Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:16 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 謹守誡命的保守性命; 藐視訓話 的必致 早 死。
  • 新标点和合本 - 谨守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 遵守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 遵守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
  • 当代译本 - 遵守诫命的保全性命, 藐视正道的自寻死路。
  • 圣经新译本 - 谨守诫命的,保全自己的性命; 轻忽自己道路的,必致死亡。
  • 中文标准译本 - 遵守诫命的,保守自己的灵魂; 轻忽自己道路的,必将死亡。
  • 现代标点和合本 - 谨守诫命的保全生命, 轻忽己路的必致死亡。
  • 和合本(拼音版) - 谨守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
  • New International Version - Whoever keeps commandments keeps their life, but whoever shows contempt for their ways will die.
  • New International Reader's Version - Those who keep commandments keep their lives. But those who don’t care how they live will die.
  • English Standard Version - Whoever keeps the commandment keeps his life; he who despises his ways will die.
  • New Living Translation - Keep the commandments and keep your life; despising them leads to death.
  • The Message - Keep the rules and keep your life; careless living kills.
  • Christian Standard Bible - The one who keeps commands preserves himself; one who disregards his ways will die.
  • New American Standard Bible - One who keeps the commandment keeps his soul, But one who is careless of conduct will die.
  • New King James Version - He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of his ways will die.
  • Amplified Bible - He who keeps and obeys the commandment [of the Lord] keeps (guards) his own life, But he who is careless of his ways and conduct will die.
  • American Standard Version - He that keepeth the commandment keepeth his soul; But he that is careless of his ways shall die.
  • King James Version - He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
  • New English Translation - The one who obeys commandments guards his life; the one who despises his ways will die.
  • World English Bible - He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
  • 新標點和合本 - 謹守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 遵守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 遵守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
  • 當代譯本 - 遵守誡命的保全性命, 藐視正道的自尋死路。
  • 聖經新譯本 - 謹守誡命的,保全自己的性命; 輕忽自己道路的,必致死亡。
  • 中文標準譯本 - 遵守誡命的,保守自己的靈魂; 輕忽自己道路的,必將死亡。
  • 現代標點和合本 - 謹守誡命的保全生命, 輕忽己路的必致死亡。
  • 文理和合譯本 - 守誡者保生、輕道者必死、
  • 文理委辦譯本 - 守誡則生、侮道則死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守誡命者、守己生命、不慎其道者必死、
  • Nueva Versión Internacional - El que cumple el mandamiento cumple consigo mismo; el que descuida su conducta morirá.
  • 현대인의 성경 - 계명을 지키는 사람은 자기 영혼을 지키지만 자기 행실을 조심하지 않는 사람은 죽게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Исполняющий повеление бережет свою жизнь, а небрежный к пути своему – погибнет.
  • Восточный перевод - Исполняющий повеление бережёт свою жизнь, а не думающий о своих путях – погибнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исполняющий повеление бережёт свою жизнь, а не думающий о своих путях – погибнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исполняющий повеление бережёт свою жизнь, а не думающий о своих путях – погибнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Suivre les préceptes, c’est veiller sur sa propre vie ; ne pas veiller sur sa conduite, conduit à la mort.
  • リビングバイブル - いのちが惜しければ命令を守りなさい。 命令を無視する者は死にます。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
  • Hoffnung für alle - Wer sich an Gottes Gebote hält, bewahrt sein Leben; wer sie auf die leichte Schulter nimmt, kommt um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giữ điều răn, giữ lấy linh hồn mình; ai bỏ đường Chúa chọn lấy cảnh diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เชื่อฟังคำตักเตือนสั่งสอนก็ถนอมชีวิตของตนไว้ ผู้ที่ไม่ใส่ใจทางของตนจะต้องตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​รักษา​คำ​สั่งสอน​รักษา​จิต​วิญญาณ​ของ​ตน แต่​ผู้​ที่​ปราศจาก​ความ​ระมัดระวัง​ใน​วิถี​ทาง​ของ​ตน​จะ​วอดวาย
交叉引用
  • 約翰福音 14:15 - 『你們若愛我,就必謹守我的誡命。
  • 詩篇 103:18 - 施到那守住他的約, 記住他的訓令而遵行的人。
  • 馬太福音 16:26 - 人若贏得全世界,卻賠上自己的性命,能得着甚麼益處呢?人要拿出甚麼來對換自己的性命呢?
