Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:15 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - La paresse plonge dans la torpeur, et l’indolent souffrira de la faim.
  • 新标点和合本 - 懒惰使人沉睡; 懈怠的人必受饥饿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰使人沉睡, 懈怠的人必捱饿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰使人沉睡, 懈怠的人必捱饿。
  • 当代译本 - 懒惰使人沉睡, 懈怠使人挨饿。
  • 圣经新译本 - 懒惰使人沉睡, 闲懒的人必受饥饿。
  • 中文标准译本 - 懒惰使人陷入沉睡, 懒散的人必会挨饿。
  • 现代标点和合本 - 懒惰使人沉睡, 懈怠的人必受饥饿。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰使人沉睡, 懈怠的人必受饥饿。
  • New International Version - Laziness brings on deep sleep, and the shiftless go hungry.
  • New International Reader's Version - Anyone who doesn’t want to work sleeps his life away. And a person who refuses to work goes hungry.
  • English Standard Version - Slothfulness casts into a deep sleep, and an idle person will suffer hunger.
  • New Living Translation - Lazy people sleep soundly, but idleness leaves them hungry.
  • The Message - Life collapses on loafers; lazybones go hungry.
  • Christian Standard Bible - Laziness induces deep sleep, and a lazy person will go hungry.
  • New American Standard Bible - Laziness casts one into a deep sleep, And a lazy person will suffer hunger.
  • New King James Version - Laziness casts one into a deep sleep, And an idle person will suffer hunger.
  • Amplified Bible - Laziness casts one into a deep sleep [unmindful of lost opportunity], And the idle person will suffer hunger.
  • American Standard Version - Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger.
  • King James Version - Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
  • New English Translation - Laziness brings on a deep sleep, and the idle person will go hungry.
  • World English Bible - Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
  • 新標點和合本 - 懶惰使人沉睡; 懈怠的人必受飢餓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰使人沉睡, 懈怠的人必捱餓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰使人沉睡, 懈怠的人必捱餓。
  • 當代譯本 - 懶惰使人沉睡, 懈怠使人挨餓。
  • 聖經新譯本 - 懶惰使人沉睡, 閒懶的人必受飢餓。
  • 呂振中譯本 - 懶惰能使 人 沉睡; 懈怠的人必受饑餓。
  • 中文標準譯本 - 懶惰使人陷入沉睡, 懶散的人必會挨餓。
  • 現代標點和合本 - 懶惰使人沉睡, 懈怠的人必受飢餓。
  • 文理和合譯本 - 懈怠致酣眠、惰者受飢餓、
  • 文理委辦譯本 - 怠者惟思寢、惰者必致飢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怠者惟思酣寢、惰者必致饑餓、
  • Nueva Versión Internacional - La pereza conduce al sueño profundo; el holgazán pasará hambre.
  • 현대인의 성경 - 사람이 게으르면 잠은 실컷 잘지 모르지만 결국 굶주리게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Леность наводит глубокий сон, и ленивый будет ходить голодным.
  • Восточный перевод - Леность наводит глубокий сон; праздный будет ходить голодным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Леность наводит глубокий сон; праздный будет ходить голодным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Леность наводит глубокий сон; праздный будет ходить голодным.
  • リビングバイブル - 怠けて眠りこけてばかりいると、 そのうち飢えることになります。
  • Nova Versão Internacional - A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
  • Hoffnung für alle - Ein Faulpelz liebt seinen Schlaf – und erntet Hunger dafür.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì làm biếng mà người ta mê ngủ, người lười nhác sẽ bị đói khát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความขี้เกียจทำให้หลับสนิท และคนขี้เกียจต้องหิวโหย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เกียจคร้าน​ฝัง​อยู่​ใน​คน​ที่​หลับ​สนิท และ​คน​เกียจคร้าน​ต้อง​ทน​ทุกข์​จาก​ความ​หิว
交叉引用
  • Proverbes 19:24 - Le paresseux plonge sa main dans le plat , mais il ne la ramène pas à sa bouche.
  • Proverbes 10:4 - La main nonchalante appauvrit, mais la main active enrichit.
