逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 败坏之先,人心骄傲; 要得尊荣,先有谦卑。
- 新标点和合本 - 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 败坏之先,人心骄傲; 要得尊荣,先有谦卑。
- 当代译本 - 骄傲是败亡的前奏, 谦卑是尊荣的先锋。
- 圣经新译本 - 灭亡以先,人心高傲; 尊荣以先,必有谦卑。
- 中文标准译本 - 破败之前,人心自高; 荣耀之前,先有谦卑。
- 现代标点和合本 - 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
- 和合本(拼音版) - 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
- New International Version - Before a downfall the heart is haughty, but humility comes before honor.
- New International Reader's Version - If a person’s heart is proud, they will be destroyed. So don’t be proud if you want to be honored.
- English Standard Version - Before destruction a man’s heart is haughty, but humility comes before honor.
- New Living Translation - Haughtiness goes before destruction; humility precedes honor.
- The Message - Pride first, then the crash, but humility is precursor to honor.
- Christian Standard Bible - Before his downfall a person’s heart is proud, but humility comes before honor.
- New American Standard Bible - Before destruction the heart of a person is haughty, But humility goes before honor.
- New King James Version - Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.
- Amplified Bible - Before disaster the heart of a man is haughty and filled with self-importance, But humility comes before honor.
- American Standard Version - Before destruction the heart of man is haughty; And before honor goeth humility.
- King James Version - Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
- New English Translation - Before destruction the heart of a person is proud, but humility comes before honor.
- World English Bible - Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
- 新標點和合本 - 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 敗壞之先,人心驕傲; 要得尊榮,先有謙卑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 敗壞之先,人心驕傲; 要得尊榮,先有謙卑。
- 當代譯本 - 驕傲是敗亡的前奏, 謙卑是尊榮的先鋒。
- 聖經新譯本 - 滅亡以先,人心高傲; 尊榮以先,必有謙卑。
- 呂振中譯本 - 人先心驕傲,然後遭破毁; 要得尊榮、先要謙卑。
- 中文標準譯本 - 破敗之前,人心自高; 榮耀之前,先有謙卑。
- 現代標點和合本 - 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
- 文理和合譯本 - 隕越為心驕之繼、謙遜在尊榮之先、
- 文理委辦譯本 - 驕泰者敗亡繼之、謙遜者尊榮被之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人心倨傲、必速敗亡、欲得尊榮、必先謙遜、
- Nueva Versión Internacional - Al fracaso lo precede la soberbia humana; a los honores los precede la humildad.
- 현대인의 성경 - 사람이 망하려면 먼저 교만해지지만 존경을 받을 사람은 먼저 겸손해진다.
- Новый Русский Перевод - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
- Восточный перевод - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand l’orgueil remplit le cœur d’un homme, sa ruine est proche. Avant d’être honoré, il faut savoir être humble .
- リビングバイブル - 高慢になると身を滅ぼし、 謙遜になると人から称賛されます。
- Nova Versão Internacional - Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
- Hoffnung für alle - Stolz führt zum Sturz, Bescheidenheit aber bringt zu Ehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tự cao dẫn đến suy bại; khiêm nhường đem lại tôn trọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของคนย่อมหยิ่งผยองก่อนที่เขาจะล้มลง แต่ความถ่อมใจนำหน้าเกียรติยศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความหยิ่งยโสในใจของคนเกิดขึ้นก่อน แล้วความพินาศก็จะตามมา แต่การถ่อมตัวทำให้ได้รับเกียรติ
