду.
  • 1 Царств 22:21 - Он рассказал Давиду, что Саул убил священников Господа.
  • 1 Царств 22:22 - Давид сказал Авиатару: – Когда там был эдомитянин Доэг, я знал, что он непременно расскажет Саулу. Я в ответе за гибель всей семьи твоего отца.
  • 1 Царств 22:23 - Оставайся со мной, не бойся, тот, кто охотится за твоей жизнью, охотится и за моей. У меня ты в безопасности.
  • 1 Царств 20:30 - Саул разгневался на Ионафана и сказал ему: – Ты сын упрямой и мятежной женщины! Разве я не знаю, что ты сговорился с сыном Иессея себе же на стыд и на стыд матери, которая тебя родила?
  • 1 Царств 20:31 - Пока сын Иессея живет на этой земле, ни ты, ни твое царство не устоят. Пошли и приведи его ко мне, потому что он должен умереть!
  • Притчи 29:22 - Гневливый разжигает ссоры, и несдержанный совершает много грехов.
  • Притчи 25:28 - Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.
  • 1 Царств 24:17 - Когда Давид сказал это, Саул спросил: – Это твой голос, Давид, сын мой? – и громко заплакал.
  • 1 Царств 24:18 - – Ты праведнее меня, – сказал он. – Ты поступил со мной хорошо, а я обходился с тобой плохо.
  • 1 Царств 24:19 - Ты только что рассказал мне, как по-доброму ты обошелся со мной: Господь отдал меня в твои руки, но ты не убил меня.
  • 1 Царств 24:20 - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Господь воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • 1 Царств 24:21 - Я знаю, что ты непременно будешь царем, и что царство Израиля установится в твоих руках.
  • 1 Царств 24:22 - Поклянись же мне Господом, что ты не искоренишь моих потомков после меня и не уничтожишь моего имени из семьи моего отца.
  • 2 Царств 16:5 - Когда Давид приблизился к Бахуриму, оттуда вышел человек, который был из того же клана, что и семья Саула. Его звали Шимей, сын Геры; он шел и проклинал.
  • 2 Царств 16:6 - Он бросал в Давида и его приближенных камнями, несмотря на то что и справа, и слева от Давида были его воины и стража.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Гневливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
  • 新标点和合本 - 暴怒的人必受刑罚; 你若救他,必须再救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暴怒的人必受惩罚, 你若救他,必须再救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暴怒的人必受惩罚, 你若救他,必须再救。
  • 当代译本 - 脾气暴躁的人必吃苦头。 你若救他,一次肯定不够。
  • 圣经新译本 - 常发烈怒的人,必须受罚, 如果你帮助他,就必须一而再帮助他。
  • 中文标准译本 - 暴怒的人将承受责罚; 如果你要解救他,就得一救再救。
  • 现代标点和合本 - 暴怒的人必受刑罚, 你若救他,必须再救。
  • 和合本(拼音版) - 暴怒的人必受刑罚, 你若救他,必须再救。
  • New International Version - A hot-tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again.
  • New International Reader's Version - A person with a bad temper must pay for it. If you save them, you will have to do it again.
  • English Standard Version - A man of great wrath will pay the penalty, for if you deliver him, you will only have to do it again.
  • New Living Translation - Hot-tempered people must pay the penalty. If you rescue them once, you will have to do it again.
  • The Message - Let angry people endure the backlash of their own anger; if you try to make it better, you’ll only make it worse.
  • Christian Standard Bible - A person with intense anger bears the penalty; if you rescue him, you’ll have to do it again.
  • New American Standard Bible - A person of great anger will suffer the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again.
  • New King James Version - A man of great wrath will suffer punishment; For if you rescue him, you will have to do it again.
  • Amplified Bible - A man of great anger will bear the penalty [for his quick temper and lack of self-control]; For if you rescue him [and do not let him learn from the consequences of his action], you will only have to rescue him over and over again.
  • American Standard Version - A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver him, thou must do it yet again.
  • King James Version - A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
  • New English Translation - A person with great anger bears the penalty, but if you deliver him from it once, you will have to do it again.
