逐节对照
- 文理和合譯本 - 仁慈誠實、可以贖罪、人之遠惡、在寅畏耶和華、
- 新标点和合本 - 因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因慈爱和信实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
- 和合本2010(神版-简体) - 因慈爱和信实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
- 当代译本 - 慈爱和忠信可让罪恶得赎, 敬畏耶和华使人远离罪恶。
- 圣经新译本 - 因着怜悯和信实,罪孽得赎; 因为敬畏耶和华,人可以避开罪恶。
- 中文标准译本 - 藉着慈爱和信实,罪孽被赎清; 因敬畏耶和华,人就远离恶事。
- 现代标点和合本 - 因怜悯、诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
- 和合本(拼音版) - 因怜悯诚实,罪孽得赎, 敬畏耶和华的,远离恶事。
- New International Version - Through love and faithfulness sin is atoned for; through the fear of the Lord evil is avoided.
- New International Reader's Version - Through love and truth sin is paid for. People avoid evil when they have respect for the Lord.
- English Standard Version - By steadfast love and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the Lord one turns away from evil.
- New Living Translation - Unfailing love and faithfulness make atonement for sin. By fearing the Lord, people avoid evil.
- The Message - Guilt is banished through love and truth; Fear-of-God deflects evil.
- Christian Standard Bible - Iniquity is atoned for by loyalty and faithfulness, and one turns from evil by the fear of the Lord.
- New American Standard Bible - By mercy and truth atonement is made for wrongdoing, And by the fear of the Lord one keeps away from evil.
- New King James Version - In mercy and truth Atonement is provided for iniquity; And by the fear of the Lord one departs from evil.
- Amplified Bible - By mercy and lovingkindness and truth [not superficial ritual] wickedness is cleansed from the heart, And by the fear of the Lord one avoids evil.
- American Standard Version - By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil.
- King James Version - By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the Lord men depart from evil.
- New English Translation - Through loyal love and truth iniquity is appeased; through fearing the Lord one avoids evil.
- World English Bible - By mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of Yahweh men depart from evil.
- 新標點和合本 - 因憐憫誠實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因慈愛和信實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因慈愛和信實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
- 當代譯本 - 慈愛和忠信可讓罪惡得贖, 敬畏耶和華使人遠離罪惡。
- 聖經新譯本 - 因著憐憫和信實,罪孽得贖; 因為敬畏耶和華,人可以避開罪惡。
- 呂振中譯本 - 因忠愛與誠信、罪孽就得赦除; 由於敬畏永恆主、 人 就免受禍患。
- 中文標準譯本 - 藉著慈愛和信實,罪孽被贖清; 因敬畏耶和華,人就遠離惡事。
- 現代標點和合本 - 因憐憫、誠實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
- 文理委辦譯本 - 上帝施恩、蓋人愆尤、以踐前言、凡畏耶和華者、當滌除其惡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 罪愆以矜憫誠實得赦、敬畏主則可避惡、
- Nueva Versión Internacional - Con amor y verdad se perdona el pecado, y con temor del Señor se evita el mal.
- 현대인의 성경 - 자비와 진리로 죄가 용서되고 여호와를 두려워함으로 악에서 떠나게 된다.
- Новый Русский Перевод - Любовь и верность искупают грех; и страх перед Господом уводит от зла.
- Восточный перевод - Любовь и верность искупают грех, и страх перед Вечным уводит от зла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь и верность искупают грех, и страх перед Вечным уводит от зла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь и верность искупают грех, и страх перед Вечным уводит от зла.
- La Bible du Semeur 2015 - La faute est expiée par la bonté et la fidélité et, par crainte de l’Eternel, on se détourne du mal.
- リビングバイブル - 思いやりと真心があれば罪は除かれ、 主を恐れる気持ちがあれば悪に手を染めません。
- Nova Versão Internacional - Com amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.
- Hoffnung für alle - Wer dem Herrn treu ist und Liebe übt, dem wird die Schuld vergeben; und wer Ehrfurcht vor dem Herrn hat, der meidet das Böse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân ái chân thật phủ che tội lỗi. Nhờ kính sợ Chúa Hằng Hữu mà bỏ lối ác gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาปไถ่ถอนได้โดยความรักและความซื่อสัตย์ ความชั่วหลีกเลี่ยงได้โดยการยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะความรักอันมั่นคงและความสัตย์จริง บาปจึงได้รับการยกโทษ และเป็นเพราะความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า คนจึงหลีกเลี่ยงการทำความชั่ว
交叉引用
- 尼希米記 5:15 - 前方伯責民供億、日索糈糧與酒、銀四十舍客勒、僕從亦從而挾制之、我寅畏上帝不行是、
- 創世記 20:11 - 亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、必緣我妻而殺我、
- 尼希米記 5:9 - 我又曰、爾曹所為不善、爾之行事、不當寅畏我之上帝、免我敵諸國之謗乎、
- 彼得前書 1:22 - 爾既循真理以潔乃心、致愛兄弟無偽、則宜切心相愛、
- 彌迦書 7:18 - 有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、
- 彌迦書 7:19 - 彼必復矜恤我、踐我愆尤於足下、投其諸罪於深海、
- 彌迦書 7:20 - 必依古昔與我列祖所誓之言、施誠實於雅各、行仁慈於亞伯拉罕、
- 箴言 20:28 - 仁慈誠實保王身、其位亦因仁慈而堅立、
- 詩篇 85:10 - 慈惠與誠實相遇、公義與和平相親、
- 約翰福音 15:2 - 凡在我之枝、而不實者、則去之、實則潔之、使實尤繁也、
- 使徒行傳 15:9 - 賜以聖神、亦如賜我然、無分彼此、以信潔其心、
- 以弗所書 5:21 - 當敬畏基督、而相順服、○
- 箴言 14:27 - 寅畏耶和華、乃生命之源、使人脫於死亡之網、
- 約伯記 1:1 - 烏斯地有名約伯者、為人純全端正、寅畏上帝、離棄諸惡、
- 約伯記 1:2 - 生子七、女三、
- 約伯記 1:3 - 其產有羊七千、駝三千、牛五百耦、牝驢五百、僕從眾多、在東方、斯人為至大、
- 約伯記 1:4 - 厥子各於所定之日、設筵於室、邀其姊妹三人共食、
- 約伯記 1:5 - 宴日既過、約伯召而潔之、晨興、按其人數、為之獻燔祭、蓋曰、恐我子干罪、心違上帝、約伯所為恆若此、○
- 約伯記 1:6 - 一日、上帝眾子詣耶和華前、撒但亦與焉、
- 約伯記 1:7 - 耶和華謂撒但曰、爾奚自、對曰、徧歷塵寰、往來其間而返、
- 約伯記 1:8 - 耶和華曰、我僕約伯、爾留意乎、彼純全端正、寅畏上帝、離棄諸惡、世無其匹、
- 箴言 8:13 - 寅畏耶和華、在於惡惡、驕慢狂妄、惡行謬口、我皆惡之、
- 路加福音 11:41 - 惟以在內者施濟、則於爾無不潔矣、○
- 約伯記 28:28 - 謂人曰、寅畏主為智慧、遠邪惡為明哲、
- 哥林多後書 7:1 - 愛友乎、我儕既有此諸許、當潔己、盡去身心之污、畏上帝而成聖、○
- 但以理書 4:27 - 王歟、請納我諫、去過而行義、絕惡而恤困、庶可延長綏安、
- 箴言 14:16 - 智者恐懼而遠惡、蠢者驕矜以自恃、