Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:25 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Hay caminos que al hombre le parecen rectos, pero que acaban por ser caminos de muerte.
  • 新标点和合本 - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一条路,人以为正, 至终却成为死亡之路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一条路,人以为正, 至终却成为死亡之路。
  • 当代译本 - 有一条路看似正确, 最终却通向死亡。
  • 圣经新译本 - 有一条路,人以为是正路, 走到尽头却是死亡之路。
  • 中文标准译本 - 有一条路,在人看为正直; 但它的尽头,却是死亡之路。
  • 现代标点和合本 - 有一条路人以为正, 至终成为死亡之路。
  • 和合本(拼音版) - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
  • New International Version - There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death.
  • New International Reader's Version - There is a way that appears to be right. But in the end it leads to death.
  • English Standard Version - There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
  • New Living Translation - There is a path before each person that seems right, but it ends in death.
  • The Message - There’s a way that looks harmless enough; look again—it leads straight to hell.
  • Christian Standard Bible - There is a way that seems right to a person, but its end is the way to death.
  • New American Standard Bible - There is a way which seems right to a person, But its end is the way of death.
  • New King James Version - There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.
  • Amplified Bible - There is a way which seems right to a man and appears straight before him, But its end is the way of death.
  • American Standard Version - There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.
  • King James Version - There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
  • New English Translation - There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
  • World English Bible - There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
  • 新標點和合本 - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一條路,人以為正, 至終卻成為死亡之路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一條路,人以為正, 至終卻成為死亡之路。
  • 當代譯本 - 有一條路看似正確, 最終卻通向死亡。
  • 聖經新譯本 - 有一條路,人以為是正路, 走到盡頭卻是死亡之路。
  • 呂振中譯本 - 有一條路人以為對、以為直的, 究竟是條死亡之路。
  • 中文標準譯本 - 有一條路,在人看為正直; 但它的盡頭,卻是死亡之路。
  • 現代標點和合本 - 有一條路人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 文理和合譯本 - 有一道焉、人以為正、終為死亡之路、
  • 文理委辦譯本 - 有自以其道為是者、不知其終歸於敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一道、人以為正、不知終為趨死之道、
  • 현대인의 성경 - 어떤 길은 사람이 보기에 바른 것 같지만 결국은 죽음에 이르고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
  • Восточный перевод - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien des hommes pensent être sur le bon chemin, et pourtant, ils se trouvent sur une voie qui, finalement, mène à la mort.
  • リビングバイブル - 広くて歩きやすい道は正しい道に見えます。 しかし、その終点は死です。
  • Nova Versão Internacional - Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
  • Hoffnung für alle - Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg – und läuft geradewegs in den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đường bạn chọn có vẻ phải, nhưng cuối nẻo đường là hố diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีทางหนึ่งซึ่งคนเราคิดว่าถูกต้อง แต่จุดจบของทางเหล่านี้คือความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หนทาง​ที่​ดู​เหมือน​ว่า​เป็น​ทาง​ที่​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​จุด​จบ​คือ​หนทาง​แห่ง​ความ​ตาย
交叉引用
  • Hechos 26:9 - »Pues bien, yo mismo estaba convencido de que debía hacer todo lo posible por combatir el nombre de Jesús de Nazaret.
  • Isaías 28:15 - Ustedes dicen: «Hemos hecho un pacto con la muerte, hemos hecho una alianza con el sepulcro. Cuando venga una calamidad abrumadora, no nos podrá alcanzar, porque hemos hecho de la mentira nuestro refugio y del engaño nuestro escondite».
  • Isaías 28:16 - Por eso dice el Señor omnipotente: «¡Yo pongo en Sión una piedra probada!, piedra angular y preciosa para un cimiento firme; el que confíe no andará desorientado.
  • Isaías 28:17 - Pondré como nivel la justicia, y la rectitud como plomada. El granizo arrasará con el refugio de la mentira, y las aguas inundarán el escondite.
  • Isaías 28:18 - Se anulará el pacto que hicieron con la muerte, quedará sin efecto su alianza con el sepulcro. Cuando venga la calamidad abrumadora, a ustedes los aplastará.
  • Isaías 28:19 - Cada vez que pase, los arrebatará; pasará mañana tras mañana, de día y de noche». La comprensión de este mensaje causará terror absoluto.
  • Juan 7:47 - —¿Así que también ustedes se han dejado engañar? —replicaron los fariseos—.
  • Juan 7:48 - ¿Acaso ha creído en él alguno de los gobernantes o de los fariseos?
  • Juan 7:49 - ¡No! Pero esta gente, que no sabe nada de la ley, está bajo maldición.
  • 2 Corintios 13:5 - Examínense para ver si están en la fe; pruébense a sí mismos. ¿No se dan cuenta de que Cristo Jesús está en ustedes? ¡A menos que fracasen en la prueba!
  • Proverbios 12:15 - Al necio le parece bien lo que emprende, pero el sabio escucha el consejo.
  • Proverbios 14:12 - Hay caminos que al hombre le parecen rectos, pero que acaban por ser caminos de muerte.
  • Juan 9:40 - Algunos fariseos que estaban con él, al oírlo hablar así, le preguntaron: —¿Qué? ¿Acaso también nosotros somos ciegos?
  • Proverbios 12:26 - El justo es guía de su prójimo, pero el camino del malvado lleva a la perdición.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Hay caminos que al hombre le parecen rectos, pero que acaban por ser caminos de muerte.