  • World English Bible - A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
  • 新標點和合本 - 暴怒的人必受刑罰; 你若救他,必須再救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暴怒的人必受懲罰, 你若救他,必須再救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暴怒的人必受懲罰, 你若救他,必須再救。
  • 當代譯本 - 脾氣暴躁的人必吃苦頭。 你若救他,一次肯定不夠。
  • 聖經新譯本 - 常發烈怒的人,必須受罰, 如果你幫助他,就必須一而再幫助他。
  • 呂振中譯本 - 常發烈怒的人 必須受罰, 因為你若援救,就必須再 援救 。
  • 中文標準譯本 - 暴怒的人將承受責罰; 如果你要解救他,就得一救再救。
  • 現代標點和合本 - 暴怒的人必受刑罰, 你若救他,必須再救。
  • 文理和合譯本 - 暴怒者必遭刑、爾若救之、必再救之、
  • 文理委辦譯本 - 暴戾宜遭刑、赦之必再犯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暴怒者必致遭刑、爾若宥之、 彼必再犯、 不免再宥、
  • Nueva Versión Internacional - El iracundo tendrá que afrontar el castigo; el que intente disuadirlo aumentará su enojo.
  • 현대인의 성경 - 성질이 불 같은 사람은 그 결과에 대해서 자신이 책임을 지게 하라. 만일 그런 사람을 한번 구해 주게 되면 계속해서 그를 구해 주어야 할 것이다.
  • Восточный перевод - Гневливый должен быть наказан; если пожалеешь его, придётся наказывать его снова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гневливый должен быть наказан; если пожалеешь его, придётся наказывать его снова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гневливый должен быть наказан; если пожалеешь его, придётся наказывать его снова.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui se met dans une grande colère paiera une amende, si tu l’en exemptes, tu l’incites à recommencer .
  • リビングバイブル - 短気な者が失敗したら、自分で後始末をさせなさい。 一度でも助けてやると、くり返すようになります。
  • Nova Versão Internacional - O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
  • Hoffnung für alle - Wer jähzornig ist, muss seine Strafe dafür zahlen. Wenn du sie ihm erlässt, machst du alles nur noch schlimmer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nóng tính sẽ mang hậu họa. Ai giúp người, còn phải giúp kiên trì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใจร้อนจะต้องรับโทษของตนเอง ถ้าเจ้าจะช่วยเขา ก็ต้องช่วยกันอยู่ร่ำไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​อารมณ์​ร้าย​จะ​ต้อง​ได้​รับ​การ​สนอง​ตอบ หาก​ว่า​เจ้า​ช่วย​เขา​ให้​รอด​ตัว​จาก​ความ​ผิด เจ้า​ก็​จะ​ต้อง​ช่วย​เขา​ร่ำไป
  • 1 Царств 26:21 - Саул сказал: – Я согрешил. Вернись, Давид, сын мой. Сегодня моя жизнь была для тебя драгоценной, и я не буду больше пытаться причинить тебе вред. Я поступал как безумец и совершил огромную ошибку.
  • 1 Царств 26:22 - – Вот копье царя, – ответил Давид. – Пусть кто-нибудь из твоих молодых слуг перейдет сюда и возьмет его.
  • 1 Царств 26:23 - Господь вознаграждает каждого человека за его праведность и верность. Сегодня Господь отдал тебя в мои руки, но я не поднял руки на Господнего помазанника.
  • 1 Царств 26:24 - Пусть как твоя жизнь была сегодня для меня драгоценной, так ценится у Господа моя жизнь, и пусть Он избавит меня от всякой беды.
  • 1 Царств 26:25 - Саул сказал Давиду: – Благословен ты, сын мой Давид, ты совершишь великие дела и, несомненно, преуспеешь. И Давид пошел своим путем, а Саул вернулся домой.
  • Притчи 22:24 - Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
  • Притчи 22:25 - чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
  • 1 Царств 22:7 - Саул сказал им: – Слушайте, вениамитяне! Разве сын Иессея даст вам всем поля и виноградники? Разве он сделает всех вас тысячниками и сотниками?
  • 1 Царств 22:8 - Неужели поэтому вы все сговорились против меня? Никто не открыл мне, когда мой сын заключил дружеский союз с сыном Иессея. Никто из вас не пожалел меня и не открыл мне, что мой сын настроил против меня моего слугу, чтобы тот устроил мне засаду, как он и делает сегодня.
  • 1 Царств 22:9 - Но эдомитянин Доэг, который стоял вместе с приближенными Саула, сказал: – Я видел, как сын Иессея приходил к Ахимелеху, сыну Ахитува, в Нов.
