Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:5 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 瞻徇惡人之情、枉斷義人之獄、俱為不善、
  • 新标点和合本 - 瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 偏袒恶人的情面,是不好的。 审判时使义人受屈,也是不善。
  • 和合本2010(神版-简体) - 偏袒恶人的情面,是不好的。 审判时使义人受屈,也是不善。
  • 当代译本 - 袒护恶人不好, 冤枉义人不善。
  • 圣经新译本 - 在审判时,偏袒恶人、 屈枉义人,是不对的。
  • 中文标准译本 - 顾及恶人的情面,实为不好; 不向义人施行公正,也为不善。
  • 现代标点和合本 - 瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
  • 和合本(拼音版) - 瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
  • New International Version - It is not good to be partial to the wicked and so deprive the innocent of justice.
  • New International Reader's Version - It isn’t good to favor those who do wrong. That would keep justice from those who aren’t guilty.
  • English Standard Version - It is not good to be partial to the wicked or to deprive the righteous of justice.
  • New Living Translation - It is not right to acquit the guilty or deny justice to the innocent.
  • The Message - It’s not right to go easy on the guilty, or come down hard on the innocent.
  • Christian Standard Bible - It is not good to show partiality to the guilty, denying an innocent person justice.
  • New American Standard Bible - To show partiality to the wicked is not good, Nor to suppress the righteous in judgment.
  • New King James Version - It is not good to show partiality to the wicked, Or to overthrow the righteous in judgment.
  • Amplified Bible - To show respect to the wicked person is not good, Nor to push aside and deprive the righteous of justice.
  • American Standard Version - To respect the person of the wicked is not good, Nor to turn aside the righteous in judgment.
  • King James Version - It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
  • New English Translation - It is terrible to show partiality to the wicked, by depriving a righteous man of justice.
  • World English Bible - To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
  • 新標點和合本 - 瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 偏袒惡人的情面,是不好的。 審判時使義人受屈,也是不善。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 偏袒惡人的情面,是不好的。 審判時使義人受屈,也是不善。
  • 當代譯本 - 袒護惡人不好, 冤枉義人不善。
  • 聖經新譯本 - 在審判時,偏袒惡人、 屈枉義人,是不對的。
  • 呂振中譯本 - 瞻徇惡人的情面很不好; 屈枉義人之正直很 不對 。
  • 中文標準譯本 - 顧及惡人的情面,實為不好; 不向義人施行公正,也為不善。
  • 現代標點和合本 - 瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
  • 文理委辦譯本 - 聽訟毋袒惡、毋枉直。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽訟庇惡、以直為枉者非善、
  • Nueva Versión Internacional - No está bien declarar inocente al malvado y dejar de lado los derechos del justo.
  • 현대인의 성경 - 재판석에서 악인을 옹호하고 의로운 사람을 죄인 취급하는 것은 옳지 못한 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного .
  • Восточный перевод - Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’est pas bien de favoriser le méchant et de léser le juste dans le jugement.
  • リビングバイブル - 裁判官が悪者をかばい、 無実の者を罰するのはよくありません。
  • Nova Versão Internacional - Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
