逐节对照
- Hoffnung für alle - Besser wenig Besitz, der ehrlich verdient ist, als großer Reichtum, durch Betrug erschlichen.
- 新标点和合本 - 多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 少获利,行事公义, 强如多获利,行事不义。
- 和合本2010(神版-简体) - 少获利,行事公义, 强如多获利,行事不义。
- 当代译本 - 收入微薄但行事公义, 胜过获利丰厚却不正当。
- 圣经新译本 - 收入少而有公义, 胜过收入多却毫无正义。
- 中文标准译本 - 收入 少,却有公义, 好过收入多,却没有公正。
- 现代标点和合本 - 多有财利行事不义, 不如少有财利行事公义。
- 和合本(拼音版) - 多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
- New International Version - Better a little with righteousness than much gain with injustice.
- New International Reader's Version - It is better to have a little and do right than to have a lot and be unfair.
- English Standard Version - Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.
- New Living Translation - Better to have little, with godliness, than to be rich and dishonest.
- The Message - Far better to be right and poor than to be wrong and rich.
- Christian Standard Bible - Better a little with righteousness than great income with injustice.
- New American Standard Bible - Better is a little with righteousness Than great income with injustice.
- New King James Version - Better is a little with righteousness, Than vast revenues without justice.
- Amplified Bible - Better is a little with righteousness Than great income [gained] with injustice.
- American Standard Version - Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.
- King James Version - Better is a little with righteousness than great revenues without right.
- New English Translation - Better to have a little with righteousness than to have abundant income without justice.
- World English Bible - Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
- 新標點和合本 - 多有財利,行事不義, 不如少有財利,行事公義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 少獲利,行事公義, 強如多獲利,行事不義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 少獲利,行事公義, 強如多獲利,行事不義。
- 當代譯本 - 收入微薄但行事公義, 勝過獲利豐厚卻不正當。
- 聖經新譯本 - 收入少而有公義, 勝過收入多卻毫無正義。
- 呂振中譯本 - 少所有而有義氣, 勝過有許多進項、而無義氣。
- 中文標準譯本 - 收入 少,卻有公義, 好過收入多,卻沒有公正。
- 現代標點和合本 - 多有財利行事不義, 不如少有財利行事公義。
- 文理和合譯本 - 行義而少有、愈於不義而多財、
- 文理委辦譯本 - 非義之利、得之雖多、不若當得之物雖寡亦善。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以義而得者雖少、勝於不義而得之大財、
- Nueva Versión Internacional - Más vale tener poco con justicia que ganar mucho con injusticia.
- 현대인의 성경 - 정직하게 번 적은 수입이 부정하게 번 많은 수입보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
- Восточный перевод - Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut le peu honnêtement obtenu que de gros revenus mal acquis.
- リビングバイブル - 人をだまして大もうけするより、 わずかずつでも正直にかせぐほうがましです。
- Nova Versão Internacional - É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thà nghèo mà công bằng liêm chính, còn hơn bất công, thất đức để làm giàu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้มาเล็กน้อยด้วยความชอบธรรม ดีกว่าได้มามากมายด้วยความอยุติธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การมีอยู่เพียงน้อยนิดแต่มีความชอบธรรมย่อมดีกว่า การมีรายได้มากมาย แต่ขาดความเที่ยงธรรม
交叉引用
- Jeremia 17:11 - Wer auf unehrliche Weise zu Reichtum gekommen ist, gleicht einem Vogel , der Eier ausbrütet, die er nicht gelegt hat. In der Mitte seines Lebens wird er seinen Reichtum verlieren, und am Ende steht er als Narr da!«
- Sprüche 21:6 - Reichtum, den man durch Betrug erworben hat, zerrinnt schnell und reißt mit in den Tod.
- Sprüche 21:7 - Wer Gott missachtet und sich weigert, ihm zu gehorchen, ruiniert sich selbst durch seine Bosheit und Gewalt.
- 1. Timotheus 6:6 - Es stimmt ja: Als Christ zu leben bringt großen Gewinn. Allerdings nur dann, wenn man mit dem zufrieden ist, was man hat.
- 1. Timotheus 6:7 - Denn wir sind ohne Besitz auf diese Welt gekommen, und genauso werden wir sie auch wieder verlassen.
- 1. Timotheus 6:8 - Wenn wir zu essen haben und uns kleiden können, sollen wir zufrieden sein.
- 1. Timotheus 6:9 - Wie oft erliegen Menschen, die unbedingt reich werden wollen, den Versuchungen des Teufels, wie oft verfangen sie sich in seinen Netzen! Solche unsinnigen und schädlichen Wünsche stürzen die Menschen in den Untergang und ins Verderben.
- Micha 6:10 - Er sagt: »Soll ich noch länger zusehen, wie gewissenlose Menschen in ihren Häusern Schätze ansammeln, die sie nur durch Betrug bekommen haben? Sie tun, was ich verabscheue, und verwenden gefälschte Maße!
- Sprüche 15:16 - Lieber arm und Gott gehorsam als reich und voller Sorgen.
- Psalm 37:16 - Lieber wenig besitzen und tun, was Gott will, als in Saus und Braus leben und Gott verachten!