  • 耶利米書 7:23 - 我只吩咐他們 以下 這一件,說:「你們要聽我的聲音,我就做你們的上帝,你們就做我的子民;你們要行我所吩咐你們的一切道路,好得平安順遂。」
  • 傳道書 12:13 - 言論的終結:一切都聽見了。上帝你要敬畏;他的誡命你要遵守:這就是人的一切 。
  • 傳道書 8:5 - 凡遵守命令的必不至於經歷禍患的事;智慧人的心自能曉得 作事的 時候與風度。
  • 約翰福音 14:21 - 『有了我的誡命又遵守的,那人是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也必愛他,並且要將自己向他顯現。』
  • 約翰福音 14:22 - 猶大 (不是 加畧 人 猶大 )問耶穌說:『主啊,為甚麼你要將自己向我們顯現,而不向世人呢?』
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
  • 箴言 22:5 - 乖僻人的路上有羅網 和 機檻; 保守自己的總遠離它。
  • 以西結書 33:5 - 號角聲他聽見了,他卻不接受警告, 故此流 他血 的罪 要歸到他自己身上; 守望者 既發出了警告 ,便可搭救他自己的性命。
  • 箴言 15:32 - 規避管教的是鄙視自己; 聽從勸責的擁有 己 心。
  • 約翰福音 15:10 - 你們若遵守我的誡命,就住在我的愛裏,正如我遵守了我父的誡命,住在他的愛裏一樣。
  • 約翰福音 15:11 - 這些事我對你們說了,是要使我的喜樂存在你們裏面,並使你們的喜樂得以完滿。
  • 約翰福音 15:12 - 『你們要彼此相愛,像我愛了你們一樣;這就是我的誡命。
  • 約翰福音 15:13 - 人替朋友放棄性命;沒有愛比這個大的。
  • 約翰福音 15:14 - 你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
  • 箴言 3:1 - 弟 子啊,我的指教你不要忘記; 我的誡命你的心要恪守着;
  • 箴言 29:18 - 沒有先知先覺的教訓 ,人就放肆; 遵守律法的便為有福。
  • 哥林多人前書 7:19 - 受割禮算不了甚麼,沒受割禮也算不了甚麼,只有遵守上帝的誡命 最要緊 。
  • 約翰一書 3:22 - 這樣,凡我們所求的,我們都從他得着,因為我們守他的誡命,行他眼中所喜歡的事。
  • 啓示錄 22:14 - 那些洗自己袍子、好得權柄享受生命樹、好得由門進城的人、有福啊!
  • 箴言 21:23 - 謹守口與舌的、 保守自己免受患難。
  • 箴言 16:17 - 正直人的道路、遠離禍患; 恪守自己的路的、保全性命。
  • 路加福音 11:28 - 他說:『是的,還不如聽上帝的話而遵守的人為有福呢!』
  • 箴言 13:13 - 藐視訓話的自取敗亡; 敬畏誡命的必得善報。
  • 路加福音 10:28 - 耶穌對他說:『你回答的正對;你這樣行,就必得 永 生。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 謹守誡命的保守性命; 藐視訓話 的必致 早 死。
  • 新标点和合本 - 谨守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 遵守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 遵守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
  • 当代译本 - 遵守诫命的保全性命, 藐视正道的自寻死路。
  • 圣经新译本 - 谨守诫命的,保全自己的性命; 轻忽自己道路的,必致死亡。
  • 中文标准译本 - 遵守诫命的,保守自己的灵魂; 轻忽自己道路的,必将死亡。
  • 现代标点和合本 - 谨守诫命的保全生命, 轻忽己路的必致死亡。
  • 和合本(拼音版) - 谨守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
  • New International Version - Whoever keeps commandments keeps their life, but whoever shows contempt for their ways will die.
  • New International Reader's Version - Those who keep commandments keep their lives. But those who don’t care how they live will die.
  • English Standard Version - Whoever keeps the commandment keeps his life; he who despises his ways will die.
  • New Living Translation - Keep the commandments and keep your life; despising them leads to death.
  • The Message - Keep the rules and keep your life; careless living kills.
  • Christian Standard Bible - The one who keeps commands preserves himself; one who disregards his ways will die.
  • New American Standard Bible - One who keeps the commandment keeps his soul, But one who is careless of conduct will die.
  • New King James Version - He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of his ways will die.
  • Amplified Bible - He who keeps and obeys the commandment [of the Lord] keeps (guards) his own life, But he who is careless of his ways and conduct will die.
  • American Standard Version - He that keepeth the commandment keepeth his soul; But he that is careless of his ways shall die.
  • King James Version - He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
  • New English Translation - The one who obeys commandments guards his life; the one who despises his ways will die.
  • World English Bible - He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
  • 新標點和合本 - 謹守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 遵守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 遵守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
  • 當代譯本 - 遵守誡命的保全性命, 藐視正道的自尋死路。
  • 聖經新譯本 - 謹守誡命的,保全自己的性命; 輕忽自己道路的,必致死亡。
  • 中文標準譯本 - 遵守誡命的,保守自己的靈魂; 輕忽自己道路的,必將死亡。
  • 現代標點和合本 - 謹守誡命的保全生命, 輕忽己路的必致死亡。
  • 文理和合譯本 - 守誡者保生、輕道者必死、
  • 文理委辦譯本 - 守誡則生、侮道則死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守誡命者、守己生命、不慎其道者必死、
  • Nueva Versión Internacional - El que cumple el mandamiento cumple consigo mismo; el que descuida su conducta morirá.