  • Proverbes 10:5 - Celui qui amasse des provisions en été est un fils intelligent, mais celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
  • Esaïe 56:10 - Les sentinelles d’Israël ╵sont toutes des aveugles : ce sont des ignorants, tous sont des chiens muets qui ne peuvent pas aboyer. Rêvassant, allongés, ils aiment somnoler…
  • Romains 13:11 - Faites ceci d’autant plus que vous savez en quel temps nous vivons. C’est désormais l’heure de sortir de votre sommeil, car le salut est plus près de nous que lorsque nous avons commencé à croire.
  • Romains 13:12 - La nuit est avancée, le moment où le jour va se lever approche. Débarrassons-nous de tout ce qui se fait dans les ténèbres, et revêtons-nous de l’armure de la lumière.
  • Ephésiens 5:14 - Or ce qui paraît à la lumière est lumière. De là viennent ces paroles : Réveille-toi, ô toi qui dors, relève-toi d’entre les morts et Christ fera lever sa lumière sur toi .
  • 2 Thessaloniciens 3:10 - En effet, lorsque nous étions chez vous, nous vous avons donné cette recommandation : « Que celui qui refuse de travailler renonce aussi à manger  » !
  • Proverbes 6:9 - Et toi, paresseux, combien de temps vas-tu rester couché ? Quand donc sortiras-tu de ton sommeil pour te lever ?
  • Proverbes 6:10 - « Je vais faire juste un petit somme, dis-tu, juste un peu m’assoupir, rien qu’un peu croiser les mains et rester couché un instant . »
  • Proverbes 24:33 - « Je vais juste faire un petit somme, dis-tu, juste un peu m’assoupir, rien qu’un peu croiser les mains et rester couché un instant  »,
  • Proverbes 20:13 - N’aime pas trop le sommeil, pour ne pas finir dans la pauvreté : garde tes yeux ouverts, et tu auras de quoi te rassasier.
  • Proverbes 23:21 - car l’ivrogne et le gourmand tombent dans la misère, et ceux qui somnolent seront bientôt vêtus de haillons.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - La paresse plonge dans la torpeur, et l’indolent souffrira de la faim.
  • 新标点和合本 - 懒惰使人沉睡; 懈怠的人必受饥饿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰使人沉睡, 懈怠的人必捱饿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰使人沉睡, 懈怠的人必捱饿。
  • 当代译本 - 懒惰使人沉睡, 懈怠使人挨饿。
  • 圣经新译本 - 懒惰使人沉睡, 闲懒的人必受饥饿。
  • 中文标准译本 - 懒惰使人陷入沉睡, 懒散的人必会挨饿。
  • 现代标点和合本 - 懒惰使人沉睡, 懈怠的人必受饥饿。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰使人沉睡, 懈怠的人必受饥饿。
  • New International Version - Laziness brings on deep sleep, and the shiftless go hungry.
  • New International Reader's Version - Anyone who doesn’t want to work sleeps his life away. And a person who refuses to work goes hungry.
  • English Standard Version - Slothfulness casts into a deep sleep, and an idle person will suffer hunger.
  • New Living Translation - Lazy people sleep soundly, but idleness leaves them hungry.
  • The Message - Life collapses on loafers; lazybones go hungry.
  • Christian Standard Bible - Laziness induces deep sleep, and a lazy person will go hungry.
  • New American Standard Bible - Laziness casts one into a deep sleep, And a lazy person will suffer hunger.
  • New King James Version - Laziness casts one into a deep sleep, And an idle person will suffer hunger.
  • Amplified Bible - Laziness casts one into a deep sleep [unmindful of lost opportunity], And the idle person will suffer hunger.
  • American Standard Version - Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger.
  • King James Version - Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
  • New English Translation - Laziness brings on a deep sleep, and the idle person will go hungry.