  • 1 Царств 22:10 - Ахимелех спрашивал для него Господа. Еще он снабдил его продовольствием и дал ему меч филистимлянина Голиафа.
  • 1 Царств 22:11 - Тогда царь послал за священником Ахимелехом, сыном Ахитува, и за всей семьей его отца, члены которой были священниками в Нове, и все они пришли к царю.
  • 1 Царств 22:12 - Саул сказал: – Послушай-ка, сын Ахитува. – Да, мой господин, – ответил тот.
  • 1 Царств 22:13 - Саул сказал ему: – Почему вы сговорились против меня, ты и сын Иессея?! Ты дал ему хлеб и меч, спрашивал для него Бога, чтобы он восстал против меня и устроил мне засаду, как он и делает сегодня.
  • 1 Царств 22:14 - Ахимелех ответил царю: – Кто из всех твоих слуг так верен тебе, как Давид, который и зять царя, и начальник над твоей стражей, и высоко почитаем в твоем доме?
  • 1 Царств 22:15 - Разве в тот день я в первый раз спрашивал для него Бога? Конечно, нет! Пусть царь не винит ни твоего слугу, ни кого-либо из членов семьи моего отца, ведь твой слуга совсем ничего не знает об этом деле.
  • 1 Царств 22:16 - Но царь сказал: – Ты непременно умрешь, Ахимелех, ты и вся семья твоего отца.
  • 1 Царств 22:17 - И царь приказал страже, которая стояла при нем: – Ступайте и убейте священников Господа, потому что они также примкнули к Давиду. Они знали, что он сбежал, а мне не открыли. Но слуги царя не хотели поднять руку на священников Господа, чтобы убить их.
  • 1 Царств 22:18 - Тогда царь приказал Доэгу: – Ты ступай и умертви священников. И эдомитянин Доэг пошел и умертвил их. В тот день он убил восемьдесят пять человек, которые носили льняной эфод.
  • 1 Царств 22:19 - Затем он предал мечу Нов, город священников, вместе со всеми его мужчинами и женщинами, детьми и младенцами, волами, ослами и овцами.
  • 1 Царств 22:20 - Но один из сыновей Ахимелеха, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Давиду.
  • 1 Царств 22:21 - Он рассказал Давиду, что Саул убил священников Господа.
  • 1 Царств 22:22 - Давид сказал Авиатару: – Когда там был эдомитянин Доэг, я знал, что он непременно расскажет Саулу. Я в ответе за гибель всей семьи твоего отца.
  • 1 Царств 22:23 - Оставайся со мной, не бойся, тот, кто охотится за твоей жизнью, охотится и за моей. У меня ты в безопасности.
  • 1 Царств 20:30 - Саул разгневался на Ионафана и сказал ему: – Ты сын упрямой и мятежной женщины! Разве я не знаю, что ты сговорился с сыном Иессея себе же на стыд и на стыд матери, которая тебя родила?
  • 1 Царств 20:31 - Пока сын Иессея живет на этой земле, ни ты, ни твое царство не устоят. Пошли и приведи его ко мне, потому что он должен умереть!
  • Притчи 29:22 - Гневливый разжигает ссоры, и несдержанный совершает много грехов.
  • Притчи 25:28 - Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.
  • 1 Царств 24:17 - Когда Давид сказал это, Саул спросил: – Это твой голос, Давид, сын мой? – и громко заплакал.
  • 1 Царств 24:18 - – Ты праведнее меня, – сказал он. – Ты поступил со мной хорошо, а я обходился с тобой плохо.
  • 1 Царств 24:19 - Ты только что рассказал мне, как по-доброму ты обошелся со мной: Господь отдал меня в твои руки, но ты не убил меня.
  • 1 Царств 24:20 - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Господь воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
  • 1 Царств 24:21 - Я знаю, что ты непременно будешь царем, и что царство Израиля установится в твоих руках.
  • 1 Царств 24:22 - Поклянись же мне Господом, что ты не искоренишь моих потомков после меня и не уничтожишь моего имени из семьи моего отца.
  • 2 Царств 16:5 - Когда Давид приблизился к Бахуриму, оттуда вышел человек, который был из того же клана, что и семья Саула. Его звали Шимей, сын Геры; он шел и проклинал.
  • 2 Царств 16:6 - Он бросал в Давида и его приближенных камнями, несмотря на то что и справа, и слева от Давида были его воины и стража.
圣经
资源
计划
奉献