逐节对照
- 文理和合譯本 - 釁端之起、如水潰決、宜先弭之、以免爭鬥、
- 新标点和合本 - 纷争的起头如水放开, 所以,在争闹之先必当止息争竞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 纷争掀起,如同缺口的水; 因此,争端尚未爆发就当制止。
- 和合本2010(神版-简体) - 纷争掀起,如同缺口的水; 因此,争端尚未爆发就当制止。
- 当代译本 - 争端爆发如洪水决堤, 当在爆发前将其制止。
- 圣经新译本 - 纷争的开始,如同决堤的水; 所以在争执发生以前,就要制止。
- 中文标准译本 - 纷争的开始,就如放开的水; 卷入争执之前,当放弃争辩。
- 现代标点和合本 - 纷争的起头如水放开, 所以在争闹之先必当止息争竞。
- 和合本(拼音版) - 纷争的起头如水放开, 所以在争闹之先,必当止息争竞。
- New International Version - Starting a quarrel is like breaching a dam; so drop the matter before a dispute breaks out.
- New International Reader's Version - Starting to argue is like making a crack in a dam. So drop the matter before a fight breaks out.
- English Standard Version - The beginning of strife is like letting out water, so quit before the quarrel breaks out.
- New Living Translation - Starting a quarrel is like opening a floodgate, so stop before a dispute breaks out.
- The Message - The start of a quarrel is like a leak in a dam, so stop it before it bursts.
- Christian Standard Bible - To start a conflict is to release a flood; stop the dispute before it breaks out.
- New American Standard Bible - The beginning of strife is like letting out water, So abandon the quarrel before it breaks out.
- New King James Version - The beginning of strife is like releasing water; Therefore stop contention before a quarrel starts.
- Amplified Bible - The beginning of strife is like letting out water [as from a small break in a dam; first it trickles and then it gushes]; Therefore abandon the quarrel before it breaks out and tempers explode.
- American Standard Version - The beginning of strife is as when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
- King James Version - The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
- New English Translation - Starting a quarrel is like letting out water; stop it before strife breaks out!
- World English Bible - The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
- 新標點和合本 - 紛爭的起頭如水放開, 所以,在爭鬧之先必當止息爭競。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 紛爭掀起,如同缺口的水; 因此,爭端尚未爆發就當制止。
- 和合本2010(神版-繁體) - 紛爭掀起,如同缺口的水; 因此,爭端尚未爆發就當制止。
- 當代譯本 - 爭端爆發如洪水決堤, 當在爆發前將其制止。
- 聖經新譯本 - 紛爭的開始,如同決堤的水; 所以在爭執發生以前,就要制止。
- 呂振中譯本 - 紛爭之起點 如 放水 ; 故爭吵尚未暴發,先要放棄。
- 中文標準譯本 - 紛爭的開始,就如放開的水; 捲入爭執之前,當放棄爭辯。
- 現代標點和合本 - 紛爭的起頭如水放開, 所以在爭鬧之先必當止息爭競。
- 文理委辦譯本 - 釁隙之開、若江河之潰、故爭競將起、必弭之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爭端之起、如水之破隙、故爭競未發之先、當止之、
- Nueva Versión Internacional - Iniciar una pelea es romper una represa; vale más retirarse que comenzarla.
- 현대인의 성경 - 다툼은 댐에 물이 새는 것처럼 사소한 데서 시작된다. 그러므로 싸움이 벌어지기 전에 미리 시비를 그치는 것이 좋다.
- Новый Русский Перевод - Ссору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
- Восточный перевод - Ссору начать, что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ссору начать, что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ссору начать, что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
- La Bible du Semeur 2015 - Commencer une querelle, c’est ouvrir une brèche dans une digue, c’est pourquoi : abandonne la partie avant qu’éclate la dispute.
