Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:24 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 泛交眾人、必致損害、得一知己、愈於兄弟。
  • 新标点和合本 - 滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 朋友太多的人,必受损害 ; 但有一知己比兄弟更亲密。
  • 和合本2010(神版-简体) - 朋友太多的人,必受损害 ; 但有一知己比兄弟更亲密。
  • 当代译本 - 滥交友,自招损; 得知己,胜手足。
  • 圣经新译本 - 朋友众多的人,终必彼此破裂, 但有一位朋友,比兄弟更亲密。
  • 中文标准译本 - 朋友太多的人,会受损害 ; 但有一知己,比兄弟更亲密。
  • 现代标点和合本 - 滥交朋友的自取败坏, 但有一朋友比弟兄更亲密。
  • 和合本(拼音版) - 滥交朋友的,自取败坏, 但有一朋友,比弟兄更亲密。
  • New International Version - One who has unreliable friends soon comes to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
  • New International Reader's Version - A person with unfaithful friends soon comes to ruin. But there is a friend who sticks closer than a brother.
  • English Standard Version - A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
  • New Living Translation - There are “friends” who destroy each other, but a real friend sticks closer than a brother.
  • The Message - Friends come and friends go, but a true friend sticks by you like family.
  • Christian Standard Bible - One with many friends may be harmed, but there is a friend who stays closer than a brother.
  • New American Standard Bible - A person of too many friends comes to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother.
  • New King James Version - A man who has friends must himself be friendly, But there is a friend who sticks closer than a brother.
  • Amplified Bible - The man of too many friends [chosen indiscriminately] will be broken in pieces and come to ruin, But there is a [true, loving] friend who [is reliable and] sticks closer than a brother.
  • American Standard Version - He that maketh many friends doeth it to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother.
  • King James Version - A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
  • New English Translation - A person who has friends may be harmed by them, but there is a friend who sticks closer than a brother.
  • World English Bible - A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.
  • 新標點和合本 - 濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 朋友太多的人,必受損害 ; 但有一知己比兄弟更親密。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 朋友太多的人,必受損害 ; 但有一知己比兄弟更親密。
  • 當代譯本 - 濫交友,自招損; 得知己,勝手足。
  • 聖經新譯本 - 朋友眾多的人,終必彼此破裂, 但有一位朋友,比兄弟更親密。
  • 呂振中譯本 - 有 些朋友只是做同伴 ; 但有愛友、比弟兄更親密。
  • 中文標準譯本 - 朋友太多的人,會受損害 ; 但有一知己,比兄弟更親密。
  • 現代標點和合本 - 濫交朋友的自取敗壞, 但有一朋友比弟兄更親密。
  • 文理和合譯本 - 濫交多友、必致敗亡、有友一人、親於昆弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 泛交眾人、必致受害、然有時朋友較兄弟更親、
  • Nueva Versión Internacional - Hay amigos que llevan a la ruina, y hay amigos más fieles que un hermano.
  • 현대인의 성경 - 친구가 많으면 피해를 보는 경우도 있으나 그 중에는 형제보다 더 친한 친구도 있다.
  • Новый Русский Перевод - Есть друзья, с которыми лучше не знаться , но истинный друг ближе иного брата.
  • Восточный перевод - Есть друзья, с которыми лучше не знаться, но иной друг ближе брата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть друзья, с которыми лучше не знаться, но иной друг ближе брата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть друзья, с которыми лучше не знаться, но иной друг ближе брата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur, mais un véritable ami est plus attaché qu’un frère.
  • リビングバイブル - 友人のふりをする「友人」もいれば、 実の兄弟より親しい友人もいます。
  • Nova Versão Internacional - Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.
