逐节对照
- 當代譯本 - 人若以惡報善, 家裡必禍患不斷。
- 新标点和合本 - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 和合本2010(神版-简体) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 当代译本 - 人若以恶报善, 家里必祸患不断。
- 圣经新译本 - 以恶报善的, 灾祸必不离开他的家。
- 中文标准译本 - 那以恶报善的人, 恶事不会离开他的家。
- 现代标点和合本 - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 和合本(拼音版) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- New International Version - Evil will never leave the house of one who pays back evil for good.
- New International Reader's Version - Evil will never leave the house of anyone who pays back evil for good.
- English Standard Version - If anyone returns evil for good, evil will not depart from his house.
- New Living Translation - If you repay good with evil, evil will never leave your house.
- The Message - Those who return evil for good will meet their own evil returning.
- Christian Standard Bible - If anyone returns evil for good, evil will never depart from his house.
- New American Standard Bible - One who returns evil for good, Evil will not depart from his house.
- New King James Version - Whoever rewards evil for good, Evil will not depart from his house.
- Amplified Bible - Whoever returns evil for good, Evil will not depart from his house.
- American Standard Version - Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.
- King James Version - Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
- New English Translation - As for the one who repays evil for good, evil will not leave his house.
- World English Bible - Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
- 新標點和合本 - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
- 聖經新譯本 - 以惡報善的, 災禍必不離開他的家。
- 呂振中譯本 - 以惡報善的、 惡 報 總不離他的家。
- 中文標準譯本 - 那以惡報善的人, 惡事不會離開他的家。
- 現代標點和合本 - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
- 文理和合譯本 - 以惡報善者、災害不離其家、
- 文理委辦譯本 - 以惡報善者、災害不離其家。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以惡報善者、災害不離其家、
- Nueva Versión Internacional - El mal nunca se apartará de la familia de aquel que devuelve mal por bien.
- 현대인의 성경 - 누구든지 선을 악으로 갚으면 악이 그의 집을 떠나지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
- Восточный перевод - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un rend le mal pour le bien, le malheur ne quittera plus sa demeure.
- リビングバイブル - よくしてもらいながら、 その好意を裏切る者はのろわれます。
- Nova Versão Internacional - Quem retribui o bem com o mal jamais deixará de ter mal no seu lar.
