Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:10 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Un reproche a plus d’effet sur un homme avisé que cent coups de bâton administrés à un insensé.
  • 新标点和合本 - 一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一句责备的话深入聪明人的心, 强如打愚昧人一百下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一句责备的话深入聪明人的心, 强如打愚昧人一百下。
  • 当代译本 - 责备哲士一句, 胜过杖打愚人百下。
  • 圣经新译本 - 对聪明人说一句责备的话, 胜过责打愚昧人一百下。
  • 中文标准译本 - 一句责备的话深入有悟性人的心, 胜过责打愚昧人一百下。
  • 现代标点和合本 - 一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
  • 和合本(拼音版) - 一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
  • New International Version - A rebuke impresses a discerning person more than a hundred lashes a fool.
  • New International Reader's Version - A person who understands what is right learns more from just a warning than a foolish person learns from 100 strokes with a whip.
  • English Standard Version - A rebuke goes deeper into a man of understanding than a hundred blows into a fool.
  • New Living Translation - A single rebuke does more for a person of understanding than a hundred lashes on the back of a fool.
  • The Message - A quiet rebuke to a person of good sense does more than a whack on the head of a fool.
  • Christian Standard Bible - A rebuke cuts into a perceptive person more than a hundred lashes into a fool.
  • New American Standard Bible - A rebuke goes deeper into one who has understanding Than a hundred blows into a fool.
  • New King James Version - Rebuke is more effective for a wise man Than a hundred blows on a fool.
  • Amplified Bible - A reprimand goes deeper into one who has understanding and a teachable spirit Than a hundred lashes into a fool.
  • American Standard Version - A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.
  • King James Version - A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
  • New English Translation - A rebuke makes a greater impression on a discerning person than a hundred blows on a fool.
  • World English Bible - A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
  • 新標點和合本 - 一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一句責備的話深入聰明人的心, 強如打愚昧人一百下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一句責備的話深入聰明人的心, 強如打愚昧人一百下。
  • 當代譯本 - 責備哲士一句, 勝過杖打愚人百下。
  • 聖經新譯本 - 對聰明人說一句責備的話, 勝過責打愚昧人一百下。
  • 呂振中譯本 - 叱責明理人一下, 勝過責打愚頑人一百下。
  • 中文標準譯本 - 一句責備的話深入有悟性人的心, 勝過責打愚昧人一百下。
  • 現代標點和合本 - 一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
  • 文理和合譯本 - 責通達者以一言、深入其心、甚於撻愚蠢者以百杖、
  • 文理委辦譯本 - 加百杖於愚人、受之易忘、獻一箴於智者、念之弗失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以一言警智者、勝於加百杖於愚者、
  • Nueva Versión Internacional - Cala más un regaño en el hombre prudente que cien latigazos en el obstinado.
  • 현대인의 성경 - 총명한 사람에게는 한마디의 꾸지람이 미련한 자에게 매 백 대를 때리는 것보다 더욱 뼈저리게 느껴진다.
  • Новый Русский Перевод - Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
  • Восточный перевод - Упрёк сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Упрёк сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Упрёк сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
  • リビングバイブル - 理解力ある人は一度しかれば十分です。 それは、聞き分けのない者の背を 百ぺんむち打つよりも効き目があります。
  • Nova Versão Internacional - A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
  • Hoffnung für alle - Ein vernünftiger Mensch lernt durch einen Tadel mehr als ein Dummkopf durch hundert Schläge!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lời quở trách thức tỉnh người khôn, hơn cả trăm roi đánh người ngu muội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ว่ากล่าวตักเตือนคนรู้จักคิดเพียงครั้งเดียว ได้ผลกว่าเฆี่ยนหลังคนโง่ร้อยที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ครั้ง​เดียว​ฝัง​ลึก​ใน​คน​ที่​มี​ความ​หยั่งรู้ มาก​กว่า​การ​เฆี่ยน​ตี​คน​โง่​เขลา​หนึ่ง​ร้อย​ครั้ง
交叉引用
  • Proverbes 29:19 - Ce n’est pas avec des paroles que l’on corrige un serviteur, si même il comprend ce qu’on lui dit, il n’en tiendra pas compte.
  • Proverbes 15:5 - Seul un insensé méprise ce que son père lui a enseigné, qui tient compte des avertissements est un homme avisé.
  • Psaumes 141:5 - Si le juste me reprend, ╵il me prouve son amour. Qu’il me fasse des reproches, ╵c’est, sur ma tête, un parfum que je ne refuse pas. Mais aux méfaits des méchants, ╵j’opposerai ma prière ╵toujours à nouveau.
  • Proverbes 19:25 - Punis le moqueur, et celui qui est inexpérimenté acquerra de l’intelligence, mais reprends simplement l’homme intelligent : il comprendra la leçon.
  • Proverbes 27:22 - Même si tu broyais l’insensé dans un mortier avec un pilon comme on pile le grain, tu ne parviendrais pas à en détacher sa sottise.
  • Proverbes 13:1 - Un fils sage tient compte de l’éducation qu’il a reçue de son père, mais le moqueur n’accepte jamais les reproches.
  • Apocalypse 3:19 - Moi, ceux que j’aime, je les reprends et je les corrige . Fais donc preuve de zèle, et change !
  • Proverbes 9:8 - Ne reprends donc pas le moqueur, ╵car il te haïra ; si tu reprends un sage, ╵il t’en aimera davantage.
  • Proverbes 9:9 - Oui, donne des conseils au sage, ╵et il sera plus sage encore. Instruis le juste, ╵il enrichira son savoir.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Un reproche a plus d’effet sur un homme avisé que cent coups de bâton administrés à un insensé.