- リビングバイブル - いったん火のついた争いごとは、 なかなか収まりません。 だから、初めから争いはしないことです。
- Nova Versão Internacional - Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
- Hoffnung für alle - Ein angefangener Rechtsstreit ist so schwer aufzuhalten wie Wasserfluten, wenn der Damm einmal gebrochen ist – darum lass es gar nicht erst so weit kommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tranh chấp khởi đầu như khơi nguồn nước chảy, thà nên dứt lời trước khi cãi lộn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเริ่มต้นวิวาทก็เหมือนทำให้เขื่อนร้าว ฉะนั้นจงหยุดโต้เถียงก่อนจะเกิดการวิวาท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การเริ่มทะเลาะวิวาทเปรียบเสมือนการปล่อยให้น้ำในเขื่อนไหลทะลักออกมา ดังนั้น จงหยุดการโต้แย้งก่อนที่จะเกิดการทะเลาะวิวาท
交叉引用
- 箴言 19:11 - 人而精明、遲於發怒、赦宥愆尤、為其榮耀、
- 歷代志下 13:17 - 亞比雅與其民大行殺戮、以色列之選兵、隕沒者五十萬、
- 士師記 12:1 - 以法蓮人集而北往、謂耶弗他曰、爾與亞捫族戰、而不招我偕往、曷故、我必以火燬爾、及爾第宅、
- 士師記 12:2 - 耶弗他曰、我暨我民、與亞捫族大戰、我曾招爾、爾不救我脫於其手、
- 士師記 12:3 - 我見爾不我救、遂冒死往攻亞捫族、而耶和華付之於我手、今日爾來攻我、曷故、
- 士師記 12:4 - 耶弗他乃集基列人、與以法蓮人戰、而擊殺之、因以法蓮人曰、爾基列人、在以法蓮 瑪拿西間、乃以法蓮之逋逃者也、
- 士師記 12:5 - 基列人據約但津、以禦以法蓮人、以法蓮人逃遁者、有言請許我濟、基列人則問之曰、爾為以法蓮人否、如其言否、
- 士師記 12:6 - 則曰、試言示播列、其人音不相符、而言西播列、則執之、殺於約但津旁、當時以法蓮人隕沒者、四萬二千人、○
- 創世記 13:8 - 亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有、
- 創世記 13:9 - 地非具在爾前乎、爾其與我區別、爾左則我右、爾右則我左、
- 箴言 26:21 - 好競者之搆爭、如加炭於焰、如加薪於火、
- 箴言 16:32 - 忍怒者愈於勇士、制心者愈於克城、
- 提摩太後書 2:23 - 惟愚魯弗學之辯論、則拒之、蓋知此乃生爭競也、
- 提摩太後書 2:24 - 主之僕不宜爭競、乃以溫和處眾、善施教、忍受侮、
- 使徒行傳 15:2 - 保羅 巴拿巴、與之大相爭辯、眾定意遣保羅 巴拿巴、及會中數人、上耶路撒冷、見使徒長老、以此端問之、
- 使徒行傳 15:3 - 於是會眾送之行、乃經腓尼基、撒瑪利亞、述異邦人之向化、諸兄弟大喜、
- 使徒行傳 15:4 - 至耶路撒冷、會眾及使徒長老接納之、遂述上帝偕己所行之事、
- 使徒行傳 15:5 - 有法利賽黨信者數人、起而言曰、必為之行割、且命守摩西之例、○
- 使徒行傳 15:6 - 使徒與長老集議此事、
- 使徒行傳 15:7 - 多所辯論、彼得起、語眾曰、兄弟乎、爾知上帝昔於爾中選我、使異邦人由我口聞福音而信、
- 使徒行傳 15:8 - 且知人心之上帝、為之證、
- 使徒行傳 15:9 - 賜以聖神、亦如賜我然、無分彼此、以信潔其心、
- 使徒行傳 15:10 - 今何為試上帝、以列祖及我儕不克負之軛、置門徒頸乎、
- 使徒行傳 15:11 - 我儕信己得救、乃由主耶穌恩、亦如彼然、○
- 使徒行傳 15:12 - 眾默然、聽巴拿巴 保羅述上帝由彼於異邦人中、所行異蹟奇事、
- 使徒行傳 15:13 - 言竟、雅各曰、兄弟其聽之、
- 使徒行傳 15:14 - 西門已述上帝初垂顧異邦、由其中取民以歸己名、
- 使徒行傳 15:15 - 諸先知之言、與此符合、
- 使徒行傳 15:16 - 如經云、此後我將反、復建大衛傾覆之幕、復建其頹垣而立之、
- 使徒行傳 15:17 - 俾其餘民、及凡奉我名之異邦人尋主也、