  • Hoffnung für alle - Ein Richter tut Unrecht, wenn er für den Schuldigen Partei ergreift und dem Unschuldigen sein Recht verweigert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vị nể người ác là điều chẳng phải, khước từ công lý với người vô tội là đại bất công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การเข้าข้างคนชั่วเป็นเรื่องไม่ดี และการไม่ให้ความยุติธรรมแก่ผู้บริสุทธิ์ก็ไม่ดีเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เข้าข้าง​คน​ชั่วร้าย หรือ​บีบบังคับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​การ​ตัดสิน​ความ​เป็น​การ​กระทำ​ที่​ไม่​ดี
交叉引用
  • 彌迦書 7:3 - 厥手惟惡是營、而亟行之、牧伯徇情、士師貪賄、大人言其中心之惡欲、共同組織之、
  • 以賽亞書 59:14 - 公平卻退、仁義遙立、誠實顚於衢、正直不得入、
  • 約伯記 13:7 - 爾為上帝出妄語、言詭詞乎、
  • 約伯記 13:8 - 爾徇上帝之情、為之爭辯乎、
  • 列王紀上 21:9 - 書曰、宣告禁食、在民間舉拿伯於高坐、
  • 列王紀上 21:10 - 置二匪徒於其前、對之證曰、爾詛上帝及王、即曳之出、以石擊斃之、
  • 列王紀上 21:11 - 邑中之長老顯者、遵耶洗別所致之書而行、
  • 列王紀上 21:12 - 宣告禁食、在民間舉拿伯於高坐、
  • 列王紀上 21:13 - 有匪徒二人入、對之而坐、於眾前作證、訟拿伯曰、拿伯詛上帝與王、乃曳之出邑、以石擊斃之、
  • 列王紀上 21:14 - 遣人告耶洗別曰、拿伯已石擊而死、
  • 申命記 1:16 - 當時我命爾士師曰、爾聽訟、或人與宗族、或人與賓旅、當秉公以行鞫、
  • 申命記 1:17 - 鞫時、毋行偏視、無論貴賤、必聽其詞、不可畏人、蓋鞫事屬上帝也、事遇難斷、則呈我聽之、
  • 以賽亞書 5:23 - 受賄而義惡人、奪義人之義、禍哉其人、
  • 約伯記 34:19 - 況不偏視王公、不歧視貧富者乎、蓋皆其所造也、
  • 馬太福音 22:16 - 遂遣其徒、同希律黨、就之曰、夫子、我知爾乃誠者、且以誠宣上帝道、亦不徇人、蓋不以貌取人也、
  • 箴言 24:23 - 列於左者、亦係哲言、聽訟徇情、乃為不善、
  • 箴言 17:15 - 義惡人、罪義人、皆耶和華所惡、
  • 詩篇 82:2 - 曰、爾曹聽訟不公、偏袒惡人、將至何時乎、
  • 申命記 16:19 - 毋反其正、毋偏視人、毋受賄賂、蓋賄賂使明者目盲、義者詞屈、
  • 利未記 19:15 - 聽訟之際、勿行非義、勿偏袒貧乏、勿重視權勢、宜秉公以行鞫、
  • 箴言 28:21 - 瞻徇情面、乃為不善、為片餅而枉法、亦為不善、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 瞻徇惡人之情、枉斷義人之獄、俱為不善、
  • 新标点和合本 - 瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 偏袒恶人的情面,是不好的。 审判时使义人受屈,也是不善。
  • 和合本2010(神版-简体) - 偏袒恶人的情面,是不好的。 审判时使义人受屈,也是不善。
  • 当代译本 - 袒护恶人不好, 冤枉义人不善。
  • 圣经新译本 - 在审判时,偏袒恶人、 屈枉义人,是不对的。
  • 中文标准译本 - 顾及恶人的情面,实为不好; 不向义人施行公正,也为不善。
  • 现代标点和合本 - 瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
  • 和合本(拼音版) - 瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
  • New International Version - It is not good to be partial to the wicked and so deprive the innocent of justice.
  • New International Reader's Version - It isn’t good to favor those who do wrong. That would keep justice from those who aren’t guilty.
  • English Standard Version - It is not good to be partial to the wicked or to deprive the righteous of justice.
  • New Living Translation - It is not right to acquit the guilty or deny justice to the innocent.
  • The Message - It’s not right to go easy on the guilty, or come down hard on the innocent.
  • Christian Standard Bible - It is not good to show partiality to the guilty, denying an innocent person justice.
  • New American Standard Bible - To show partiality to the wicked is not good, Nor to suppress the righteous in judgment.
  • New King James Version - It is not good to show partiality to the wicked, Or to overthrow the righteous in judgment.
  • Amplified Bible - To show respect to the wicked person is not good, Nor to push aside and deprive the righteous of justice.
  • American Standard Version - To respect the person of the wicked is not good, Nor to turn aside the righteous in judgment.
  • King James Version - It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
  • New English Translation - It is terrible to show partiality to the wicked, by depriving a righteous man of justice.
