Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:2 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 人之所為自視為善、惟耶和華鑒察其心。
  • 新标点和合本 - 人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为纯洁, 惟有耶和华衡量人的内心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为纯洁, 惟有耶和华衡量人的内心。
  • 当代译本 - 人看自己的行为都纯全, 但是耶和华却衡量人心。
  • 圣经新译本 - 人看自己一切所行的,都是清洁的; 耶和华却衡量人心。
  • 中文标准译本 - 人一切的道路,在自己眼中看为纯洁; 而耶和华衡量人的心。
  • 现代标点和合本 - 人一切所行的在自己眼中看为清洁, 唯有耶和华衡量人心。
  • 和合本(拼音版) - 人一切所行的,在自己眼中看为清洁, 惟有耶和华衡量人心。
  • New International Version - All a person’s ways seem pure to them, but motives are weighed by the Lord.
  • New International Reader's Version - Everything a person does might seem pure to them. But the Lord knows why they do what they do.
  • English Standard Version - All the ways of a man are pure in his own eyes, but the Lord weighs the spirit.
  • New Living Translation - People may be pure in their own eyes, but the Lord examines their motives.
  • The Message - Humans are satisfied with whatever looks good; God probes for what is good.
  • Christian Standard Bible - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs motives.
  • New American Standard Bible - All the ways of a person are clean in his own sight, But the Lord examines the motives.
  • New King James Version - All the ways of a man are pure in his own eyes, But the Lord weighs the spirits.
  • Amplified Bible - All the ways of a man are clean and innocent in his own eyes [and he may see nothing wrong with his actions], But the Lord weighs and examines the motives and intents [of the heart and knows the truth].
  • American Standard Version - All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.
  • King James Version - All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits.
  • New English Translation - All a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
  • World English Bible - All the ways of a man are clean in his own eyes; but Yahweh weighs the motives.
  • 新標點和合本 - 人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為純潔, 惟有耶和華衡量人的內心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為純潔, 惟有耶和華衡量人的內心。
  • 當代譯本 - 人看自己的行為都純全, 但是耶和華卻衡量人心。
  • 聖經新譯本 - 人看自己一切所行的,都是清潔的; 耶和華卻衡量人心。
  • 呂振中譯本 - 人一切所行的、自己都看為純潔; 惟有永恆主衡量 人的 心 。
  • 中文標準譯本 - 人一切的道路,在自己眼中看為純潔; 而耶和華衡量人的心。
  • 現代標點和合本 - 人一切所行的在自己眼中看為清潔, 唯有耶和華衡量人心。
  • 文理和合譯本 - 人之所行、自視為潔、惟耶和華權衡其心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之所行、於己目中視為潔、惟主鑒察人心、
  • Nueva Versión Internacional - A cada uno le parece correcto su proceder, pero el Señor juzga los motivos.
  • 현대인의 성경 - 사람의 행위가 자기 보기에는 다 깨끗한 것 같아도 마음을 살피시는 여호와 앞에서는 그렇지 않다.
  • Новый Русский Перевод - Все пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.
  • Восточный перевод - Все пути человека кажутся ему чистыми, но Вечный оценивает побуждения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все пути человека кажутся ему чистыми, но Вечный оценивает побуждения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все пути человека кажутся ему чистыми, но Вечный оценивает побуждения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous pouvez penser que tout ce que vous faites est bien, mais c’est l’Eternel qui apprécie vos motivations.