  • World English Bible - Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
  • 新標點和合本 - 懶惰使人沉睡; 懈怠的人必受飢餓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰使人沉睡, 懈怠的人必捱餓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰使人沉睡, 懈怠的人必捱餓。
  • 當代譯本 - 懶惰使人沉睡, 懈怠使人挨餓。
  • 聖經新譯本 - 懶惰使人沉睡, 閒懶的人必受飢餓。
  • 呂振中譯本 - 懶惰能使 人 沉睡; 懈怠的人必受饑餓。
  • 中文標準譯本 - 懶惰使人陷入沉睡, 懶散的人必會挨餓。
  • 現代標點和合本 - 懶惰使人沉睡, 懈怠的人必受飢餓。
  • 文理和合譯本 - 懈怠致酣眠、惰者受飢餓、
  • 文理委辦譯本 - 怠者惟思寢、惰者必致飢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怠者惟思酣寢、惰者必致饑餓、
  • Nueva Versión Internacional - La pereza conduce al sueño profundo; el holgazán pasará hambre.
  • 현대인의 성경 - 사람이 게으르면 잠은 실컷 잘지 모르지만 결국 굶주리게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Леность наводит глубокий сон, и ленивый будет ходить голодным.
  • Восточный перевод - Леность наводит глубокий сон; праздный будет ходить голодным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Леность наводит глубокий сон; праздный будет ходить голодным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Леность наводит глубокий сон; праздный будет ходить голодным.
  • リビングバイブル - 怠けて眠りこけてばかりいると、 そのうち飢えることになります。
  • Nova Versão Internacional - A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
  • Hoffnung für alle - Ein Faulpelz liebt seinen Schlaf – und erntet Hunger dafür.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì làm biếng mà người ta mê ngủ, người lười nhác sẽ bị đói khát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความขี้เกียจทำให้หลับสนิท และคนขี้เกียจต้องหิวโหย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เกียจคร้าน​ฝัง​อยู่​ใน​คน​ที่​หลับ​สนิท และ​คน​เกียจคร้าน​ต้อง​ทน​ทุกข์​จาก​ความ​หิว
  • Proverbes 19:24 - Le paresseux plonge sa main dans le plat , mais il ne la ramène pas à sa bouche.
  • Proverbes 10:4 - La main nonchalante appauvrit, mais la main active enrichit.
  • Proverbes 10:5 - Celui qui amasse des provisions en été est un fils intelligent, mais celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
  • Esaïe 56:10 - Les sentinelles d’Israël ╵sont toutes des aveugles : ce sont des ignorants, tous sont des chiens muets qui ne peuvent pas aboyer. Rêvassant, allongés, ils aiment somnoler…
  • Romains 13:11 - Faites ceci d’autant plus que vous savez en quel temps nous vivons. C’est désormais l’heure de sortir de votre sommeil, car le salut est plus près de nous que lorsque nous avons commencé à croire.
  • Romains 13:12 - La nuit est avancée, le moment où le jour va se lever approche. Débarrassons-nous de tout ce qui se fait dans les ténèbres, et revêtons-nous de l’armure de la lumière.
  • Ephésiens 5:14 - Or ce qui paraît à la lumière est lumière. De là viennent ces paroles : Réveille-toi, ô toi qui dors, relève-toi d’entre les morts et Christ fera lever sa lumière sur toi .
  • 2 Thessaloniciens 3:10 - En effet, lorsque nous étions chez vous, nous vous avons donné cette recommandation : « Que celui qui refuse de travailler renonce aussi à manger  » !
  • Proverbes 6:9 - Et toi, paresseux, combien de temps vas-tu rester couché ? Quand donc sortiras-tu de ton sommeil pour te lever ?
  • Proverbes 6:10 - « Je vais faire juste un petit somme, dis-tu, juste un peu m’assoupir, rien qu’un peu croiser les mains et rester couché un instant . »
  • Proverbes 24:33 - « Je vais juste faire un petit somme, dis-tu, juste un peu m’assoupir, rien qu’un peu croiser les mains et rester couché un instant  »,
  • Proverbes 20:13 - N’aime pas trop le sommeil, pour ne pas finir dans la pauvreté : garde tes yeux ouverts, et tu auras de quoi te rassasier.
  • Proverbes 23:21 - car l’ivrogne et le gourmand tombent dans la misère, et ceux qui somnolent seront bientôt vêtus de haillons.
圣经
资源
计划
奉献