逐节对照
- リビングバイブル - 悪者は何でも逆らって生きるので、 きびしい罰を受けます。
- 新标点和合本 - 恶人只寻背叛, 所以必有严厉的使者奉差攻击他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人只寻求背叛, 残忍的使者必奉差攻击他。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人只寻求背叛, 残忍的使者必奉差攻击他。
- 当代译本 - 恶人一心反叛, 残忍的使者必奉命来惩罚他。
- 圣经新译本 - 悖逆的人只求恶事, 必有残忍的使者奉派去对付他。
- 中文标准译本 - 恶人只寻求悖逆, 必有残忍的使者被派去对付他。
- 现代标点和合本 - 恶人只寻背叛, 所以必有严厉的使者奉差攻击他。
- 和合本(拼音版) - 恶人只寻背叛, 所以必有严厉的使者,奉差攻击他。
- New International Version - Evildoers foster rebellion against God; the messenger of death will be sent against them.
- New International Reader's Version - An evil person tries to keep others from obeying God. The messenger of death will be sent against them.
- English Standard Version - An evil man seeks only rebellion, and a cruel messenger will be sent against him.
- New Living Translation - Evil people are eager for rebellion, but they will be severely punished.
- The Message - Criminals out looking for nothing but trouble won’t have to wait long—they’ll meet it coming and going!
- Christian Standard Bible - An evil person desires only rebellion; a cruel messenger will be sent against him.
- New American Standard Bible - A rebellious person seeks only evil, So a cruel messenger will be sent against him.
- New King James Version - An evil man seeks only rebellion; Therefore a cruel messenger will be sent against him.
- Amplified Bible - A rebellious man seeks only evil; Therefore a cruel messenger will be sent against him.
- American Standard Version - An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him.
- King James Version - An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
- New English Translation - An evil person seeks only rebellion, and so a cruel messenger will be sent against him.
- World English Bible - An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
- 新標點和合本 - 惡人只尋背叛, 所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人只尋求背叛, 殘忍的使者必奉差攻擊他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人只尋求背叛, 殘忍的使者必奉差攻擊他。
- 當代譯本 - 惡人一心反叛, 殘忍的使者必奉命來懲罰他。
- 聖經新譯本 - 悖逆的人只求惡事, 必有殘忍的使者奉派去對付他。
- 呂振中譯本 - 悖逆 的人 專追求壞事; 必有嚴厲的使者奉差去擊打他。
- 中文標準譯本 - 惡人只尋求悖逆, 必有殘忍的使者被派去對付他。
- 現代標點和合本 - 惡人只尋背叛, 所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。
- 文理和合譯本 - 惡人務叛、必有酷吏、奉遣擊之、
- 文理委辦譯本 - 謀叛之人、自取其戾、隸追及之、加以酷刑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 叛逆之人、惟自招禍、必有嚴厲之使者、奉遣以懲之、
- Nueva Versión Internacional - El revoltoso siempre anda buscando camorra, pero se las verá con un mensajero cruel.
- 현대인의 성경 - 악한 자는 반역을 일삼고 있으니 잔인한 처벌을 면치 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
- Восточный перевод - Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant ne recherche que la rébellion, mais c’est un messager sans pitié qui sera envoyé contre lui.
- Nova Versão Internacional - O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
- Hoffnung für alle - Ein Unruhestifter sucht nur den Aufstand, darum wird ihn eine grausame Strafe treffen .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người hung ác chỉ thích nổi loạn, sứ giả bạo tàn sẽ đi dẹp nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วส่งเสริมให้คนกบฏต่อพระเจ้า แต่ยมทูตที่ไร้ความปรานีจะถูกส่งไปสู้กับเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วร้ายจะแสวงหาแต่ความเลว ดังนั้นคนเหี้ยมโหดจะถูกส่งมาเพื่อต่อต้านเขา
交叉引用
- ルカの福音書 19:27 - それから、謀反を起こした者たちはすぐここに連れて来て、わしの目の前で殺してしまえ。』」
- マタイの福音書 22:7 - これを聞いて怒った王は、すぐさま軍兵を出動させ、人殺しどもを滅ぼし、彼らの町を焼き払ってしまいました。
- マタイの福音書 21:41 - 「もちろん農園主は、その悪者どもを情け容赦なく殺して、きちんと小作料を納めるほかの農夫たちに貸すに違いありません。」
- サムエル記Ⅱ 15:12 - アブシャロムは、いけにえをささげている間に、ダビデの顧問の一人で、ギロに住むアヒトフェルを呼び寄せました。アヒトフェルは、増え広がる他の賛同者と同様に、アブシャロムを支持すると表明しました。それで、この謀反は非常に大きなものになりました。
- サムエル記Ⅱ 18:19 - ツァドクの子アヒマアツが申し出ました。「この吉報を王様にお伝えする役目を、ぜひとも私に仰せつけください。主が敵アブシャロムの手から救い出してくださったのですから。」
- 列王記Ⅰ 2:25 - そして、王からアドニヤを処刑する役を言いつかったベナヤは、剣でアドニヤを殺しました。
- サムエル記Ⅱ 20:1 - その時、ベニヤミン人ビクリの息子でシェバというたちの悪い男が、ラッパを吹き鳴らして大声でわめき始めました。「ダビデなんかくそ食らえだ。さあ、みんな行こう! こんな所でぐずぐずするな。ダビデなんか王ではない。」
- サムエル記Ⅱ 20:22 - 女はさっそく、賢明にも、この考えどおり住民を動かしました。人々はシェバの首をはね、ヨアブのところに投げ落としたのです。ヨアブはラッパを吹き鳴らして兵を呼び戻し、エルサレムの王のもとへ引き揚げました。
- 列王記Ⅰ 2:31 - 「では、彼が言うとおりにせよ。祭壇のそばでヨアブを殺し、葬るがよい。こうして、ヨアブの殺人の罪を、私と父の家から取り除くのだ。
- 列王記Ⅰ 2:46 - ベナヤは王の命令で、シムイを連れ出して打ち殺しました。こうして、ソロモンの支配は揺るぎないものとなっていったのです。
- サムエル記Ⅱ 16:5 - ダビデの一行がバフリムの村を通り過ぎると、一人の男がのろいのことばを浴びせながら出て来ました。男はゲラの息子シムイで、サウル一族の者でした。
- サムエル記Ⅱ 16:6 - 彼は王と側近、さらに護衛の勇士のだれかれかまわず、石を投げつけました。
- サムエル記Ⅱ 16:7 - 「出て行けっ! この人殺し! 悪党め!」この時とばかり、ダビデをののしります。「よくもサウル王とその家族を殺してくれたな。ざまあ見ろ。罰があたったのだ。王位を盗んだおまえが、今は息子のアブシャロムに王位を奪われた。これが神のおぼしめしというものだ。今度は、おまえが同じ手口で殺されるのだ。」
- サムエル記Ⅱ 16:9 - あまりのひどさに、アビシャイが申し出ました。「あの死に犬に、あなたをのろわせておいてよいものでしょうか。あいつの首をはねさせてください。」
- サムエル記Ⅱ 18:15 - ヨアブ直属の若いよろい持ち十人も、アブシャロムを取り囲み、とどめを刺しました。