  • リビングバイブル - 人はいつも自分が正しいと思います。 しかし、主もそう思っているでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch hält sein Handeln für richtig, aber der Herr prüft seine Beweggründe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tự thấy công việc mình toàn hảo, nhưng Chúa Hằng Hữu biết rõ động cơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็ดูบริสุทธิ์ในสายตาของเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประเมินแรงจูงใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​วิถี​ทาง​ของ​คน​มัก​บริสุทธิ์​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดู​ที่​จิต​วิญญาณ
交叉引用
  • 啟示錄 2:18 - 爾當書達推雅推喇會使者、曰、上帝子、目若火、足如金、言曰、
  • 撒母耳記上 15:13 - 撒母耳就掃羅、掃羅曰、願耶和華錫嘏於爾、我已遵耶和華命而行。
  • 撒母耳記上 15:14 - 撒母耳曰、羊鳴牛吼、入於我耳、是何故與。
  • 羅馬書 7:7 - 然則何以言之、律法豈惡之因乎、曰、不然、非法無以見惡、蓋律法不禁欲、吾末由識欲、
  • 羅馬書 7:8 - 惡以誡而乘機、眾欲動於中、未有法、則惡不生、
  • 羅馬書 7:9 - 故昔未有法而我生、誡至、惡生而我死、
  • 但以理書 5:27 - [口底][口結]即衡之之義、上帝衡爾、知有所缺、
  • 路加福音 18:9 - 有數人自恃為義、而藐視人、耶穌設譬謂之曰、
  • 路加福音 18:10 - 二人登殿祈禱、一𠵽唎㘔人、一稅吏、
  • 路加福音 18:11 - 𠵽唎㘔人獨立祈禱曰、謝上帝、使我不似他人、殘酷、不義、淫惡、亦不似此稅吏、
  • 啟示錄 2:23 - 使諸會知眾人心腹腎腸、我常監察、視其所行而報之、
  • 以賽亞書 26:7 - 義人之道正直、主秉公義、使善人得履坦途。
  • 箴言 16:25 - 有自以其道為是者、不知其終歸於敗亡。
  • 箴言 5:21 - 人之所為、耶和華實鑒諸。
  • 耶利米書 2:22 - 主耶和華又曰、爾雖以鹼水皂莢、洗濯厥身、然爾犯罪、黥墨之跡、終不能滅。
  • 耶利米書 2:23 - 爾豈得曰、不染污衊、未從巴力乎。爾於谷中所行、爾自知之、如牝駱駝、相誘以風、馳逐遠去。
  • 詩篇 36:2 - 其惡可疾、彼乃厭然、謂無能發其覆兮、
  • 耶利米書 17:10 - 我耶和華鑒察人心、視人所行、而加報施。
  • 箴言 24:12 - 勿諉曰不知、鑒察人心、保爾生命者、莫不悉爾隱微、彼豈不視人所行、而加賞罰。
  • 路加福音 16:15 - 耶穌曰、爾在人前以義自稱、爾之心、上帝知之、蓋人所崇者、上帝所惡也、
  • 箴言 30:12 - 有人自以為潔、而實未滌其污、
  • 撒母耳記上 16:7 - 耶和華諭撒母耳曰、毋觀其容貌之美、軀幹之高、斯人也非我所簡、我之所見有異於人、人見外貌、我見內心。
  • 箴言 21:2 - 凡人所為、自以為善、惟耶和華鑒察其心。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 人之所為自視為善、惟耶和華鑒察其心。
  • 新标点和合本 - 人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为纯洁, 惟有耶和华衡量人的内心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为纯洁, 惟有耶和华衡量人的内心。
  • 当代译本 - 人看自己的行为都纯全, 但是耶和华却衡量人心。
  • 圣经新译本 - 人看自己一切所行的,都是清洁的; 耶和华却衡量人心。
  • 中文标准译本 - 人一切的道路,在自己眼中看为纯洁; 而耶和华衡量人的心。
  • 现代标点和合本 - 人一切所行的在自己眼中看为清洁, 唯有耶和华衡量人心。
  • 和合本(拼音版) - 人一切所行的,在自己眼中看为清洁, 惟有耶和华衡量人心。
  • New International Version - All a person’s ways seem pure to them, but motives are weighed by the Lord.
  • New International Reader's Version - Everything a person does might seem pure to them. But the Lord knows why they do what they do.
  • English Standard Version - All the ways of a man are pure in his own eyes, but the Lord weighs the spirit.
  • New Living Translation - People may be pure in their own eyes, but the Lord examines their motives.
  • The Message - Humans are satisfied with whatever looks good; God probes for what is good.
  • Christian Standard Bible - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs motives.
  • New American Standard Bible - All the ways of a person are clean in his own sight, But the Lord examines the motives.
  • New King James Version - All the ways of a man are pure in his own eyes, But the Lord weighs the spirits.
  • Amplified Bible - All the ways of a man are clean and innocent in his own eyes [and he may see nothing wrong with his actions], But the Lord weighs and examines the motives and intents [of the heart and knows the truth].
  • American Standard Version - All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.
  • King James Version - All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits.
  • New English Translation - All a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
  • World English Bible - All the ways of a man are clean in his own eyes; but Yahweh weighs the motives.