  • Hoffnung für alle - Viele sogenannte Freunde schaden dir nur, aber ein echter Freund steht mehr zu dir als ein Bruder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều bè bạn có thể là điều tai hại, nhưng có một bạn chí thân hơn cả anh em ruột.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีเพื่อนกินจะถึงหายนะ แต่ก็มีเพื่อนสนิทที่ใกล้ชิดยิ่งกว่าพี่น้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มี​เพื่อน​มาก​อาจ​จะ​เสียหาย​อย่าง​ย่อยยับ​ได้ แต่​มี​เพื่อน​บาง​คน​ที่​สู้​อยู่​เคียง​ข้าง​ยิ่ง​กว่า​พี่​น้อง
交叉引用
  • 撒母耳記上 30:26 - 大闢至息臘、以所得之物、饋猶大長老、即己之良朋、曰、耶和華之敵、其物為我所得、故奉於爾。
  • 撒母耳記上 30:27 - 在伯特利、喇末南方、雅的、
  • 撒母耳記上 30:28 - 亞囉耳、息末、以實提摩、
  • 撒母耳記上 30:29 - 喇呷、耶喇滅鄉邑、基尼鄉邑、
  • 撒母耳記上 30:30 - 曷馬、砢喇山、亞撻、
  • 撒母耳記上 30:31 - 希伯崙、及大闢與其僕從、素往來之所、俱饋物予之、
  • 撒母耳記下 17:27 - 大闢既至馬哈念、亞捫族、喇巴邑人、拿轄子說比、與羅底巴人、亞米利子馬吉、暨基列之羅結林人、巴西來咸至、
  • 撒母耳記下 17:28 - 俱攜床笫、杯棬、瓦缶、小麥、麰麥、細麵、烘穀、豆之巨細與烘者、
  • 撒母耳記下 17:29 - 蜜酥與羊、牛酪之餅、以供大闢、及其僕從、蓋曰、民在曠野饑渴困憊。
  • 歷代志上 12:38 - 皆係武士、能守行伍、忠乃心、至希伯崙、欲立大闢為王、治以色列族、斯土餘民、亦同此心、
  • 歷代志上 12:39 - 與大闢偕、歷至三日、式飲式食、蓋其同宗曾備食物。
  • 歷代志上 12:40 - 附近者以薩迦、西布倫、納大利三族、以牛、驢、駝、騾、載圓饅、細麵、無花果餅、葡萄乾、及酒與油、亦有牛羊、俱攜之至、不可勝數、以色列族無不欣喜焉。
  • 撒母耳記下 21:7 - 昔大闢與掃羅子約拿單、指耶和華而誓、故掃羅孫約拿單子米非波設、王矜憫焉。
  • 撒母耳記下 19:30 - 米非波設曰、我主我王既安然歸宮、任其取一切可也。
  • 撒母耳記下 19:31 - 基烈人巴西來、自囉其林而至、偕王濟約但、以送王行。
  • 撒母耳記下 19:32 - 巴西來老邁、年已八十、其家巨富、王在馬哈念時、以所需供王。
  • 撒母耳記下 19:33 - 王謂巴西來曰、與我偕往、我在耶路撒冷、以養贍爾。
  • 撒母耳記下 19:34 - 巴西來曰、我之生存、要無幾年、我偕王往耶路撒冷、果何為乎。
  • 撒母耳記下 19:35 - 我今年八十、所食所飲、不知其味、不別美惡、謳歌之男女、不能分其聲、臣與王偕、適以阻王而已。
  • 撒母耳記下 19:36 - 第容臣濟約但、送王於咫尺之地、何必賞賚若是之厚乎。
  • 撒母耳記下 19:37 - 容臣旋歸、死於故邑、葬於父母墓側、爾之臣僕金罕、可與王偕、任意以行可也。
  • 撒母耳記下 19:38 - 王曰、金罕可與我偕、我必待之任爾所欲。爾尚有所求、我必相從。
  • 撒母耳記下 19:39 - 僕眾濟約但、王既濟河、與巴西來接吻、為之祝嘏、巴西來歸。
  • 撒母耳記下 16:17 - 押沙龍曰、奚不與友偕、爾何不敦友誼、
  • 馬太福音 26:49 - 即就耶穌曰、夫子安、遂與接吻、
  • 馬太福音 26:50 - 耶穌曰、吾子何為至此、眾前、執耶穌、
  • 撒母耳記上 19:4 - 約拿單於父前褒揚大闢、曰、請王毋害大闢、大闢未嘗獲罪於王、事王甚善。
  • 撒母耳記上 19:5 - 昔冒死不顧、殺非利士人、耶和華大援以色列族、爾見此甚喜、今何擊之、欲殺無辜。
  • 撒母耳記下 9:1 - 大闢曰、掃羅裔尚有遺乎、緣約拿單故、我欲施恩於彼。
  • 撒母耳記下 9:2 - 掃羅家有僕、名西巴、大闢王召之入見、問曰汝西巴乎。曰、是也。
  • 撒母耳記下 9:3 - 王曰、掃羅家尚有人乎。我念上帝、欲施恩焉、西巴曰、約拿單遺一子、其足已跛。
  • 撒母耳記下 9:4 - 王曰、今在何所。西巴曰、在羅底巴邑、亞米利子馬吉家。王遣使召之至。
  • 撒母耳記下 9:6 - 掃羅孫約拿單子米非波設、至大闢所、俯伏而拜。大闢呼其名。對曰、僕在此。
  • 撒母耳記下 9:7 - 大闢曰、毋畏、我緣爾父約拿單之故、施恩於爾、以祖掃羅之產業、復賜於爾、使爾恆偕我食。
  • 撒母耳記下 9:8 - 米非波設頓首曰、僕何人斯、與已斃之犬何異、乃蒙爾眷顧若是。
  • 撒母耳記下 9:9 - 大闢召掃羅之僕西巴、告之曰、凡屬掃羅家者、我已賜爾主之孫。
  • 撒母耳記下 9:10 - 爾與爾子爾僕、必耕其田、斂其所產、使爾主之孫有糧可食、爾主之孫米非波設必恆偕我宴飲。西巴有子十五人、僕眾二十人。
