逐节对照
- New Living Translation - A friend is always loyal, and a brother is born to help in time of need.
- 新标点和合本 - 朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 朋友时常亲爱, 弟兄为患难而生。
- 和合本2010(神版-简体) - 朋友时常亲爱, 弟兄为患难而生。
- 当代译本 - 朋友时时彼此关爱, 手足生来患难与共。
- 圣经新译本 - 朋友常显爱心, 兄弟为患难而生。
- 中文标准译本 - 朋友会时时关爱, 兄弟为患难而生。
- 现代标点和合本 - 朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
- 和合本(拼音版) - 朋友乃时常亲爱; 弟兄为患难而生。
- New International Version - A friend loves at all times, and a brother is born for a time of adversity.
- New International Reader's Version - A friend loves at all times. They are there to help when trouble comes.
- English Standard Version - A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
- The Message - Friends love through all kinds of weather, and families stick together in all kinds of trouble.
- Christian Standard Bible - A friend loves at all times, and a brother is born for a difficult time.
- New American Standard Bible - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
- New King James Version - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
- Amplified Bible - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
- American Standard Version - A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.
- King James Version - A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
- New English Translation - A friend loves at all times, and a relative is born to help in adversity.
- World English Bible - A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
- 新標點和合本 - 朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 朋友時常親愛, 弟兄為患難而生。
- 和合本2010(神版-繁體) - 朋友時常親愛, 弟兄為患難而生。
- 當代譯本 - 朋友時時彼此關愛, 手足生來患難與共。
- 聖經新譯本 - 朋友常顯愛心, 兄弟為患難而生。
- 呂振中譯本 - 朋友乃時常 相 愛; 弟兄是為應付患難而生的。
- 中文標準譯本 - 朋友會時時關愛, 兄弟為患難而生。
- 現代標點和合本 - 朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
- 文理和合譯本 - 友朋之愛在有恆、兄弟之生為急難、
- 文理委辦譯本 - 友朋敦誼、兄弟急難。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朋友之愛尋常、救急終需兄弟、
- Nueva Versión Internacional - En todo tiempo ama el amigo; para ayudar en la adversidad nació el hermano.
- 현대인의 성경 - 변함없이 서로 사랑하는 것이 친구이며 위급할 때 서로 돕는 것이 형제이다.
- Новый Русский Перевод - Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
- Восточный перевод - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
- La Bible du Semeur 2015 - Un ami aime en tout temps et le frère est né pour le jour où l’on se trouve dans l’adversité.
- リビングバイブル - 真の友は決して裏切りません。 兄弟は苦しみに会ったときに 助け合うためにいるのです。
- Nova Versão Internacional - O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
- Hoffnung für alle - Ein guter Freund steht immer zu dir, und ein Bruder ist in Zeiten der Not für dich da.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tình thân hữu bền chặt mãi mãi, nghĩa anh em quý lúc khổ nguy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนมีความรักความหวังดีให้ทุกเวลา และพี่น้องก็เกิดมาเพื่อช่วยกันในยามทุกข์ยาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อนมีความรักให้เสมอ และพี่น้องเกิดมาเพื่อช่วยกันในยามคับขัน
交叉引用
- 1 Samuel 23:16 - Jonathan went to find David and encouraged him to stay strong in his faith in God.
- 1 Samuel 19:2 - told him what his father was planning. “Tomorrow morning,” he warned him, “you must find a hiding place out in the fields.
- Esther 4:14 - If you keep quiet at a time like this, deliverance and relief for the Jews will arise from some other place, but you and your relatives will die. Who knows if perhaps you were made queen for just such a time as this?”
- 2 Samuel 9:1 - One day David asked, “Is anyone in Saul’s family still alive—anyone to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?”
- 2 Samuel 9:2 - He summoned a man named Ziba, who had been one of Saul’s servants. “Are you Ziba?” the king asked. “Yes sir, I am,” Ziba replied.
- 2 Samuel 9:3 - The king then asked him, “Is anyone still alive from Saul’s family? If so, I want to show God’s kindness to them.” Ziba replied, “Yes, one of Jonathan’s sons is still alive. He is crippled in both feet.”
- 2 Samuel 9:4 - “Where is he?” the king asked. “In Lo-debar,” Ziba told him, “at the home of Makir son of Ammiel.”
- 2 Samuel 9:5 - So David sent for him and brought him from Makir’s home.
- 2 Samuel 9:6 - His name was Mephibosheth ; he was Jonathan’s son and Saul’s grandson. When he came to David, he bowed low to the ground in deep respect. David said, “Greetings, Mephibosheth.” Mephibosheth replied, “I am your servant.”
- 2 Samuel 9:7 - “Don’t be afraid!” David said. “I intend to show kindness to you because of my promise to your father, Jonathan. I will give you all the property that once belonged to your grandfather Saul, and you will eat here with me at the king’s table!”
- 2 Samuel 9:8 - Mephibosheth bowed respectfully and exclaimed, “Who is your servant, that you should show such kindness to a dead dog like me?”
- 2 Samuel 9:9 - Then the king summoned Saul’s servant Ziba and said, “I have given your master’s grandson everything that belonged to Saul and his family.
- 2 Samuel 9:10 - You and your sons and servants are to farm the land for him to produce food for your master’s household. But Mephibosheth, your master’s grandson, will eat here at my table.” (Ziba had fifteen sons and twenty servants.)
- 2 Samuel 9:11 - Ziba replied, “Yes, my lord the king; I am your servant, and I will do all that you have commanded.” And from that time on, Mephibosheth ate regularly at David’s table, like one of the king’s own sons.
- 2 Samuel 9:12 - Mephibosheth had a young son named Mica. From then on, all the members of Ziba’s household were Mephibosheth’s servants.
- 2 Samuel 9:13 - And Mephibosheth, who was crippled in both feet, lived in Jerusalem and ate regularly at the king’s table.
- Ruth 1:16 - But Ruth replied, “Don’t ask me to leave you and turn back. Wherever you go, I will go; wherever you live, I will live. Your people will be my people, and your God will be my God.
- Hebrews 2:11 - So now Jesus and the ones he makes holy have the same Father. That is why Jesus is not ashamed to call them his brothers and sisters.
- 2 Samuel 1:26 - How I weep for you, my brother Jonathan! Oh, how much I loved you! And your love for me was deep, deeper than the love of women!
- Proverbs 19:7 - The relatives of the poor despise them; how much more will their friends avoid them! Though the poor plead with them, their friends are gone.
- 1 Samuel 18:3 - And Jonathan made a solemn pact with David, because he loved him as he loved himself.
- 1 Samuel 20:17 - And Jonathan made David reaffirm his vow of friendship again, for Jonathan loved David as he loved himself.
- John 15:13 - There is no greater love than to lay down one’s life for one’s friends.
- John 15:14 - You are my friends if you do what I command.
- Proverbs 18:24 - There are “friends” who destroy each other, but a real friend sticks closer than a brother.