Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:14 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 房屋和財物來自祖先的繼業, 而明達的妻子來自耶和華。
  • 新标点和合本 - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
  • 当代译本 - 房屋钱财是祖先的遗产, 贤慧之妻乃耶和华所赐。
  • 圣经新译本 - 房屋与财富是祖宗遗留的产业; 唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
  • 中文标准译本 - 房屋和财物来自祖先的继业, 而明达的妻子来自耶和华。
  • 现代标点和合本 - 房屋钱财是祖宗所遗留的, 唯有贤惠的妻是耶和华所赐的。
  • 和合本(拼音版) - 房屋钱财是祖宗所遗留的, 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
  • New International Version - Houses and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord.
  • New International Reader's Version - You will receive houses and wealth from your parents. But a wise wife is given by the Lord.
  • English Standard Version - House and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
  • New Living Translation - Fathers can give their sons an inheritance of houses and wealth, but only the Lord can give an understanding wife.
  • The Message - House and land are handed down from parents, but a congenial spouse comes straight from God.
  • Christian Standard Bible - A house and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
  • New American Standard Bible - House and wealth are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
  • New King James Version - Houses and riches are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
  • Amplified Bible - House and wealth are the inheritance from fathers, But a wise, understanding, and sensible wife is [a gift and blessing] from the Lord.
  • American Standard Version - House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.
  • King James Version - House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord.
  • New English Translation - A house and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord.
  • World English Bible - House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
  • 新標點和合本 - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
  • 當代譯本 - 房屋錢財是祖先的遺產, 賢慧之妻乃耶和華所賜。
  • 聖經新譯本 - 房屋與財富是祖宗遺留的產業; 唯有明慧的妻子是耶和華所賜的。
  • 呂振中譯本 - 房屋和財富是祖宗的遺產; 賢慧的妻子乃永恆主所賜。
  • 現代標點和合本 - 房屋錢財是祖宗所遺留的, 唯有賢惠的妻是耶和華所賜的。
  • 文理和合譯本 - 第宅貨財、為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜、
  • 文理委辦譯本 - 產業為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宅第貲產、為祖父所遺、賢德之妻、為主所賜、
  • Nueva Versión Internacional - La casa y el dinero se heredan de los padres, pero la esposa inteligente es un don del Señor.
  • 현대인의 성경 - 집과 재산은 부모에게서 물려받지만 슬기로운 아내는 여호와께서 주시는 선물이다.
  • Новый Русский Перевод - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
  • Восточный перевод - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme peut hériter maison et richesse de ses pères, mais seul l’Eternel peut lui donner une femme intelligente.
  • リビングバイブル - 家や財産なら父親でも息子に残すことができます。 賢い妻は、主に与えていただくしかありません。
  • Nova Versão Internacional - Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Haus und Besitz erbt man von den Eltern; aber eine vernünftige Frau ist ein Geschenk des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tài sản do cha ông để lại, nhưng vợ hiền, Chúa Hằng Hữu ban cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านและทรัพย์สินเป็นมรดกจากพ่อแม่ ส่วนภรรยาที่สุขุมรอบคอบมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้าน​และ​ความ​มั่งมี​เป็น​มรดก​ที่​ตกทอด​จาก​บิดา แต่​ภรรยา​ที่​ชาญ​ฉลาด​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 創世記 28:1 - 以撒叫來雅各,祝福了他,又吩咐他說:「你不要從迦南的女子中娶妻。
  • 創世記 28:2 - 起來,往帕旦-亞蘭去,到你外祖父彼土利的家,你要在那裡從你舅舅拉班的女兒中為自己娶妻。
  • 創世記 28:3 - 願全能的神祝福你,使你繁衍增多,成為萬族之族。
  • 創世記 28:4 - 願神把亞伯拉罕所得的祝福賜給你和你的後裔,使你擁有你所寄居之地,就是神所賜給亞伯拉罕的。」
  • 創世記 24:7 - 耶和華——天上的神對我說話,又向我起誓說:『我必把這地賜給你的後裔』;他曾帶我離開父家和本族之地。現在他必派遣使者在你前面,你就得以從那裡為我的兒子娶妻。
  • 約書亞記 11:23 - 約書亞照著耶和華所指示摩西的一切,奪取了全地,然後按照以色列的支派劃分,把地分給他們為繼業。於是國中太平,沒有戰爭。
  • 申命記 21:16 - 那麼,到了讓兒子們繼承他產業的時候,他不可偏心,把長子的權利給被愛之妻的兒子,不給被嫌之妻的兒子——他頭生的兒子。