交叉引用
- 但以理书 5:23 - 竟向天上的主自高,差人将他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嫔用这器皿饮酒。你又赞美那不能看、不能听、无知无识,用金、银、铜、铁、木、石造的神明,没有将荣耀归与那手中掌管你气息,管理你一切行动的 神。
- 但以理书 5:24 - 于是从他那里显出指头写这文字。
- 约伯记 42:6 - 因此我撤回 , 在尘土和炉灰中懊悔。”
- 约伯记 42:7 - 耶和华对约伯说话以后,耶和华就对提幔人以利法说:“我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我,不如我的仆人约伯说的正确。
- 约伯记 42:8 - 现在你们要为自己取七头公牛、七只公羊,到我的仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我必悦纳他,不按你们的愚妄处置你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的正确。”
- 约伯记 42:9 - 于是提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法遵照耶和华所吩咐的去做,耶和华就悦纳约伯。
- 约伯记 42:10 - 约伯为他的朋友祈祷。耶和华就使约伯从苦境 中转回,并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。
- 约伯记 42:11 - 约伯的兄弟、姊妹,和以前所认识的人都来到他那里,在他家里跟他一同吃饭。他们因耶和华所降于他的一切灾祸,都为他悲伤,安慰他。每人送他一块可锡塔 和一个金环。
- 约伯记 42:12 - 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千只羊,六千匹骆驼,一千对牛,一千匹母驴。
- 约伯记 42:13 - 他也有七个儿子,三个女儿。
- 约伯记 42:14 - 他给长女起名叫耶米玛,次女叫基洗亚,三女叫基连哈朴。
- 约伯记 42:15 - 在全地的妇女中找不着像约伯的女儿那样美貌的。她们的父亲使她们在兄弟中得产业。
- 约伯记 42:16 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的四代儿孙。
- 约伯记 42:17 - 这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。
- 以赛亚书 6:5 - 那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,住在嘴唇不洁的民中,又因我亲眼看见大君王—万军之耶和华。”
- 以赛亚书 6:6 - 有一撒拉弗向我飞来,手里拿着烧红的炭,是用火钳从坛上取下来的,
- 以赛亚书 6:7 - 用炭沾我的口,说:“看哪,这炭沾了你的嘴唇,你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。”
- 以赛亚书 6:8 - 我听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我!”
- 以赛亚书 6:9 - 他说:“你去告诉这百姓说: ‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不晓得。’
- 以赛亚书 6:10 - 要使这百姓心蒙油脂, 耳朵发沉, 眼睛昏花; 恐怕他们眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回转过来,就得医治。”
- 以赛亚书 6:11 - 我就说:“主啊,这到几时为止呢?”他说: “直到城镇荒凉,无人居住, 房屋空无一人,土地极其荒芜;
- 以赛亚书 6:12 - 耶和华将人迁到远方, 国内被撇弃的土地很多。
- 以赛亚书 6:13 - 国内剩下的人若还有十分之一, 也必被吞灭。 然而如同大树与橡树,虽被砍伐, 残干却仍存留, 圣洁的苗裔是它的残干。”
- 但以理书 9:20 - 我正说话、祷告,承认我的罪和我百姓以色列的罪,为我 神的圣山,在耶和华—我的 神面前恳求;
- 但以理书 9:23 - 你刚开始恳求的时候,就有命令发出。现在我来告诉你,因你是蒙爱的;所以你要思想这事,明白这异象。
- 使徒行传 12:21 - 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们演讲。
- 使徒行传 12:22 - 民众一直喊着:“这是神明的声音,不是人的声音。”
- 使徒行传 12:23 - 希律不归荣耀给 神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
- 以西结书 16:49 - 看哪,你的妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的女儿们都骄傲,粮源充足,大享安逸,却不扶持困苦和贫穷人的手。
- 以西结书 16:50 - 她们狂傲,在我面前做可憎的事,我看见了就把她们除掉。
- 彼得前书 5:5 - 同样,你们年轻的,要顺服年长的。你们大家都要以谦卑当衣服穿上,彼此顺服,因为 “ 神抵挡骄傲的人, 但赐恩给谦卑的人。”
- 路加福音 14:11 - 因为凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。”
- 以西结书 28:2 - “人子啊,你要对推罗的君王说,主耶和华如此说: 你心里高傲,说:‘我是神明; 我在海中坐诸神之位。’ 虽然你把你的心比作神明的心, 你却不过是人,并不是神明!
- 以西结书 28:9 - 在杀你的人面前, 你还能说‘我是神明’吗? 在杀害你的人手中, 你不过是人,并不是神明。
- 箴言 29:23 - 人的高傲使自己蒙羞; 心里谦逊的,必得尊荣。
- 箴言 16:18 - 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。
- 箴言 11:2 - 骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
- 箴言 15:33 - 敬畏耶和华是智慧的训诲; 要得尊荣,先有谦卑。