逐节对照
- The Message - Moderation is better than muscle, self-control better than political power.
- 新标点和合本 - 不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不轻易发怒的,胜过勇士; 控制自己脾气的,强如取城。
- 和合本2010(神版-简体) - 不轻易发怒的,胜过勇士; 控制自己脾气的,强如取城。
- 当代译本 - 不轻易发怒者胜过勇士, 能自我控制胜过攻陷城池。
- 圣经新译本 - 不轻易动怒的,胜过勇士; 克服己心的,胜过把城攻取的人。
- 中文标准译本 - 不轻易发怒的,好过勇士; 控制自己心灵的,胜过攻取城池的人。
- 现代标点和合本 - 不轻易发怒的胜过勇士, 制伏己心的强如取城。
- 和合本(拼音版) - 不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
- New International Version - Better a patient person than a warrior, one with self-control than one who takes a city.
- New International Reader's Version - It is better to be patient than to fight. It is better to control your temper than to take a city.
- English Standard Version - Whoever is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit than he who takes a city.
- New Living Translation - Better to be patient than powerful; better to have self-control than to conquer a city.
- Christian Standard Bible - Patience is better than power, and controlling one’s emotions, than capturing a city.
- New American Standard Bible - One who is slow to anger is better than the mighty, And one who rules his spirit, than one who captures a city.
- New King James Version - He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit than he who takes a city.
- Amplified Bible - He who is slow to anger is better and more honorable than the mighty [soldier], And he who rules and controls his own spirit, than he who captures a city.
- American Standard Version - He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
- King James Version - He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
- New English Translation - Better to be slow to anger than to be a mighty warrior, and one who controls his temper is better than one who captures a city.
- World English Bible - One who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city.
- 新標點和合本 - 不輕易發怒的,勝過勇士; 治服己心的,強如取城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不輕易發怒的,勝過勇士; 控制自己脾氣的,強如取城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不輕易發怒的,勝過勇士; 控制自己脾氣的,強如取城。
- 當代譯本 - 不輕易發怒者勝過勇士, 能自我控制勝過攻陷城池。
- 聖經新譯本 - 不輕易動怒的,勝過勇士; 克服己心的,勝過把城攻取的人。
- 呂振中譯本 - 不輕易發怒的勝於勇士; 轄制己心的、強過將城攻取的人。
- 中文標準譯本 - 不輕易發怒的,好過勇士; 控制自己心靈的,勝過攻取城池的人。
- 現代標點和合本 - 不輕易發怒的勝過勇士, 制伏己心的強如取城。
- 文理和合譯本 - 忍怒者愈於勇士、制心者愈於克城、
- 文理委辦譯本 - 怒不遽發者、愈於武夫、能服其心者、愈於取城。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不遽怒者愈於勇士、治 治或作服 己心者愈於取城、
- Nueva Versión Internacional - Más vale ser paciente que valiente; más vale el dominio propio que conquistar ciudades.
- 현대인의 성경 - 좀처럼 화를 내지 않는 사람이 용사보다 낫고 자기를 다스릴 줄 아는 자가 도시를 정복하는 자보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - Терпеливый лучше воина, владеющий собой лучше завоевателя города.
- Восточный перевод - Терпеливый лучше воина, владеющий собой лучше завоевателя города.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Терпеливый лучше воина, владеющий собой лучше завоевателя города.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Терпеливый лучше воина, владеющий собой лучше завоевателя города.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut un homme lent à la colère qu’un bon guerrier, mieux vaut savoir se dominer que de conquérir des villes.
- リビングバイブル - 英雄よりも温和な者のほうがすぐれ、 軍隊を動かす指揮官よりも 自分を制する者のほうに力があります。
- Nova Versão Internacional - Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
- Hoffnung für alle - Geduld zu haben ist besser, als ein Held zu sein; und sich selbst beherrschen ist besser, als Städte zu erobern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chậm giận thắng hơn dũng sĩ; ai biết tự chủ thắng hơn người chiếm thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นคนอดทนก็ดีกว่าเป็นวีรบุรุษสงคราม คนที่ควบคุมใจของตนก็ดีกว่าคนที่ตีเมืองได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนโกรธยากดีกว่าคนมีกำลังมาก และคนที่บังคับอารมณ์ได้ก็ดีกว่าคนที่ตีเมืองได้
交叉引用
- Proverbs 16:19 - It’s better to live humbly among the poor than to live it up among the rich and famous.
- Ephesians 5:1 - Watch what God does, and then you do it, like children who learn proper behavior from their parents. Mostly what God does is love you. Keep company with him and learn a life of love. Observe how Christ loved us. His love was not cautious but extravagant. He didn’t love in order to get something from us but to give everything of himself to us. Love like that.
- James 1:19 - Post this at all the intersections, dear friends: Lead with your ears, follow up with your tongue, and let anger straggle along in the rear. God’s righteousness doesn’t grow from human anger. So throw all spoiled virtue and cancerous evil in the garbage. In simple humility, let our gardener, God, landscape you with the Word, making a salvation-garden of your life.
- Proverbs 25:28 - A person without self-control is like a house with its doors and windows knocked out.
- Proverbs 19:11 - Smart people know how to hold their tongue; their grandeur is to forgive and forget.
- Proverbs 14:29 - Slowness to anger makes for deep understanding; a quick-tempered person stockpiles stupidity.
- Proverbs 15:18 - Hot tempers start fights; a calm, cool spirit keeps the peace.