  • 雅各書 1:17 - 一切美好的賞賜和各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的;在他沒有改變,也沒有轉動的影子。
  • 哥林多後書 12:14 - 看哪,這是我第三次預備好到你們那裡去,而且我不會成為你們的負擔,因為我想要的不是你們的東西,而是你們自己。本來,不應該是兒女為父母積蓄財富,而是父母為兒女積蓄財富。
  • 箴言 13:22 - 好人使子子孫孫得繼業; 罪人的財富,卻為義人留存。
  • 箴言 3:6 - 在你一切的道路上,都要認定他, 他就會修直你的路。
  • 箴言 31:10 - 才德的妻子,誰能找得到呢? 她的價值遠超過紅寶石。
  • 箴言 31:11 - 她的丈夫心裡依靠她, 不會缺少收益 。
  • 箴言 31:12 - 她一生的日子, 都使丈夫有益無損。
  • 箴言 31:13 - 她尋找羊毛和細麻, 樂意親手做工。
  • 箴言 31:14 - 她就像商人的船隊, 從遠方運來糧食。
  • 箴言 31:15 - 天還黑的時候,她就起來, 把糧食分給家人, 把任務分給 使女們。
  • 箴言 31:16 - 她看中一塊田,就把它買下來; 又用親手賺得的收入種植葡萄園。
  • 箴言 31:17 - 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 箴言 31:18 - 她確實嘗到自己盈利的美好, 她的燈夜間也不熄滅。
  • 箴言 31:19 - 她伸手拿著線軸, 掌中握著紡錘。
  • 箴言 31:20 - 她向困苦人張開手掌, 向貧窮人伸出雙手。
  • 箴言 31:21 - 她不因下雪而為家人擔心, 因為全家都穿著朱紅色衣服。
  • 箴言 31:22 - 她為自己製作繡花床單, 她的衣袍是用細麻和紫色布做的。
  • 箴言 31:23 - 她丈夫與當地的長老們同坐, 在城門口被眾人所認識。
  • 箴言 31:24 - 她製作細麻衣去賣, 又給商人供應腰帶。
  • 箴言 31:25 - 力量和尊嚴是她的衣袍, 她想到 將來的日子就歡笑。
  • 箴言 31:26 - 她藉著智慧開口, 她的舌頭上有慈愛的法則。
  • 箴言 31:27 - 她照看家中事務, 從不吃閒飯。
  • 箴言 31:28 - 她的兒女起來,稱她有福, 她的丈夫也稱讚她:
  • 箴言 31:29 - 「才德的女子有許多, 但你超越她們所有人!」
  • 箴言 31:30 - 嫵媚是虛假的,美貌是虛幻的; 唯有敬畏耶和華的女子必受稱讚。
  • 箴言 31:31 - 願她享受自己手中的果實, 願她所做的使她在城門口受稱讚!
  • 箴言 18:22 - 找到妻子的,是找到了福份, 他從耶和華蒙了恩典。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 房屋和財物來自祖先的繼業, 而明達的妻子來自耶和華。
  • 新标点和合本 - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
  • 当代译本 - 房屋钱财是祖先的遗产, 贤慧之妻乃耶和华所赐。
  • 圣经新译本 - 房屋与财富是祖宗遗留的产业; 唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
  • 中文标准译本 - 房屋和财物来自祖先的继业, 而明达的妻子来自耶和华。
  • 现代标点和合本 - 房屋钱财是祖宗所遗留的, 唯有贤惠的妻是耶和华所赐的。
  • 和合本(拼音版) - 房屋钱财是祖宗所遗留的, 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
  • New International Version - Houses and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord.
  • New International Reader's Version - You will receive houses and wealth from your parents. But a wise wife is given by the Lord.
  • English Standard Version - House and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
  • New Living Translation - Fathers can give their sons an inheritance of houses and wealth, but only the Lord can give an understanding wife.
  • The Message - House and land are handed down from parents, but a congenial spouse comes straight from God.
  • Christian Standard Bible - A house and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
  • New American Standard Bible - House and wealth are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
  • New King James Version - Houses and riches are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
  • Amplified Bible - House and wealth are the inheritance from fathers, But a wise, understanding, and sensible wife is [a gift and blessing] from the Lord.
  • American Standard Version - House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.
  • King James Version - House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord.
  • New English Translation - A house and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord.
  • World English Bible - House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
  • 新標點和合本 - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
  • 當代譯本 - 房屋錢財是祖先的遺產, 賢慧之妻乃耶和華所賜。
  • 聖經新譯本 - 房屋與財富是祖宗遺留的產業; 唯有明慧的妻子是耶和華所賜的。
  • 呂振中譯本 - 房屋和財富是祖宗的遺產; 賢慧的妻子乃永恆主所賜。
  • 現代標點和合本 - 房屋錢財是祖宗所遺留的, 唯有賢惠的妻是耶和華所賜的。
  • 文理和合譯本 - 第宅貨財、為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜、
  • 文理委辦譯本 - 產業為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宅第貲產、為祖父所遺、賢德之妻、為主所賜、
  • Nueva Versión Internacional - La casa y el dinero se heredan de los padres, pero la esposa inteligente es un don del Señor.
  • 현대인의 성경 - 집과 재산은 부모에게서 물려받지만 슬기로운 아내는 여호와께서 주시는 선물이다.
  • Новый Русский Перевод - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
  • Восточный перевод - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme peut hériter maison et richesse de ses pères, mais seul l’Eternel peut lui donner une femme intelligente.