- 使徒行傳 15:18 - 此自世初、示人斯事之主言之矣、
- 使徒行傳 15:19 - 故我擬自異邦歸上帝者、勿擾之、
- 使徒行傳 15:20 - 惟書諭之、戒偶像之污與淫、並勒死之牲及血、
- 使徒行傳 15:21 - 蓋伊古以來、摩西之書、於各邑有宣之者、每安息日、讀於會堂也、○
- 歷代志下 10:14 - 依少者之謀、告之曰、我父使爾負重軛、我必益之、我父責爾以鞭、我則責爾以蠍、
- 歷代志下 10:15 - 王不聽民所求、是事由於上帝、以應耶和華藉示羅人亞希雅、告尼八子耶羅波安之言、
- 歷代志下 10:16 - 以色列眾見王不聽、則謂王曰、我與大衛何與、我於耶西子無業、以色列人歟、爾其歸幕、大衛家歟、爾其自顧、以色列人遂歸其幕、
- 箴言 13:10 - 驕泰惟起爭端、受勸乃有智慧、
- 羅馬書 12:18 - 若或能之、則盡己以和眾、
- 箴言 14:29 - 遲於發怒者、大有明哲、性躁者適呈愚蒙、
- 撒母耳記下 2:14 - 押尼珥謂約押曰、任少者起而戲於我前、約押曰、可、
- 撒母耳記下 2:15 - 遂起、各如其數而過、屬便雅憫、及掃羅子伊施波設者十二人、大衛之僕從十二人、
- 撒母耳記下 2:16 - 互相執首、以刃刺脇、彼此偕仆、故其處稱曰希利甲哈素林、即在基遍、
- 撒母耳記下 2:17 - 是日戰勢劇烈、押尼珥與以色列人、敗於大衛之僕從前、
- 使徒行傳 6:1 - 當時、門徒增多、有操希利尼音之猶太人、訾議希伯來人、因每日供給、而忽其嫠也、
- 使徒行傳 6:2 - 十二徒召眾門徒曰、我儕遺上帝道、而几筵是役、非宜也、
- 使徒行傳 6:3 - 兄弟乎、當於爾中擇有令名、充於聖神及智者七人、我儕將立之以司斯事、
- 使徒行傳 6:4 - 我則專務祈禱宣道、
- 使徒行傳 6:5 - 眾悅其言、遂選司提反、乃充信與聖神者、及腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿、並進教之安提阿人尼哥拉、
- 歷代志下 28:6 - 利瑪利子比加在猶大、一日間、殺十二萬人、俱為勇士、因棄其列祖之上帝耶和華也、
- 士師記 8:1 - 以法蓮人謂基甸曰、爾與米甸人戰、而不招我、何待我如是、遂切責之、
- 士師記 8:2 - 基甸曰、我之所為、豈能比爾之所為、以法蓮所採之遺果、詎不勝於亞比以謝所斂之葡萄乎、
- 士師記 8:3 - 上帝以米甸二伯俄立 西伊伯、付於爾手、爾之所為、我焉能及、基甸言此、以法蓮人之怒遂息、
- 歷代志下 25:17 - 猶大王亞瑪謝與人謀、遣使見耶戶孫、約哈斯子、以色列王約阿施曰、來、爾我晤面、
- 歷代志下 25:18 - 以色列王約阿施遣使見猶大王亞瑪謝曰、利巴嫩之蒺藜、遣使謂利巴嫩之香柏曰、以爾女妻我子、有利巴嫩之野獸過之、踐其蒺藜、
- 歷代志下 25:19 - 爾謂我已擊以東人、乃心高而自誇、安居於家可耳、何為招禍、以致傾覆、猶大與爾偕亡乎、
- 歷代志下 25:20 - 亞瑪謝弗聽、此乃由於上帝、欲付之於敵手、因其求以東神也、
- 歷代志下 25:21 - 以色列王約阿施遂上、與猶大王亞瑪謝、晤面於猶大之伯示麥、
- 歷代志下 25:22 - 猶大人敗於以色列人前、遁而歸幕、
- 歷代志下 25:23 - 以色列王約阿施、擒約哈斯亦名亞哈謝孫、約阿施子、猶大王亞瑪謝於伯示麥、攜至耶路撒冷、毀其城垣、自以法蓮門、至城隅之門、凡四百肘、
- 歷代志下 25:24 - 取上帝室中、俄別以東所守之金銀與器皿、及王宮之貨財、並取人為質、而返撒瑪利亞、○
- 箴言 17:19 - 好爭競者喜罪過、高門閭者求敗亡、
- 馬太福音 5:39 - 惟我語汝、勿與惡者敵、或批爾右頰、並轉左頰向之、
- 馬太福音 5:40 - 或欲訟爾、索爾裏衣、即外服亦聽取之、
- 馬太福音 5:41 - 或強爾行一里、則偕之行二里、
- 箴言 29:22 - 易怒者啟爭端、暴怒者多干罪、
- 箴言 15:1 - 溫和之應對息忿、暴厲之言詞激怒、
- 雅各書 3:14 - 若心懷嫉很朋黨、則勿誇勿誑、以敵真理、
- 雅各書 3:15 - 此智非自上而來、乃屬地與慾與魔也、
- 雅各書 3:16 - 蓋媢嫉朋黨所在、必有紛亂與諸惡行、
- 雅各書 3:17 - 惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、
- 雅各書 3:18 - 仁義之果、乃以和致和者之所播也、
- 傳道書 7:8 - 事之終愈於事之始、心忍愈於心驕、
- 傳道書 7:9 - 心勿遽怒、蓋怒乃愚者所懷、
- 帖撒羅尼迦前書 4:11 - 又恬靜是務、己事是圖、手自操作、一如我命、
- 箴言 25:8 - 勿遽出與人爭、免致終受其辱、罔知所措、
- 箴言 20:3 - 遠爭為人之榮、愚人乃務啟釁、