  • 현대인의 성경 - 계명을 지키는 사람은 자기 영혼을 지키지만 자기 행실을 조심하지 않는 사람은 죽게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Исполняющий повеление бережет свою жизнь, а небрежный к пути своему – погибнет.
  • Восточный перевод - Исполняющий повеление бережёт свою жизнь, а не думающий о своих путях – погибнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исполняющий повеление бережёт свою жизнь, а не думающий о своих путях – погибнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исполняющий повеление бережёт свою жизнь, а не думающий о своих путях – погибнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Suivre les préceptes, c’est veiller sur sa propre vie ; ne pas veiller sur sa conduite, conduit à la mort.
  • リビングバイブル - いのちが惜しければ命令を守りなさい。 命令を無視する者は死にます。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
  • Hoffnung für alle - Wer sich an Gottes Gebote hält, bewahrt sein Leben; wer sie auf die leichte Schulter nimmt, kommt um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giữ điều răn, giữ lấy linh hồn mình; ai bỏ đường Chúa chọn lấy cảnh diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เชื่อฟังคำตักเตือนสั่งสอนก็ถนอมชีวิตของตนไว้ ผู้ที่ไม่ใส่ใจทางของตนจะต้องตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​รักษา​คำ​สั่งสอน​รักษา​จิต​วิญญาณ​ของ​ตน แต่​ผู้​ที่​ปราศจาก​ความ​ระมัดระวัง​ใน​วิถี​ทาง​ของ​ตน​จะ​วอดวาย
  • 約翰福音 14:15 - 『你們若愛我,就必謹守我的誡命。
  • 詩篇 103:18 - 施到那守住他的約, 記住他的訓令而遵行的人。
  • 馬太福音 16:26 - 人若贏得全世界,卻賠上自己的性命,能得着甚麼益處呢?人要拿出甚麼來對換自己的性命呢?
  • 耶利米書 7:23 - 我只吩咐他們 以下 這一件,說:「你們要聽我的聲音,我就做你們的上帝,你們就做我的子民;你們要行我所吩咐你們的一切道路,好得平安順遂。」
  • 傳道書 12:13 - 言論的終結:一切都聽見了。上帝你要敬畏;他的誡命你要遵守:這就是人的一切 。
  • 傳道書 8:5 - 凡遵守命令的必不至於經歷禍患的事;智慧人的心自能曉得 作事的 時候與風度。
  • 約翰福音 14:21 - 『有了我的誡命又遵守的,那人是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也必愛他,並且要將自己向他顯現。』
  • 約翰福音 14:22 - 猶大 (不是 加畧 人 猶大 )問耶穌說:『主啊,為甚麼你要將自己向我們顯現,而不向世人呢?』
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
  • 箴言 22:5 - 乖僻人的路上有羅網 和 機檻; 保守自己的總遠離它。
  • 以西結書 33:5 - 號角聲他聽見了,他卻不接受警告, 故此流 他血 的罪 要歸到他自己身上; 守望者 既發出了警告 ,便可搭救他自己的性命。
  • 箴言 15:32 - 規避管教的是鄙視自己; 聽從勸責的擁有 己 心。
  • 約翰福音 15:10 - 你們若遵守我的誡命,就住在我的愛裏,正如我遵守了我父的誡命,住在他的愛裏一樣。
  • 約翰福音 15:11 - 這些事我對你們說了,是要使我的喜樂存在你們裏面,並使你們的喜樂得以完滿。
  • 約翰福音 15:12 - 『你們要彼此相愛,像我愛了你們一樣;這就是我的誡命。
  • 約翰福音 15:13 - 人替朋友放棄性命;沒有愛比這個大的。
  • 約翰福音 15:14 - 你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
  • 箴言 3:1 - 弟 子啊,我的指教你不要忘記; 我的誡命你的心要恪守着;
  • 箴言 29:18 - 沒有先知先覺的教訓 ,人就放肆; 遵守律法的便為有福。
  • 哥林多人前書 7:19 - 受割禮算不了甚麼,沒受割禮也算不了甚麼,只有遵守上帝的誡命 最要緊 。
  • 約翰一書 3:22 - 這樣,凡我們所求的,我們都從他得着,因為我們守他的誡命,行他眼中所喜歡的事。
  • 啓示錄 22:14 - 那些洗自己袍子、好得權柄享受生命樹、好得由門進城的人、有福啊!
  • 箴言 21:23 - 謹守口與舌的、 保守自己免受患難。
  • 箴言 16:17 - 正直人的道路、遠離禍患; 恪守自己的路的、保全性命。
  • 路加福音 11:28 - 他說:『是的,還不如聽上帝的話而遵守的人為有福呢!』
  • 箴言 13:13 - 藐視訓話的自取敗亡; 敬畏誡命的必得善報。
  • 路加福音 10:28 - 耶穌對他說:『你回答的正對;你這樣行,就必得 永 生。』
圣经
资源
计划
奉献