  • リビングバイブル - 家や財産なら父親でも息子に残すことができます。 賢い妻は、主に与えていただくしかありません。
  • Nova Versão Internacional - Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Haus und Besitz erbt man von den Eltern; aber eine vernünftige Frau ist ein Geschenk des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tài sản do cha ông để lại, nhưng vợ hiền, Chúa Hằng Hữu ban cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านและทรัพย์สินเป็นมรดกจากพ่อแม่ ส่วนภรรยาที่สุขุมรอบคอบมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้าน​และ​ความ​มั่งมี​เป็น​มรดก​ที่​ตกทอด​จาก​บิดา แต่​ภรรยา​ที่​ชาญ​ฉลาด​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 創世記 28:1 - 以撒叫來雅各,祝福了他,又吩咐他說:「你不要從迦南的女子中娶妻。
  • 創世記 28:2 - 起來,往帕旦-亞蘭去,到你外祖父彼土利的家,你要在那裡從你舅舅拉班的女兒中為自己娶妻。
  • 創世記 28:3 - 願全能的神祝福你,使你繁衍增多,成為萬族之族。
  • 創世記 28:4 - 願神把亞伯拉罕所得的祝福賜給你和你的後裔,使你擁有你所寄居之地,就是神所賜給亞伯拉罕的。」
  • 創世記 24:7 - 耶和華——天上的神對我說話,又向我起誓說:『我必把這地賜給你的後裔』;他曾帶我離開父家和本族之地。現在他必派遣使者在你前面,你就得以從那裡為我的兒子娶妻。
  • 約書亞記 11:23 - 約書亞照著耶和華所指示摩西的一切,奪取了全地,然後按照以色列的支派劃分,把地分給他們為繼業。於是國中太平,沒有戰爭。
  • 申命記 21:16 - 那麼,到了讓兒子們繼承他產業的時候,他不可偏心,把長子的權利給被愛之妻的兒子,不給被嫌之妻的兒子——他頭生的兒子。
  • 雅各書 1:17 - 一切美好的賞賜和各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的;在他沒有改變,也沒有轉動的影子。
  • 哥林多後書 12:14 - 看哪,這是我第三次預備好到你們那裡去,而且我不會成為你們的負擔,因為我想要的不是你們的東西,而是你們自己。本來,不應該是兒女為父母積蓄財富,而是父母為兒女積蓄財富。
  • 箴言 13:22 - 好人使子子孫孫得繼業; 罪人的財富,卻為義人留存。
  • 箴言 3:6 - 在你一切的道路上,都要認定他, 他就會修直你的路。
  • 箴言 31:10 - 才德的妻子,誰能找得到呢? 她的價值遠超過紅寶石。
  • 箴言 31:11 - 她的丈夫心裡依靠她, 不會缺少收益 。
  • 箴言 31:12 - 她一生的日子, 都使丈夫有益無損。
  • 箴言 31:13 - 她尋找羊毛和細麻, 樂意親手做工。
  • 箴言 31:14 - 她就像商人的船隊, 從遠方運來糧食。
  • 箴言 31:15 - 天還黑的時候,她就起來, 把糧食分給家人, 把任務分給 使女們。
  • 箴言 31:16 - 她看中一塊田,就把它買下來; 又用親手賺得的收入種植葡萄園。
  • 箴言 31:17 - 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 箴言 31:18 - 她確實嘗到自己盈利的美好, 她的燈夜間也不熄滅。
  • 箴言 31:19 - 她伸手拿著線軸, 掌中握著紡錘。
  • 箴言 31:20 - 她向困苦人張開手掌, 向貧窮人伸出雙手。
  • 箴言 31:21 - 她不因下雪而為家人擔心, 因為全家都穿著朱紅色衣服。
  • 箴言 31:22 - 她為自己製作繡花床單, 她的衣袍是用細麻和紫色布做的。
  • 箴言 31:23 - 她丈夫與當地的長老們同坐, 在城門口被眾人所認識。
  • 箴言 31:24 - 她製作細麻衣去賣, 又給商人供應腰帶。
  • 箴言 31:25 - 力量和尊嚴是她的衣袍, 她想到 將來的日子就歡笑。
  • 箴言 31:26 - 她藉著智慧開口, 她的舌頭上有慈愛的法則。
  • 箴言 31:27 - 她照看家中事務, 從不吃閒飯。
  • 箴言 31:28 - 她的兒女起來,稱她有福, 她的丈夫也稱讚她:
  • 箴言 31:29 - 「才德的女子有許多, 但你超越她們所有人!」
  • 箴言 31:30 - 嫵媚是虛假的,美貌是虛幻的; 唯有敬畏耶和華的女子必受稱讚。
  • 箴言 31:31 - 願她享受自己手中的果實, 願她所做的使她在城門口受稱讚!
  • 箴言 18:22 - 找到妻子的,是找到了福份, 他從耶和華蒙了恩典。
圣经
资源
计划
奉献