  • 撒母耳記下 9:11 - 西巴告王曰、循我主我王之命、爾之臣僕必悉遵行。王又曰、米非波設必偕我食、與王子無異。
  • 撒母耳記下 9:12 - 米非波設有子尚幼、厥名米加。西巴全家為米非波設僕。
  • 撒母耳記下 9:13 - 米非波設二足俱跛、居耶路撒冷、恆偕王宴飲。
  • 撒母耳記下 1:26 - 約拿單我兄歟、昔使我悅樂、蒙其眷愛、迥異尋常、甚於婦女之愛我、今我為之痛心不已。嗚呼哀哉。
  • 箴言 27:9 - 馨香悅心、同於良朋之相勸。
  • 約翰福音 15:13 - 人為友捐命、愛無有大於此者、
  • 約翰福音 15:14 - 爾遵我命即我友矣、
  • 約翰福音 15:15 - 今而後、我不僕爾、以僕不知主所行、我惟友爾、以我聞於父者、皆示爾也、
  • 箴言 17:17 - 友朋敦誼、兄弟急難。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 泛交眾人、必致損害、得一知己、愈於兄弟。
  • 新标点和合本 - 滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 朋友太多的人,必受损害 ; 但有一知己比兄弟更亲密。
  • 和合本2010(神版-简体) - 朋友太多的人,必受损害 ; 但有一知己比兄弟更亲密。
  • 当代译本 - 滥交友,自招损; 得知己,胜手足。
  • 圣经新译本 - 朋友众多的人,终必彼此破裂, 但有一位朋友,比兄弟更亲密。
  • 中文标准译本 - 朋友太多的人,会受损害 ; 但有一知己,比兄弟更亲密。
  • 现代标点和合本 - 滥交朋友的自取败坏, 但有一朋友比弟兄更亲密。
  • 和合本(拼音版) - 滥交朋友的,自取败坏, 但有一朋友,比弟兄更亲密。
  • New International Version - One who has unreliable friends soon comes to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
  • New International Reader's Version - A person with unfaithful friends soon comes to ruin. But there is a friend who sticks closer than a brother.
  • English Standard Version - A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
  • New Living Translation - There are “friends” who destroy each other, but a real friend sticks closer than a brother.
  • The Message - Friends come and friends go, but a true friend sticks by you like family.
  • Christian Standard Bible - One with many friends may be harmed, but there is a friend who stays closer than a brother.
  • New American Standard Bible - A person of too many friends comes to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother.
  • New King James Version - A man who has friends must himself be friendly, But there is a friend who sticks closer than a brother.
  • Amplified Bible - The man of too many friends [chosen indiscriminately] will be broken in pieces and come to ruin, But there is a [true, loving] friend who [is reliable and] sticks closer than a brother.
  • American Standard Version - He that maketh many friends doeth it to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother.
  • King James Version - A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
  • New English Translation - A person who has friends may be harmed by them, but there is a friend who sticks closer than a brother.
  • World English Bible - A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.
