逐节对照
- Hoffnung für alle - Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg – und läuft geradewegs in den Tod.
- 新标点和合本 - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一条路,人以为正, 至终却成为死亡之路。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一条路,人以为正, 至终却成为死亡之路。
- 当代译本 - 有一条路看似正确, 最终却通向死亡。
- 圣经新译本 - 有一条路,人以为是正路, 走到尽头却是死亡之路。
- 中文标准译本 - 有一条路,在人看为正直; 但它的尽头,却是死亡之路。
- 现代标点和合本 - 有一条路人以为正, 至终成为死亡之路。
- 和合本(拼音版) - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
- New International Version - There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death.
- New International Reader's Version - There is a way that appears to be right. But in the end it leads to death.
- English Standard Version - There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
- New Living Translation - There is a path before each person that seems right, but it ends in death.
- The Message - There’s a way that looks harmless enough; look again—it leads straight to hell.
- Christian Standard Bible - There is a way that seems right to a person, but its end is the way to death.
- New American Standard Bible - There is a way which seems right to a person, But its end is the way of death.
- New King James Version - There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.
- Amplified Bible - There is a way which seems right to a man and appears straight before him, But its end is the way of death.
- American Standard Version - There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.
- King James Version - There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
- New English Translation - There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
- World English Bible - There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
- 新標點和合本 - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一條路,人以為正, 至終卻成為死亡之路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一條路,人以為正, 至終卻成為死亡之路。
- 當代譯本 - 有一條路看似正確, 最終卻通向死亡。
- 聖經新譯本 - 有一條路,人以為是正路, 走到盡頭卻是死亡之路。
- 呂振中譯本 - 有一條路人以為對、以為直的, 究竟是條死亡之路。
- 中文標準譯本 - 有一條路,在人看為正直; 但它的盡頭,卻是死亡之路。
- 現代標點和合本 - 有一條路人以為正, 至終成為死亡之路。
- 文理和合譯本 - 有一道焉、人以為正、終為死亡之路、
- 文理委辦譯本 - 有自以其道為是者、不知其終歸於敗亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一道、人以為正、不知終為趨死之道、
- Nueva Versión Internacional - Hay caminos que al hombre le parecen rectos, pero que acaban por ser caminos de muerte.
- 현대인의 성경 - 어떤 길은 사람이 보기에 바른 것 같지만 결국은 죽음에 이르고 만다.
- Новый Русский Перевод - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
- Восточный перевод - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
- La Bible du Semeur 2015 - Bien des hommes pensent être sur le bon chemin, et pourtant, ils se trouvent sur une voie qui, finalement, mène à la mort.
- リビングバイブル - 広くて歩きやすい道は正しい道に見えます。 しかし、その終点は死です。
- Nova Versão Internacional - Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đường bạn chọn có vẻ phải, nhưng cuối nẻo đường là hố diệt vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีทางหนึ่งซึ่งคนเราคิดว่าถูกต้อง แต่จุดจบของทางเหล่านี้คือความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีหนทางที่ดูเหมือนว่าเป็นทางที่ถูกต้องในสายตาของตนเอง แต่จุดจบคือหนทางแห่งความตาย
交叉引用
- Apostelgeschichte 26:9 - Zwar meinte auch ich zunächst, man müsste den Glauben an Jesus aus Nazareth mit allen Mitteln bekämpfen.
- Jesaja 28:15 - Ihr fühlt euch sicher und prahlt: »Wir haben uns mit dem Tod verbündet und mit der Totenwelt ein Abkommen geschlossen! Wenn das Unheil über unser Land hereinbricht, kann uns nichts geschehen!« Ihr verlasst euch auf eure verlogenen Intrigen und meint, durch Betrug hättet ihr euch rundum abgesichert!
- Jesaja 28:16 - Darum spricht Gott, der Herr: »Seht, ich lege in Zion den Grundstein für ein gutes Fundament. Es ist ein kostbarer Eckstein, der felsenfest steht. Wer auf ihn baut und ihm vertraut, braucht nicht zu fliehen.
- Jesaja 28:17 - Das Recht ist meine Richtschnur und die Gerechtigkeit mein Lot. Doch eure Lügengebäude werden vom Hagel zerschlagen; ein Sturzbach reißt eure Sicherheiten fort.
- Jesaja 28:18 - Dann nützt euch der Pakt mit dem Tod und mit der Totenwelt nichts mehr. Das Unheil wird euch treffen, wie eine Flutwelle bricht es über euch herein und macht alles dem Erdboden gleich.
- Jesaja 28:19 - Tag und Nacht werdet ihr überflutet, die Wellen erfassen euch und reißen euch mit sich fort. Wenn ihr diese Botschaft begreift, jagt sie euch nichts als Angst und Schrecken ein.
- Johannes 7:47 - Da wurden die Pharisäer ärgerlich: »Habt ihr euch also auch von ihm beschwatzen lassen?
- Johannes 7:48 - Gibt es etwa unter uns Pharisäern oder Mitgliedern des Hohen Rates auch nur einen Einzigen, der diesem Menschen glaubt?
- Johannes 7:49 - Nur dieses verfluchte Volk läuft ihm nach, das keine Ahnung vom Gesetz hat.«
- 2. Korinther 13:5 - Prüft euch! Stellt selbst fest, ob euer Glaube noch lebendig ist! Oder ist bei euch nichts mehr davon zu merken, dass Jesus Christus unter euch lebt? Dann allerdings hättet ihr diese Prüfung nicht bestanden.
- Sprüche 12:15 - Ein Dummkopf weiß immer alles besser, ein Kluger nimmt auch Ratschläge an.
- Sprüche 14:12 - Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg – und läuft geradewegs in den Tod.
- Johannes 9:40 - Einige Pharisäer standen dabei und fragten ihn: »Soll das etwa heißen, dass wir auch blind sind?«
- Sprüche 12:26 - Wer Gott gehorcht, sucht sich die richtigen Freunde; wer Gott missachtet, läuft in die Irre.