逐节对照
- リビングバイブル - 人をだまして金持ちになるより、 貧しくても正直に生きるほうが幸せです。
- 新标点和合本 - 行为纯正的贫穷人 胜过乖谬愚妄的富足人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 行为纯正的穷乏人 胜过嘴唇歪曲的愚昧人。
- 和合本2010(神版-简体) - 行为纯正的穷乏人 胜过嘴唇歪曲的愚昧人。
- 当代译本 - 行为正直的穷人, 胜过言语诡诈的愚人。
- 圣经新译本 - 行为完全的穷人, 胜过说话欺诈的愚昧人。
- 中文标准译本 - 行事纯全的贫穷人, 好过言语悖谬的愚昧人。
- 现代标点和合本 - 行为纯正的贫穷人, 胜过乖谬愚妄的富足人。
- 和合本(拼音版) - 行为纯正的贫穷人, 胜过乖谬愚妄的富足人。
- New International Version - Better the poor whose walk is blameless than a fool whose lips are perverse.
- New International Reader's Version - It is better to be poor and to live without blame than to be foolish and to twist words around.
- English Standard Version - Better is a poor person who walks in his integrity than one who is crooked in speech and is a fool.
- New Living Translation - Better to be poor and honest than to be dishonest and a fool.
- The Message - Better to be poor and honest than a rich person no one can trust.
- Christian Standard Bible - Better a poor person who lives with integrity than someone who has deceitful lips and is a fool.
- New American Standard Bible - Better is a poor person who walks in his integrity Than a person who is perverse in speech and is a fool.
- New King James Version - Better is the poor who walks in his integrity Than one who is perverse in his lips, and is a fool.
- Amplified Bible - Better is a poor man who walks in his integrity Than a [rich] man who is twisted in his speech and is a [shortsighted] fool.
- American Standard Version - Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool.
- King James Version - Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
- New English Translation - Better is a poor person who walks in his integrity than one who is perverse in his speech and is a fool.
- World English Bible - Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
- 新標點和合本 - 行為純正的貧窮人 勝過乖謬愚妄的富足人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 行為純正的窮乏人 勝過嘴唇歪曲的愚昧人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 行為純正的窮乏人 勝過嘴唇歪曲的愚昧人。
- 當代譯本 - 行為正直的窮人, 勝過言語詭詐的愚人。
- 聖經新譯本 - 行為完全的窮人, 勝過說話欺詐的愚昧人。
- 呂振中譯本 - 依純全之道而行的窮人、 勝過嘴脣乖僻、又是個愚頑人。
- 中文標準譯本 - 行事純全的貧窮人, 好過言語悖謬的愚昧人。
- 現代標點和合本 - 行為純正的貧窮人, 勝過乖謬愚妄的富足人。
- 文理和合譯本 - 貧而行正、愈於愚而乖謬、
- 文理委辦譯本 - 愚魯而妄言、不如貧乏而純良。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者行動正直、勝於富者言乖且愚、
- Nueva Versión Internacional - Más vale ser pobre e intachable que necio y embustero.
- 현대인의 성경 - 가난하지만 진실하게 사는 사람이 입술이 거짓되고 미련한 사람보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.
- Восточный перевод - Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut un pauvre qui se conduit de façon intègre qu’un homme aux paroles tordues, car celui-ci est un insensé.
- Nova Versão Internacional - Melhor é o pobre que vive com integridade do que o tolo que fala perversamente.
- Hoffnung für alle - Lieber arm und ehrlich als verlogen und dumm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thà nghèo mà sống đời thanh bạch, còn hơn giàu lại sống cách bất lương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นคนยากจนแต่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ ดีกว่าเป็นคนพูดตลบตะแลง เพราะคนเช่นนี้เป็นคนโง่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนยากไร้ที่ดำเนินชีวิตด้วยสัจจะ ดีกว่าคนโง่ที่ชอบบิดเบือนคำพูด
交叉引用
- 箴言 知恵の泉 14:2 - 正しいこととは主をたたえること、 罪を犯すことは主をさげすむことです。
- 箴言 知恵の泉 12:26 - 正しい人は友の助言を求めますが、 悪者は軽率に突き進んで失敗します。
- 箴言 知恵の泉 19:22 - 親切な人はだれにも好かれます。 貧しくても、うそつきよりは良いのです。
- 箴言 知恵の泉 15:16 - 財産があるばかりにあれこれ気を遣うより、 貧しくとも主を信じて生きるほうが幸せです。
- マタイの福音書 16:26 - たとえ、全世界を自分のものにしても、永遠のいのちを失ってしまったら、何の得になるでしょう。いったい、永遠のいのちほど価値のあるものが、ほかにあるでしょうか。
- サムエル記Ⅰ 25:17 - さあ早く、ここは、しっかりとお考えください。このままでは、だんな様ばかりか、この一家に災いが及ぶことははっきりしております。だんな様はあのとおり頑固な方ですから、だれもおいさめできないのです。」
- イザヤ書 59:3 - あなたがたの手は血に染まり、 あなたがたの指は罪に汚れています。 あなたがたはうそをつき、不平を言い、 正しいことに盾を突きます。
- マタイの福音書 12:31 - だから、あなたがたに言っておきます。どんなにわたしを悪く言おうと、またどんな罪を犯そうと、神は赦してくださいます。ただ一つ、聖霊を汚すことだけは例外です。この罪ばかりは、いつの世でも絶対に赦されることはありません。
- マタイの福音書 12:33 - 木の良し悪しは、実で見分けます。良い品種は良い実をつけ、劣った品種は悪い実をつけるものです。
- マタイの福音書 12:34 - ああ、まむしの子らよ。あなたがたのような悪者の口から、どうして正しい、良いことばが出てくるでしょう。人の心の思いが、そのまま口から出てくるのですから。
- 詩篇 26:11 - 私はそんな人間ではありません。 ああ主よ。正しいことだけを行うために、 狭くてまっすぐな道を歩もうとしてきたのです。 どうか、私をあわれんでお救いください。
- サムエル記Ⅰ 25:25 - 夫ナバルは融通のきかない無骨者でございます。どうぞ、あの人の申したことを、お気になさらないでください。ナバルという名のとおり、愚かな人なのです。私は、お使いの方とはお会いしておりません。
- 詩篇 37:26 - むしろ、神を敬う人は 惜しげもなく人々にふるまい、金を貸しており、 その祝福が子どもにまで及ぶのを見ました。
- 箴言 知恵の泉 20:7 - 子どもにとって一番の遺産は、 正直に生きることを教わることです。
- ヤコブの手紙 2:5 - 皆さん、よく聞いてください。神は貧しい人を選んで、豊かな信仰を持つ者としてくださいました。神の国は、そういう人のものです。神の国は、神を愛する者に約束されたものだからです。
- ヤコブの手紙 2:6 - それなのに、あなたがたは貧しい人を軽蔑したのです。あなたがたをひどい目に会わせ、裁判所に訴えるのは、裕福な人たちではありませんか。
- 箴言 知恵の泉 16:8 - 人をだまして大もうけするより、 わずかずつでも正直にかせぐほうがましです。
- 箴言 知恵の泉 28:6 - うそつきの金持ちになるより、 貧しくても正直に生きるほうがずっと幸せです。