- Hoffnung für alle - Wer Gutes mit Bösem vergilt, in dessen Familie ist das Unglück ein ständiger Gast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nỡ lấy ác báo thiện, chẳng hề thoát hậu quả khốc hại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดตอบแทนความดีด้วยความชั่ว ความชั่วจะไม่พรากจากบ้านของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเลวร้ายจะไม่หายไปจากบ้าน ของคนที่ตอบสนองความดีด้วยความชั่ว
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要小心,誰都不可冤冤相報,總要彼此善待,也要善待眾人。
- 羅馬書 12:17 - 不要以惡報惡,要留心去做眾人看為好的事。
- 撒母耳記上 31:2 - 非利士人窮追掃羅及其眾子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
- 撒母耳記上 31:3 - 掃羅周圍戰事激烈,他被弓箭手發現後射成重傷,
- 撒母耳記下 21:1 - 在大衛執政期間,連續有三年饑荒,大衛就求問耶和華。耶和華說:「發生這饑荒是因為掃羅一家人的血債,他們殺害了基遍人。」
- 撒母耳記下 21:2 - 原來基遍人不是以色列人,他們是亞摩利人的遺民。以色列人曾起誓不傷害他們,但掃羅為以色列人和猶大人發熱心,試圖剷除基遍人。大衛就召來基遍人,
- 撒母耳記下 21:3 - 問他們:「我可以為你們做些什麼?我該怎樣贖罪,你們才願意祝福耶和華的子民 呢?」
- 撒母耳記下 21:4 - 基遍人答道:「金銀不能解決我們和掃羅一家人的問題,我們也不想處死任何以色列人。」大衛說:「你們要我怎麼辦?」
- 撒母耳記下 21:5 - 他們說:「掃羅曾試圖滅絕我們,把我們從以色列境內剷除。
- 撒母耳記下 21:6 - 請把他的七個子孫交給我們,我們好在耶和華面前把他們吊死在基比亞,就是耶和華選立掃羅的地方。」王說:「我必把他們交給你們。」
- 撒母耳記下 21:7 - 大衛王因為與掃羅的兒子約拿單在耶和華面前起過誓,就沒有把掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設交出來。
- 撒母耳記下 21:8 - 他把愛亞的女兒利斯巴為掃羅所生的兩個兒子亞摩尼、米非波設,以及掃羅女兒米拉為米何拉人巴西萊的兒子亞得列所生的五個兒子交給基遍人。
- 撒母耳記下 21:9 - 基遍人在耶和華面前把他們七人吊死在山上。他們都一同死去,那時正好是收割大麥的時候。
- 撒母耳記下 21:10 - 愛亞的女兒利斯巴取麻布為自己鋪在磐石上。她白天不讓飛鳥靠近,夜間不容野獸走近,從開始收割大麥,一直守到降下雨來。
- 撒母耳記下 21:11 - 大衛知道掃羅的嬪妃——愛亞的女兒利斯巴的事以後,
- 撒母耳記下 21:12 - 就去基列·雅比人那裡把掃羅和約拿單的骸骨運來。從前非利士人在基利波殺死掃羅和約拿單,把他們的屍體掛在伯·珊的廣場,後來基列·雅比人把屍體偷走了。
- 撒母耳記下 21:13 - 大衛運回掃羅和約拿單的骸骨,又收殮了掃羅那七個子孫的骸骨。
- 撒母耳記下 21:14 - 眾人按照大衛的吩咐,把掃羅和約拿單的骸骨埋葬在掃羅父親基士的墓裡,在便雅憫境內的洗拉。此後,上帝垂聽了人們為國家的禱告。
- 撒母耳記上 24:17 - 掃羅對大衛說:「你比我公義,因為你善待我,我卻惡待你。
- 詩篇 109:4 - 我愛他們,他們卻控告我, 但我專心禱告。
- 詩篇 109:5 - 他們對我以惡報善, 以恨報愛。
- 詩篇 109:6 - 求你差惡人攻擊我的仇敵, 派對頭站在他右邊控告他。
- 詩篇 109:7 - 當他受審時, 願他被判為有罪, 他的禱告也算為罪過。
- 詩篇 109:8 - 願他的年日短少, 願別人取代他的職位。
- 詩篇 109:9 - 願他的孩子失去父親, 妻子成為寡婦。
- 詩篇 109:10 - 願他的孩子流浪行乞, 被趕出自己破敗的家。
- 詩篇 109:11 - 願債主奪取他所有的財產, 陌生人搶走他的勞動成果。
- 詩篇 109:12 - 願無人向他施恩, 無人同情他的孤兒。
- 詩篇 109:13 - 願他斷子絕孫, 他的姓氏傳不到下一代。
- 耶利米書 18:20 - 人豈能以惡報善? 他們竟設陷阱謀害我, 求你顧念我怎樣站在你面前為他們求情, 怎樣求你不要向他們發烈怒。
- 耶利米書 18:21 - 因此,求你讓他們喪身刀下, 兒女餓死, 妻子喪夫亡子, 男人被殺, 青年死於戰場!
- 撒母耳記下 12:10 - 因為你藐視我,把赫人烏利亞的妻子據為己有,從今以後,殺戮流血的事必永不離開你的家。』
- 詩篇 55:12 - 倘若是仇敵辱罵我, 我還能忍受; 倘若是恨我的人欺凌我, 我還可以躲開。
- 詩篇 55:13 - 可是,竟然是你,我志同道合的夥伴,我的摯友!
- 詩篇 55:14 - 從前我們情誼深厚, 與眾人同去上帝的殿。
- 詩篇 55:15 - 願死亡突然抓住我的仇敵, 願他們活活地下陰間, 因為他們的內心和家中罪惡充斥。
- 馬太福音 27:5 - 猶大把錢扔在聖殿裡,出去上吊自盡了。
- 馬太福音 27:25 - 眾人都說:「流祂血的責任由我們和我們的子孫承擔!」
- 彼得前書 3:9 - 不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,反要祝福對方,因為這是你們蒙召的目的,好叫你們蒙福。
- 詩篇 35:12 - 他們對我以惡報善, 令我傷心欲絕。
- 詩篇 38:20 - 我追求良善, 他們就恨我,以惡報善。