  • World English Bible - To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
  • 新標點和合本 - 瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 偏袒惡人的情面,是不好的。 審判時使義人受屈,也是不善。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 偏袒惡人的情面,是不好的。 審判時使義人受屈,也是不善。
  • 當代譯本 - 袒護惡人不好, 冤枉義人不善。
  • 聖經新譯本 - 在審判時,偏袒惡人、 屈枉義人,是不對的。
  • 呂振中譯本 - 瞻徇惡人的情面很不好; 屈枉義人之正直很 不對 。
  • 中文標準譯本 - 顧及惡人的情面,實為不好; 不向義人施行公正,也為不善。
  • 現代標點和合本 - 瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
  • 文理委辦譯本 - 聽訟毋袒惡、毋枉直。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽訟庇惡、以直為枉者非善、
  • Nueva Versión Internacional - No está bien declarar inocente al malvado y dejar de lado los derechos del justo.
  • 현대인의 성경 - 재판석에서 악인을 옹호하고 의로운 사람을 죄인 취급하는 것은 옳지 못한 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного .
  • Восточный перевод - Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’est pas bien de favoriser le méchant et de léser le juste dans le jugement.
  • リビングバイブル - 裁判官が悪者をかばい、 無実の者を罰するのはよくありません。
  • Nova Versão Internacional - Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
  • Hoffnung für alle - Ein Richter tut Unrecht, wenn er für den Schuldigen Partei ergreift und dem Unschuldigen sein Recht verweigert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vị nể người ác là điều chẳng phải, khước từ công lý với người vô tội là đại bất công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การเข้าข้างคนชั่วเป็นเรื่องไม่ดี และการไม่ให้ความยุติธรรมแก่ผู้บริสุทธิ์ก็ไม่ดีเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เข้าข้าง​คน​ชั่วร้าย หรือ​บีบบังคับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​การ​ตัดสิน​ความ​เป็น​การ​กระทำ​ที่​ไม่​ดี
  • 彌迦書 7:3 - 厥手惟惡是營、而亟行之、牧伯徇情、士師貪賄、大人言其中心之惡欲、共同組織之、
  • 以賽亞書 59:14 - 公平卻退、仁義遙立、誠實顚於衢、正直不得入、
  • 約伯記 13:7 - 爾為上帝出妄語、言詭詞乎、
  • 約伯記 13:8 - 爾徇上帝之情、為之爭辯乎、
  • 列王紀上 21:9 - 書曰、宣告禁食、在民間舉拿伯於高坐、
  • 列王紀上 21:10 - 置二匪徒於其前、對之證曰、爾詛上帝及王、即曳之出、以石擊斃之、
  • 列王紀上 21:11 - 邑中之長老顯者、遵耶洗別所致之書而行、
  • 列王紀上 21:12 - 宣告禁食、在民間舉拿伯於高坐、
  • 列王紀上 21:13 - 有匪徒二人入、對之而坐、於眾前作證、訟拿伯曰、拿伯詛上帝與王、乃曳之出邑、以石擊斃之、
  • 列王紀上 21:14 - 遣人告耶洗別曰、拿伯已石擊而死、
  • 申命記 1:16 - 當時我命爾士師曰、爾聽訟、或人與宗族、或人與賓旅、當秉公以行鞫、
  • 申命記 1:17 - 鞫時、毋行偏視、無論貴賤、必聽其詞、不可畏人、蓋鞫事屬上帝也、事遇難斷、則呈我聽之、
  • 以賽亞書 5:23 - 受賄而義惡人、奪義人之義、禍哉其人、
  • 約伯記 34:19 - 況不偏視王公、不歧視貧富者乎、蓋皆其所造也、
  • 馬太福音 22:16 - 遂遣其徒、同希律黨、就之曰、夫子、我知爾乃誠者、且以誠宣上帝道、亦不徇人、蓋不以貌取人也、
  • 箴言 24:23 - 列於左者、亦係哲言、聽訟徇情、乃為不善、
  • 箴言 17:15 - 義惡人、罪義人、皆耶和華所惡、
  • 詩篇 82:2 - 曰、爾曹聽訟不公、偏袒惡人、將至何時乎、
  • 申命記 16:19 - 毋反其正、毋偏視人、毋受賄賂、蓋賄賂使明者目盲、義者詞屈、
  • 利未記 19:15 - 聽訟之際、勿行非義、勿偏袒貧乏、勿重視權勢、宜秉公以行鞫、
  • 箴言 28:21 - 瞻徇情面、乃為不善、為片餅而枉法、亦為不善、
圣经
资源
计划
奉献