  • 新標點和合本 - 濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 朋友太多的人,必受損害 ; 但有一知己比兄弟更親密。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 朋友太多的人,必受損害 ; 但有一知己比兄弟更親密。
  • 當代譯本 - 濫交友,自招損; 得知己,勝手足。
  • 聖經新譯本 - 朋友眾多的人,終必彼此破裂, 但有一位朋友,比兄弟更親密。
  • 呂振中譯本 - 有 些朋友只是做同伴 ; 但有愛友、比弟兄更親密。
  • 中文標準譯本 - 朋友太多的人,會受損害 ; 但有一知己,比兄弟更親密。
  • 現代標點和合本 - 濫交朋友的自取敗壞, 但有一朋友比弟兄更親密。
  • 文理和合譯本 - 濫交多友、必致敗亡、有友一人、親於昆弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 泛交眾人、必致受害、然有時朋友較兄弟更親、
  • Nueva Versión Internacional - Hay amigos que llevan a la ruina, y hay amigos más fieles que un hermano.
  • 현대인의 성경 - 친구가 많으면 피해를 보는 경우도 있으나 그 중에는 형제보다 더 친한 친구도 있다.
  • Новый Русский Перевод - Есть друзья, с которыми лучше не знаться , но истинный друг ближе иного брата.
  • Восточный перевод - Есть друзья, с которыми лучше не знаться, но иной друг ближе брата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть друзья, с которыми лучше не знаться, но иной друг ближе брата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть друзья, с которыми лучше не знаться, но иной друг ближе брата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur, mais un véritable ami est plus attaché qu’un frère.
  • リビングバイブル - 友人のふりをする「友人」もいれば、 実の兄弟より親しい友人もいます。
  • Nova Versão Internacional - Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.
  • Hoffnung für alle - Viele sogenannte Freunde schaden dir nur, aber ein echter Freund steht mehr zu dir als ein Bruder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều bè bạn có thể là điều tai hại, nhưng có một bạn chí thân hơn cả anh em ruột.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีเพื่อนกินจะถึงหายนะ แต่ก็มีเพื่อนสนิทที่ใกล้ชิดยิ่งกว่าพี่น้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มี​เพื่อน​มาก​อาจ​จะ​เสียหาย​อย่าง​ย่อยยับ​ได้ แต่​มี​เพื่อน​บาง​คน​ที่​สู้​อยู่​เคียง​ข้าง​ยิ่ง​กว่า​พี่​น้อง
  • 撒母耳記上 30:26 - 大闢至息臘、以所得之物、饋猶大長老、即己之良朋、曰、耶和華之敵、其物為我所得、故奉於爾。
  • 撒母耳記上 30:27 - 在伯特利、喇末南方、雅的、
  • 撒母耳記上 30:28 - 亞囉耳、息末、以實提摩、
  • 撒母耳記上 30:29 - 喇呷、耶喇滅鄉邑、基尼鄉邑、
  • 撒母耳記上 30:30 - 曷馬、砢喇山、亞撻、
