逐节对照
- 中文标准译本 - 找到妻子的,是找到了福份, 他从耶和华蒙了恩典。
- 新标点和合本 - 得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得着妻子的,得着好处, 他是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本2010(神版-简体) - 得着妻子的,得着好处, 他是蒙了耶和华的恩惠。
- 当代译本 - 得到妻子就是得到珍宝, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 圣经新译本 - 觅得贤妻的,就是觅得幸福, 也是蒙了耶和华的恩宠。
- 现代标点和合本 - 得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本(拼音版) - 得着贤妻的, 是得着好处,也是蒙了耶和华的恩惠。
- New International Version - He who finds a wife finds what is good and receives favor from the Lord.
- New International Reader's Version - The one who finds a wife finds what is good. He receives favor from the Lord.
- English Standard Version - He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the Lord.
- New Living Translation - The man who finds a wife finds a treasure, and he receives favor from the Lord.
- The Message - Find a good spouse, you find a good life— and even more: the favor of God!
- Christian Standard Bible - A man who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the Lord.
- New American Standard Bible - He who finds a wife finds a good thing And obtains favor from the Lord.
- New King James Version - He who finds a wife finds a good thing, And obtains favor from the Lord.
- Amplified Bible - He who finds a [ true and faithful] wife finds a good thing And obtains favor and approval from the Lord.
- American Standard Version - Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah.
- King James Version - Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the Lord.
- New English Translation - The one who finds a wife finds what is enjoyable, and receives a pleasurable gift from the Lord.
- World English Bible - Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of Yahweh.
- 新標點和合本 - 得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得着妻子的,得着好處, 他是蒙了耶和華的恩惠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 得着妻子的,得着好處, 他是蒙了耶和華的恩惠。
- 當代譯本 - 得到妻子就是得到珍寶, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 聖經新譯本 - 覓得賢妻的,就是覓得幸福, 也是蒙了耶和華的恩寵。
- 呂振中譯本 - 尋得 賢 妻的、尋得福樂; 他也從永恆主取得恩悅。
- 中文標準譯本 - 找到妻子的,是找到了福份, 他從耶和華蒙了恩典。
- 現代標點和合本 - 得著賢妻的,是得著好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 文理和合譯本 - 人得妻室、即為獲福、且蒙耶和華之恩、
- 文理委辦譯本 - 結婚姻納福祉、耶和華必錫純嘏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得淑女為妻、即為獲福、亦可謂蒙恩於主、
- Nueva Versión Internacional - Quien halla esposa halla la felicidad: muestras de su favor le ha dado el Señor.
- 현대인의 성경 - 아내를 얻는 사람은 좋은 것을 얻고 여호와께 은총을 받는 자이다.
- Новый Русский Перевод - Нашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
- Восточный перевод - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui trouve une épouse trouve le bonheur : c’est une faveur que l’Eternel lui a accordée.
- リビングバイブル - 良い妻を見つける人は幸せ者です。 良い妻は神からのすばらしい贈り物です。
- Nova Versão Internacional - Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
- Hoffnung für alle - Wer eine Frau gefunden hat, der hat es gut; es ist ein Zeichen der Güte des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tìm được vợ là tìm ra phước hạnh, và hưởng ân lành của Chúa ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่พบภรรยาก็พบของดี และได้รับความโปรดปรานจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่หาภรรยาได้นับว่าได้สิ่งที่ดี และได้รับความโปรดปรานจากพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 箴言 3:4 - 这样,你就在神和人的眼前蒙恩, 得着美好的见识。
- 创世记 29:28 - 雅各就这样做,过完了莉亚的新婚周。然后,拉班把自己的女儿拉结给了雅各为妻。
- 箴言 8:35 - 要知道,找到我的,就找到生命, 他也从耶和华蒙了恩典;
- 创世记 29:20 - 于是雅各为拉结的缘故服事了七年;因他对拉结的爱,在他眼中看这七年如同几天。
- 创世记 29:21 - 雅各对拉班说:“日期满了,求你把我的妻子给我,好让我与她同房。”
- 创世记 24:67 - 以撒把莉百加带进他母亲撒拉的帐篷。之后,以撒娶了她,莉百加就成为以撒的妻子;以撒爱莉百加。这样以撒在他的母亲去世之后,才受了安慰。
- 创世记 2:18 - 耶和华神又说:“那人孤身不好,我要为他造一个合适的帮助者。”
- 哥林多前书 7:2 - 不过为了避免 淫乱的事,每个男人都应当有自己的妻子,每个女人也应当有自己的丈夫。
- 箴言 5:15 - 你当喝自己水窖中的水, 喝自己井里流出来的水。
- 箴言 5:16 - 难道你的泉源要流溢在街道上, 你河渠的水要流溢在广场上吗?