  • 新标点和合本 - 一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一句责备的话深入聪明人的心, 强如打愚昧人一百下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一句责备的话深入聪明人的心, 强如打愚昧人一百下。
  • 当代译本 - 责备哲士一句, 胜过杖打愚人百下。
  • 圣经新译本 - 对聪明人说一句责备的话, 胜过责打愚昧人一百下。
  • 中文标准译本 - 一句责备的话深入有悟性人的心, 胜过责打愚昧人一百下。
  • 现代标点和合本 - 一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
  • 和合本(拼音版) - 一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
  • New International Version - A rebuke impresses a discerning person more than a hundred lashes a fool.
  • New International Reader's Version - A person who understands what is right learns more from just a warning than a foolish person learns from 100 strokes with a whip.
  • English Standard Version - A rebuke goes deeper into a man of understanding than a hundred blows into a fool.
  • New Living Translation - A single rebuke does more for a person of understanding than a hundred lashes on the back of a fool.
  • The Message - A quiet rebuke to a person of good sense does more than a whack on the head of a fool.
  • Christian Standard Bible - A rebuke cuts into a perceptive person more than a hundred lashes into a fool.
  • New American Standard Bible - A rebuke goes deeper into one who has understanding Than a hundred blows into a fool.
  • New King James Version - Rebuke is more effective for a wise man Than a hundred blows on a fool.
  • Amplified Bible - A reprimand goes deeper into one who has understanding and a teachable spirit Than a hundred lashes into a fool.
  • American Standard Version - A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.
  • King James Version - A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
  • New English Translation - A rebuke makes a greater impression on a discerning person than a hundred blows on a fool.
  • World English Bible - A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
  • 新標點和合本 - 一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一句責備的話深入聰明人的心, 強如打愚昧人一百下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一句責備的話深入聰明人的心, 強如打愚昧人一百下。
  • 當代譯本 - 責備哲士一句, 勝過杖打愚人百下。
  • 聖經新譯本 - 對聰明人說一句責備的話, 勝過責打愚昧人一百下。
  • 呂振中譯本 - 叱責明理人一下, 勝過責打愚頑人一百下。
  • 中文標準譯本 - 一句責備的話深入有悟性人的心, 勝過責打愚昧人一百下。
  • 現代標點和合本 - 一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
  • 文理和合譯本 - 責通達者以一言、深入其心、甚於撻愚蠢者以百杖、
  • 文理委辦譯本 - 加百杖於愚人、受之易忘、獻一箴於智者、念之弗失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以一言警智者、勝於加百杖於愚者、
  • Nueva Versión Internacional - Cala más un regaño en el hombre prudente que cien latigazos en el obstinado.
  • 현대인의 성경 - 총명한 사람에게는 한마디의 꾸지람이 미련한 자에게 매 백 대를 때리는 것보다 더욱 뼈저리게 느껴진다.
  • Новый Русский Перевод - Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
  • Восточный перевод - Упрёк сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Упрёк сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Упрёк сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
  • リビングバイブル - 理解力ある人は一度しかれば十分です。 それは、聞き分けのない者の背を 百ぺんむち打つよりも効き目があります。
  • Nova Versão Internacional - A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
  • Hoffnung für alle - Ein vernünftiger Mensch lernt durch einen Tadel mehr als ein Dummkopf durch hundert Schläge!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lời quở trách thức tỉnh người khôn, hơn cả trăm roi đánh người ngu muội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ว่ากล่าวตักเตือนคนรู้จักคิดเพียงครั้งเดียว ได้ผลกว่าเฆี่ยนหลังคนโง่ร้อยที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ครั้ง​เดียว​ฝัง​ลึก​ใน​คน​ที่​มี​ความ​หยั่งรู้ มาก​กว่า​การ​เฆี่ยน​ตี​คน​โง่​เขลา​หนึ่ง​ร้อย​ครั้ง
  • Proverbes 29:19 - Ce n’est pas avec des paroles que l’on corrige un serviteur, si même il comprend ce qu’on lui dit, il n’en tiendra pas compte.
  • Proverbes 15:5 - Seul un insensé méprise ce que son père lui a enseigné, qui tient compte des avertissements est un homme avisé.
  • Psaumes 141:5 - Si le juste me reprend, ╵il me prouve son amour. Qu’il me fasse des reproches, ╵c’est, sur ma tête, un parfum que je ne refuse pas. Mais aux méfaits des méchants, ╵j’opposerai ma prière ╵toujours à nouveau.
  • Proverbes 19:25 - Punis le moqueur, et celui qui est inexpérimenté acquerra de l’intelligence, mais reprends simplement l’homme intelligent : il comprendra la leçon.
  • Proverbes 27:22 - Même si tu broyais l’insensé dans un mortier avec un pilon comme on pile le grain, tu ne parviendrais pas à en détacher sa sottise.
  • Proverbes 13:1 - Un fils sage tient compte de l’éducation qu’il a reçue de son père, mais le moqueur n’accepte jamais les reproches.
  • Apocalypse 3:19 - Moi, ceux que j’aime, je les reprends et je les corrige . Fais donc preuve de zèle, et change !
  • Proverbes 9:8 - Ne reprends donc pas le moqueur, ╵car il te haïra ; si tu reprends un sage, ╵il t’en aimera davantage.
  • Proverbes 9:9 - Oui, donne des conseils au sage, ╵et il sera plus sage encore. Instruis le juste, ╵il enrichira son savoir.
圣经
资源
计划
奉献