  • 新標點和合本 - 人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為純潔, 惟有耶和華衡量人的內心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為純潔, 惟有耶和華衡量人的內心。
  • 當代譯本 - 人看自己的行為都純全, 但是耶和華卻衡量人心。
  • 聖經新譯本 - 人看自己一切所行的,都是清潔的; 耶和華卻衡量人心。
  • 呂振中譯本 - 人一切所行的、自己都看為純潔; 惟有永恆主衡量 人的 心 。
  • 中文標準譯本 - 人一切的道路,在自己眼中看為純潔; 而耶和華衡量人的心。
  • 現代標點和合本 - 人一切所行的在自己眼中看為清潔, 唯有耶和華衡量人心。
  • 文理和合譯本 - 人之所行、自視為潔、惟耶和華權衡其心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之所行、於己目中視為潔、惟主鑒察人心、
  • Nueva Versión Internacional - A cada uno le parece correcto su proceder, pero el Señor juzga los motivos.
  • 현대인의 성경 - 사람의 행위가 자기 보기에는 다 깨끗한 것 같아도 마음을 살피시는 여호와 앞에서는 그렇지 않다.
  • Новый Русский Перевод - Все пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.
  • Восточный перевод - Все пути человека кажутся ему чистыми, но Вечный оценивает побуждения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все пути человека кажутся ему чистыми, но Вечный оценивает побуждения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все пути человека кажутся ему чистыми, но Вечный оценивает побуждения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous pouvez penser que tout ce que vous faites est bien, mais c’est l’Eternel qui apprécie vos motivations.
  • リビングバイブル - 人はいつも自分が正しいと思います。 しかし、主もそう思っているでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch hält sein Handeln für richtig, aber der Herr prüft seine Beweggründe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tự thấy công việc mình toàn hảo, nhưng Chúa Hằng Hữu biết rõ động cơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็ดูบริสุทธิ์ในสายตาของเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประเมินแรงจูงใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​วิถี​ทาง​ของ​คน​มัก​บริสุทธิ์​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดู​ที่​จิต​วิญญาณ
  • 啟示錄 2:18 - 爾當書達推雅推喇會使者、曰、上帝子、目若火、足如金、言曰、
  • 撒母耳記上 15:13 - 撒母耳就掃羅、掃羅曰、願耶和華錫嘏於爾、我已遵耶和華命而行。
  • 撒母耳記上 15:14 - 撒母耳曰、羊鳴牛吼、入於我耳、是何故與。
  • 羅馬書 7:7 - 然則何以言之、律法豈惡之因乎、曰、不然、非法無以見惡、蓋律法不禁欲、吾末由識欲、
  • 羅馬書 7:8 - 惡以誡而乘機、眾欲動於中、未有法、則惡不生、
  • 羅馬書 7:9 - 故昔未有法而我生、誡至、惡生而我死、
  • 但以理書 5:27 - [口底][口結]即衡之之義、上帝衡爾、知有所缺、
  • 路加福音 18:9 - 有數人自恃為義、而藐視人、耶穌設譬謂之曰、
  • 路加福音 18:10 - 二人登殿祈禱、一𠵽唎㘔人、一稅吏、
  • 路加福音 18:11 - 𠵽唎㘔人獨立祈禱曰、謝上帝、使我不似他人、殘酷、不義、淫惡、亦不似此稅吏、
  • 啟示錄 2:23 - 使諸會知眾人心腹腎腸、我常監察、視其所行而報之、
  • 以賽亞書 26:7 - 義人之道正直、主秉公義、使善人得履坦途。
  • 箴言 16:25 - 有自以其道為是者、不知其終歸於敗亡。
  • 箴言 5:21 - 人之所為、耶和華實鑒諸。
  • 耶利米書 2:22 - 主耶和華又曰、爾雖以鹼水皂莢、洗濯厥身、然爾犯罪、黥墨之跡、終不能滅。
  • 耶利米書 2:23 - 爾豈得曰、不染污衊、未從巴力乎。爾於谷中所行、爾自知之、如牝駱駝、相誘以風、馳逐遠去。
  • 詩篇 36:2 - 其惡可疾、彼乃厭然、謂無能發其覆兮、
  • 耶利米書 17:10 - 我耶和華鑒察人心、視人所行、而加報施。
  • 箴言 24:12 - 勿諉曰不知、鑒察人心、保爾生命者、莫不悉爾隱微、彼豈不視人所行、而加賞罰。
  • 路加福音 16:15 - 耶穌曰、爾在人前以義自稱、爾之心、上帝知之、蓋人所崇者、上帝所惡也、
  • 箴言 30:12 - 有人自以為潔、而實未滌其污、
  • 撒母耳記上 16:7 - 耶和華諭撒母耳曰、毋觀其容貌之美、軀幹之高、斯人也非我所簡、我之所見有異於人、人見外貌、我見內心。
  • 箴言 21:2 - 凡人所為、自以為善、惟耶和華鑒察其心。
圣经
资源
计划
奉献