- 箴言 5:17 - 让它们唯独属于你自己, 不要让别人与你共用。
- 箴言 5:18 - 愿你的泉源蒙祝福, 你要因你年轻时所娶 的妻子欢喜;
- 箴言 5:19 - 可爱的母鹿,优美的雌鹿, 愿她的双乳使你时时满足, 愿你一直迷恋在她的爱中。
- 箴言 5:20 - 我儿啊,你为什么迷恋淫妇, 为什么拥抱淫荡女子的胸呢?
- 箴言 5:21 - 因为人的道路都在耶和华的眼前, 他度量人一切的路径;
- 箴言 5:22 - 恶人被自己的罪孽捉住, 被自己罪的绳索捆绑;
- 箴言 5:23 - 他必因不受管教而死亡, 因自己极度愚妄而迷失。
- 传道书 9:9 - 在你一生所有虚空的日子,就是神赐给你日光之下虚空的日子,你当与你所爱的妻一同享受人生。要知道,在日光之下的劳碌中,这就是你一生劳苦所得的份。
- 箴言 31:10 - 才德的妻子,谁能找得到呢? 她的价值远超过红宝石。
- 箴言 31:11 - 她的丈夫心里依靠她, 不会缺少收益 。
- 箴言 31:12 - 她一生的日子, 都使丈夫有益无损。
- 箴言 31:13 - 她寻找羊毛和细麻, 乐意亲手做工。
- 箴言 31:14 - 她就像商人的船队, 从远方运来粮食。
- 箴言 31:15 - 天还黑的时候,她就起来, 把粮食分给家人, 把任务分给 使女们。
- 箴言 31:16 - 她看中一块田,就把它买下来; 又用亲手赚得的收入种植葡萄园。
- 箴言 31:17 - 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。
- 箴言 31:18 - 她确实尝到自己盈利的美好, 她的灯夜间也不熄灭。
- 箴言 31:19 - 她伸手拿着线轴, 掌中握着纺锤。
- 箴言 31:20 - 她向困苦人张开手掌, 向贫穷人伸出双手。
- 箴言 31:21 - 她不因下雪而为家人担心, 因为全家都穿着朱红色衣服。
- 箴言 31:22 - 她为自己制作绣花床单, 她的衣袍是用细麻和紫色布做的。
- 箴言 31:23 - 她丈夫与当地的长老们同坐, 在城门口被众人所认识。
- 箴言 31:24 - 她制作细麻衣去卖, 又给商人供应腰带。
- 箴言 31:25 - 力量和尊严是她的衣袍, 她想到 将来的日子就欢笑。
- 箴言 31:26 - 她藉着智慧开口, 她的舌头上有慈爱的法则。
- 箴言 31:27 - 她照看家中事务, 从不吃闲饭。
- 箴言 31:28 - 她的儿女起来,称她有福, 她的丈夫也称赞她:
- 箴言 31:29 - “才德的女子有许多, 但你超越她们所有人!”
- 箴言 31:30 - 妩媚是虚假的,美貌是虚幻的; 唯有敬畏耶和华的女子必受称赞。
- 箴言 31:31 - 愿她享受自己手中的果实, 愿她所做的使她在城门口受称赞!
- 箴言 12:4 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 带来羞耻的妻子,如同丈夫骨中的朽烂。
- 箴言 19:14 - 房屋和财物来自祖先的继业, 而明达的妻子来自耶和华。