逐节对照
- New International Reader's Version - Poor people beg for mercy. But rich people answer in a mean way.
- 新标点和合本 - 贫穷人说哀求的话; 富足人用威吓的话回答。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人说哀求的话; 有钱人却用威吓的话回答。
- 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人说哀求的话; 有钱人却用威吓的话回答。
- 当代译本 - 穷人哀声恳求, 富人恶言相向。
- 圣经新译本 - 穷人乞恩哀求, 财主却声色俱厉地回答。
- 中文标准译本 - 穷人苦苦哀求, 富人凶狠回应。
- 现代标点和合本 - 贫穷人说哀求的话, 富足人用威吓的话回答。
- 和合本(拼音版) - 贫穷人说哀求的话, 富足人用威吓的话回答。
- New International Version - The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
- English Standard Version - The poor use entreaties, but the rich answer roughly.
- New Living Translation - The poor plead for mercy; the rich answer with insults.
- The Message - The poor speak in soft supplications; the rich bark out answers.
- Christian Standard Bible - The poor person pleads, but the rich one answers roughly.
- New American Standard Bible - A poor person utters pleadings, But a rich person answers defiantly.
- New King James Version - The poor man uses entreaties, But the rich answers roughly.
- Amplified Bible - The poor man pleads, But the rich man answers roughly.
- American Standard Version - The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.
- King James Version - The poor useth entreaties; but the rich answereth roughly.
- New English Translation - A poor person makes supplications, but a rich man answers harshly.
- World English Bible - The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
- 新標點和合本 - 貧窮人說哀求的話; 富足人用威嚇的話回答。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人說哀求的話; 有錢人卻用威嚇的話回答。
- 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人說哀求的話; 有錢人卻用威嚇的話回答。
- 當代譯本 - 窮人哀聲懇求, 富人惡言相向。
- 聖經新譯本 - 窮人乞恩哀求, 財主卻聲色俱厲地回答。
- 呂振中譯本 - 窮乏人說懇求的話; 富足人聲色俱厲地回答。
- 中文標準譯本 - 窮人苦苦哀求, 富人凶狠回應。
- 現代標點和合本 - 貧窮人說哀求的話, 富足人用威嚇的話回答。
- 文理和合譯本 - 貧者懇切以求、富者厲詞以應、
- 文理委辦譯本 - 貧者求人、富者驕人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者卑辭以求、富者厲言以答之、
- Nueva Versión Internacional - El pobre habla en tono suplicante; el rico responde con aspereza.
- 현대인의 성경 - 가난한 사람은 간청하듯이 말하지만 부자는 거만하게 대답한다.
- Новый Русский Перевод - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
- Восточный перевод - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
- La Bible du Semeur 2015 - Le pauvre parle en suppliant, mais le riche répond durement.
- リビングバイブル - 貧しい人は拝むようにして頼み、 金持ちは相手を軽蔑しきって答えます。
- Nova Versão Internacional - O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
- Hoffnung für alle - Wenn ein Armer etwas braucht, muss er bescheiden fragen; ein Reicher aber antwortet hart und stolz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nghèo xin rủ lòng thương; người giàu hách dịch nói năng phũ phàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนยากจนวอนขอความเมตตา แต่คนมั่งมีตอบอย่างหยาบคาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนยากไร้ใช้คำวิงวอน แต่คนมั่งมีมักตอบด้วยถ้อยคำอันแข็งกร้าว
交叉引用
- Matthew 5:3 - “Blessed are those who are spiritually needy. The kingdom of heaven belongs to them.
- Exodus 5:2 - Pharaoh said, “Who is the Lord? Why should I obey him? Why should I let Israel go? I don’t even know the Lord. And I won’t let Israel go.”
- Ruth 2:7 - The young woman said, ‘Please let me walk behind the workers. Let me pick up the grain that is left.’ She came into the field. She has kept on working here from morning until now. She took only one short rest in the shade.”
- 1 Samuel 2:36 - Everyone left in your family line will come and bow down to him. They will beg him for a piece of silver and a loaf of bread. They will say, “Please give me a place to serve among the priests. Then I can have food to eat.” ’ ”
- Genesis 42:7 - As soon as Joseph saw his brothers, he recognized them. But he pretended to be a stranger. He spoke to them in a mean way. “Where do you come from?” he asked. “From the land of Canaan,” they replied. “We’ve come to buy food.”
- James 2:6 - But you have disrespected poor people. Aren’t rich people taking advantage of you? Aren’t they dragging you into court?
- 1 Samuel 25:17 - Now think it over. See what you can do. Horrible trouble will soon come to our master and his whole family. He’s such an evil man that no one can even talk to him.”
- James 1:9 - Here’s what believers who are in low positions in life should be proud of. They should be proud that God has given them a high position in the kingdom.
- James 1:10 - But rich people should take pride in their low positions. That’s because they will fade away like wild flowers.
- James 1:11 - The sun rises. Its burning heat dries up the plants. Their blossoms fall. Their beauty is destroyed. In the same way, rich people will fade away. They fade away even as they go about their business.
- 2 Kings 4:1 - The wife of a man from the group of the prophets cried out to Elisha. She said, “My husband is dead. You know how much respect he had for the Lord. But he owed money to someone. And now that person is coming to take my two boys away. They will become his slaves.”
- 2 Kings 4:2 - Elisha replied to her, “How can I help you? Tell me. What do you have in your house?” “I don’t have anything there at all,” she said. “All I have is a small jar of olive oil.”
- Genesis 42:30 - “The man who is the governor of the land spoke to us in a mean way. He treated us as if we were spying on the land.
- 1 Samuel 25:10 - Nabal answered David’s servants, “Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are running away from their masters these days.
- Isaiah 66:2 - Didn’t I make everything by my power? That is how all things were created,” announces the Lord. “The people I value are not proud. They are sorry for the wrong things they have done. They have great respect for what I say.
- James 2:3 - Would you show special attention to the man wearing fine clothes? Would you say, “Here’s a good seat for you”? Would you say to the poor man, “You stand there”? Or “Sit on the floor by my feet”?