  • 新标点和合本 - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一条路,人以为正, 至终却成为死亡之路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一条路,人以为正, 至终却成为死亡之路。
  • 当代译本 - 有一条路看似正确, 最终却通向死亡。
  • 圣经新译本 - 有一条路,人以为是正路, 走到尽头却是死亡之路。
  • 中文标准译本 - 有一条路,在人看为正直; 但它的尽头,却是死亡之路。
  • 现代标点和合本 - 有一条路人以为正, 至终成为死亡之路。
  • 和合本(拼音版) - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
  • New International Version - There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death.
  • New International Reader's Version - There is a way that appears to be right. But in the end it leads to death.
  • English Standard Version - There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
  • New Living Translation - There is a path before each person that seems right, but it ends in death.
  • The Message - There’s a way that looks harmless enough; look again—it leads straight to hell.
  • Christian Standard Bible - There is a way that seems right to a person, but its end is the way to death.
  • New American Standard Bible - There is a way which seems right to a person, But its end is the way of death.
  • New King James Version - There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.
  • Amplified Bible - There is a way which seems right to a man and appears straight before him, But its end is the way of death.
  • American Standard Version - There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.
  • King James Version - There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
  • New English Translation - There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
  • World English Bible - There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
  • 新標點和合本 - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一條路,人以為正, 至終卻成為死亡之路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一條路,人以為正, 至終卻成為死亡之路。
  • 當代譯本 - 有一條路看似正確, 最終卻通向死亡。
  • 聖經新譯本 - 有一條路,人以為是正路, 走到盡頭卻是死亡之路。
  • 呂振中譯本 - 有一條路人以為對、以為直的, 究竟是條死亡之路。
  • 中文標準譯本 - 有一條路,在人看為正直; 但它的盡頭,卻是死亡之路。
  • 現代標點和合本 - 有一條路人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 文理和合譯本 - 有一道焉、人以為正、終為死亡之路、
  • 文理委辦譯本 - 有自以其道為是者、不知其終歸於敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一道、人以為正、不知終為趨死之道、
  • 현대인의 성경 - 어떤 길은 사람이 보기에 바른 것 같지만 결국은 죽음에 이르고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
  • Восточный перевод - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien des hommes pensent être sur le bon chemin, et pourtant, ils se trouvent sur une voie qui, finalement, mène à la mort.
  • リビングバイブル - 広くて歩きやすい道は正しい道に見えます。 しかし、その終点は死です。
  • Nova Versão Internacional - Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
  • Hoffnung für alle - Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg – und läuft geradewegs in den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đường bạn chọn có vẻ phải, nhưng cuối nẻo đường là hố diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีทางหนึ่งซึ่งคนเราคิดว่าถูกต้อง แต่จุดจบของทางเหล่านี้คือความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หนทาง​ที่​ดู​เหมือน​ว่า​เป็น​ทาง​ที่​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​จุด​จบ​คือ​หนทาง​แห่ง​ความ​ตาย
  • Hechos 26:9 - »Pues bien, yo mismo estaba convencido de que debía hacer todo lo posible por combatir el nombre de Jesús de Nazaret.
  • Isaías 28:15 - Ustedes dicen: «Hemos hecho un pacto con la muerte, hemos hecho una alianza con el sepulcro. Cuando venga una calamidad abrumadora, no nos podrá alcanzar, porque hemos hecho de la mentira nuestro refugio y del engaño nuestro escondite».
  • Isaías 28:16 - Por eso dice el Señor omnipotente: «¡Yo pongo en Sión una piedra probada!, piedra angular y preciosa para un cimiento firme; el que confíe no andará desorientado.
  • Isaías 28:17 - Pondré como nivel la justicia, y la rectitud como plomada. El granizo arrasará con el refugio de la mentira, y las aguas inundarán el escondite.
  • Isaías 28:18 - Se anulará el pacto que hicieron con la muerte, quedará sin efecto su alianza con el sepulcro. Cuando venga la calamidad abrumadora, a ustedes los aplastará.
  • Isaías 28:19 - Cada vez que pase, los arrebatará; pasará mañana tras mañana, de día y de noche». La comprensión de este mensaje causará terror absoluto.
  • Juan 7:47 - —¿Así que también ustedes se han dejado engañar? —replicaron los fariseos—.
  • Juan 7:48 - ¿Acaso ha creído en él alguno de los gobernantes o de los fariseos?
  • Juan 7:49 - ¡No! Pero esta gente, que no sabe nada de la ley, está bajo maldición.
  • 2 Corintios 13:5 - Examínense para ver si están en la fe; pruébense a sí mismos. ¿No se dan cuenta de que Cristo Jesús está en ustedes? ¡A menos que fracasen en la prueba!
  • Proverbios 12:15 - Al necio le parece bien lo que emprende, pero el sabio escucha el consejo.
  • Proverbios 14:12 - Hay caminos que al hombre le parecen rectos, pero que acaban por ser caminos de muerte.
  • Juan 9:40 - Algunos fariseos que estaban con él, al oírlo hablar así, le preguntaron: —¿Qué? ¿Acaso también nosotros somos ciegos?
  • Proverbios 12:26 - El justo es guía de su prójimo, pero el camino del malvado lleva a la perdición.
圣经
资源
计划
奉献