逐节对照
- 文理和合譯本 - 匪徒圖謀毒害、口如烈火、
- 新标点和合本 - 匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 匪徒图谋奸恶, 嘴唇上的言语仿佛烧焦的火。
- 和合本2010(神版-简体) - 匪徒图谋奸恶, 嘴唇上的言语仿佛烧焦的火。
- 当代译本 - 不务正业的人图谋恶事, 他的口舌如烈焰般危险。
- 圣经新译本 - 无赖之徒挖出邪恶, 他口里的话好像灼热的火。
- 中文标准译本 - 卑劣之徒挖掘恶事, 他的言语 像灼热的火。
- 现代标点和合本 - 匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
- 和合本(拼音版) - 匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
- New International Version - A scoundrel plots evil, and on their lips it is like a scorching fire.
- New International Reader's Version - A worthless person plans to do evil things. Their words are like a burning fire.
- English Standard Version - A worthless man plots evil, and his speech is like a scorching fire.
- New Living Translation - Scoundrels create trouble; their words are a destructive blaze.
- The Message - Mean people spread mean gossip; their words smart and burn.
- Christian Standard Bible - A worthless person digs up evil, and his speech is like a scorching fire.
- New American Standard Bible - A worthless person digs up evil, While his words are like scorching fire.
- New King James Version - An ungodly man digs up evil, And it is on his lips like a burning fire.
- Amplified Bible - A worthless man devises and digs up evil, And the words on his lips are like a scorching fire.
- American Standard Version - A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.
- King James Version - An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
- New English Translation - A wicked scoundrel digs up evil, and his slander is like a scorching fire.
- World English Bible - A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
- 新標點和合本 - 匪徒圖謀奸惡, 嘴上彷彿有燒焦的火。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 匪徒圖謀奸惡, 嘴唇上的言語彷彿燒焦的火。
- 和合本2010(神版-繁體) - 匪徒圖謀奸惡, 嘴唇上的言語彷彿燒焦的火。
- 當代譯本 - 不務正業的人圖謀惡事, 他的口舌如烈焰般危險。
- 聖經新譯本 - 無賴之徒挖出邪惡, 他口裡的話好像灼熱的火。
- 呂振中譯本 - 無賴的人挖掘 陷 害 人的坑 ; 他嘴上彷彿有燒焦人的火。
- 中文標準譯本 - 卑劣之徒挖掘惡事, 他的言語 像灼熱的火。
- 現代標點和合本 - 匪徒圖謀奸惡, 嘴上彷彿有燒焦的火。
- 文理委辦譯本 - 惡人謀不軌、口若燃火。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡徒謀惡、如掘陷阱、口中若有火燃、
- Nueva Versión Internacional - El perverso hace planes malvados; en sus labios hay un fuego devorador.
- 현대인의 성경 - 불량배는 언제나 남을 해칠 일만 생각하니 그의 말은 맹렬히 타는 불과 같다
- Новый Русский Перевод - Негодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
- Восточный перевод - Негодяй умышляет зло; речь его, словно огонь палящий.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Негодяй умышляет зло; речь его, словно огонь палящий.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Негодяй умышляет зло; речь его, словно огонь палящий.
- La Bible du Semeur 2015 - Le vaurien projette le malheur, et ses paroles sont comme un feu dévorant.
- リビングバイブル - 怠け者の手は悪魔の手、 その口は悪魔の口です。
- Nova Versão Internacional - O homem sem caráter maquina o mal; suas palavras são um fogo devorador.
- Hoffnung für alle - Ein gemeiner Mensch brütet immer neues Unheil aus; seine Worte zerstören wie Feuer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người vô đạo cưu mang tội ác; nói những lời như châm lửa đốt nhà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอันธพาลเตรียมการชั่ว และวาจาของเขาเหมือนไฟแผดเผา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนไร้ค่าจะขุดคุ้ยความเลว และคำพูดของเขาเป็นดั่งไฟที่ลุกโพลง
交叉引用
- 箴言 6:14 - 中心乖戾、恆謀邪惡、播厥爭端、
- 撒母耳記上 25:17 - 今當自籌、如何以行、蓋禍必及我主、與其全家、彼乃庸人、不可與言、
- 以賽亞書 5:18 - 以虛偽為繩引邪惡、如以曳車之索牽罪戾、禍哉其人、
- 詩篇 57:4 - 我處獅中、與火性之世人共臥、其齒為戈矢、其舌為利刃兮、
- 詩篇 52:2 - 爾舌運用邪惡、如銛利之薙刀、詭譎是行兮、
- 詩篇 52:3 - 爾好惡逾於善、好誑逾於義兮、
- 詩篇 52:4 - 詭詐之舌、毀滅之言是好兮、
- 箴言 2:4 - 尋之如銀、索之如寶、
- 詩篇 17:14 - 耶和華歟、以手援我、脫於斯世之人、其業乃在今生兮、爾以財貨充其懷、子孫遂其欲、餘業遺於後嗣兮、
- 詩篇 17:15 - 若我、則必以義見爾面、寤時睹爾容、心願滿足兮、
- 撒母耳記下 20:1 - 在彼適有匪徒、便雅憫人比基利子示巴、吹角、曰、我與大衛無與、於耶西子無業、以色列族、各歸故幕可也、
- 箴言 6:12 - 言行乖謬、乃無賴之惡徒、
- 哈巴谷書 2:13 - 諸民勞力乃為火、列邦辛苦歸於虛、此非由於萬軍之耶和華乎、
- 雅各書 3:6 - 舌乃火、於百體中為不義之寰區、玷污一身、爇畢生之行動、其火乃由地獄也、