  • 撒母耳記上 30:31 - 希伯崙、及大闢與其僕從、素往來之所、俱饋物予之、
  • 撒母耳記下 17:27 - 大闢既至馬哈念、亞捫族、喇巴邑人、拿轄子說比、與羅底巴人、亞米利子馬吉、暨基列之羅結林人、巴西來咸至、
  • 撒母耳記下 17:28 - 俱攜床笫、杯棬、瓦缶、小麥、麰麥、細麵、烘穀、豆之巨細與烘者、
  • 撒母耳記下 17:29 - 蜜酥與羊、牛酪之餅、以供大闢、及其僕從、蓋曰、民在曠野饑渴困憊。
  • 歷代志上 12:38 - 皆係武士、能守行伍、忠乃心、至希伯崙、欲立大闢為王、治以色列族、斯土餘民、亦同此心、
  • 歷代志上 12:39 - 與大闢偕、歷至三日、式飲式食、蓋其同宗曾備食物。
  • 歷代志上 12:40 - 附近者以薩迦、西布倫、納大利三族、以牛、驢、駝、騾、載圓饅、細麵、無花果餅、葡萄乾、及酒與油、亦有牛羊、俱攜之至、不可勝數、以色列族無不欣喜焉。
  • 撒母耳記下 21:7 - 昔大闢與掃羅子約拿單、指耶和華而誓、故掃羅孫約拿單子米非波設、王矜憫焉。
  • 撒母耳記下 19:30 - 米非波設曰、我主我王既安然歸宮、任其取一切可也。
  • 撒母耳記下 19:31 - 基烈人巴西來、自囉其林而至、偕王濟約但、以送王行。
  • 撒母耳記下 19:32 - 巴西來老邁、年已八十、其家巨富、王在馬哈念時、以所需供王。
  • 撒母耳記下 19:33 - 王謂巴西來曰、與我偕往、我在耶路撒冷、以養贍爾。
  • 撒母耳記下 19:34 - 巴西來曰、我之生存、要無幾年、我偕王往耶路撒冷、果何為乎。
  • 撒母耳記下 19:35 - 我今年八十、所食所飲、不知其味、不別美惡、謳歌之男女、不能分其聲、臣與王偕、適以阻王而已。
  • 撒母耳記下 19:36 - 第容臣濟約但、送王於咫尺之地、何必賞賚若是之厚乎。
  • 撒母耳記下 19:37 - 容臣旋歸、死於故邑、葬於父母墓側、爾之臣僕金罕、可與王偕、任意以行可也。
  • 撒母耳記下 19:38 - 王曰、金罕可與我偕、我必待之任爾所欲。爾尚有所求、我必相從。
  • 撒母耳記下 19:39 - 僕眾濟約但、王既濟河、與巴西來接吻、為之祝嘏、巴西來歸。
  • 撒母耳記下 16:17 - 押沙龍曰、奚不與友偕、爾何不敦友誼、
  • 馬太福音 26:49 - 即就耶穌曰、夫子安、遂與接吻、
  • 馬太福音 26:50 - 耶穌曰、吾子何為至此、眾前、執耶穌、
  • 撒母耳記上 19:4 - 約拿單於父前褒揚大闢、曰、請王毋害大闢、大闢未嘗獲罪於王、事王甚善。
  • 撒母耳記上 19:5 - 昔冒死不顧、殺非利士人、耶和華大援以色列族、爾見此甚喜、今何擊之、欲殺無辜。
  • 撒母耳記下 9:1 - 大闢曰、掃羅裔尚有遺乎、緣約拿單故、我欲施恩於彼。
  • 撒母耳記下 9:2 - 掃羅家有僕、名西巴、大闢王召之入見、問曰汝西巴乎。曰、是也。
  • 撒母耳記下 9:3 - 王曰、掃羅家尚有人乎。我念上帝、欲施恩焉、西巴曰、約拿單遺一子、其足已跛。
  • 撒母耳記下 9:4 - 王曰、今在何所。西巴曰、在羅底巴邑、亞米利子馬吉家。王遣使召之至。
  • 撒母耳記下 9:6 - 掃羅孫約拿單子米非波設、至大闢所、俯伏而拜。大闢呼其名。對曰、僕在此。
  • 撒母耳記下 9:7 - 大闢曰、毋畏、我緣爾父約拿單之故、施恩於爾、以祖掃羅之產業、復賜於爾、使爾恆偕我食。
  • 撒母耳記下 9:8 - 米非波設頓首曰、僕何人斯、與已斃之犬何異、乃蒙爾眷顧若是。
  • 撒母耳記下 9:9 - 大闢召掃羅之僕西巴、告之曰、凡屬掃羅家者、我已賜爾主之孫。
  • 撒母耳記下 9:10 - 爾與爾子爾僕、必耕其田、斂其所產、使爾主之孫有糧可食、爾主之孫米非波設必恆偕我宴飲。西巴有子十五人、僕眾二十人。
  • 撒母耳記下 9:11 - 西巴告王曰、循我主我王之命、爾之臣僕必悉遵行。王又曰、米非波設必偕我食、與王子無異。
  • 撒母耳記下 9:12 - 米非波設有子尚幼、厥名米加。西巴全家為米非波設僕。
  • 撒母耳記下 9:13 - 米非波設二足俱跛、居耶路撒冷、恆偕王宴飲。
  • 撒母耳記下 1:26 - 約拿單我兄歟、昔使我悅樂、蒙其眷愛、迥異尋常、甚於婦女之愛我、今我為之痛心不已。嗚呼哀哉。
  • 箴言 27:9 - 馨香悅心、同於良朋之相勸。
  • 約翰福音 15:13 - 人為友捐命、愛無有大於此者、
  • 約翰福音 15:14 - 爾遵我命即我友矣、
  • 約翰福音 15:15 - 今而後、我不僕爾、以僕不知主所行、我惟友爾、以我聞於父者、皆示爾也、
  • 箴言 17:17 - 友朋敦誼、兄弟急難。
圣经
资源
计划
奉献