逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถีชีวิตของผู้มีความชอบธรรม คือการหลีกเลี่ยงความเลว คนที่ระวังวิถีทางของเขาที่ก้าวไปจะรักษาจิตวิญญาณของเขาได้
- 新标点和合本 - 正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人的道远离恶事, 谨守己路的,保全性命。
- 和合本2010(神版-简体) - 正直人的道远离恶事, 谨守己路的,保全性命。
- 当代译本 - 正直人的大道远离罪恶, 坚守正道的保全性命。
- 圣经新译本 - 正直人的大道远离罪恶; 谨守自己道路的,保全自己的性命。
- 中文标准译本 - 正直人的道,远离恶事; 谨守自己路的,守护自己的性命。
- 现代标点和合本 - 正直人的道是远离恶事, 谨守己路的是保全性命。
- 和合本(拼音版) - 正直人的道,是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
- New International Version - The highway of the upright avoids evil; those who guard their ways preserve their lives.
- New International Reader's Version - The path of honest people takes them away from evil. Those who guard their ways guard their lives.
- English Standard Version - The highway of the upright turns aside from evil; whoever guards his way preserves his life.
- New Living Translation - The path of the virtuous leads away from evil; whoever follows that path is safe.
- The Message - The road of right living bypasses evil; watch your step and save your life.
- Christian Standard Bible - The highway of the upright avoids evil; the one who guards his way protects his life.
- New American Standard Bible - The highway of the upright is to turn away from evil; One who watches his way protects his life.
- New King James Version - The highway of the upright is to depart from evil; He who keeps his way preserves his soul.
- Amplified Bible - The highway of the upright turns away and departs from evil; He who guards his way protects his life (soul).
- American Standard Version - The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.
- King James Version - The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
- New English Translation - The highway of the upright is to turn away from evil; the one who guards his way safeguards his life.
- World English Bible - The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
- 新標點和合本 - 正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人的道遠離惡事, 謹守己路的,保全性命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 正直人的道遠離惡事, 謹守己路的,保全性命。
- 當代譯本 - 正直人的大道遠離罪惡, 堅守正道的保全性命。
- 聖經新譯本 - 正直人的大道遠離罪惡; 謹守自己道路的,保全自己的性命。
- 呂振中譯本 - 正直人的道路、遠離禍患; 恪守自己的路的、保全性命。
- 中文標準譯本 - 正直人的道,遠離惡事; 謹守自己路的,守護自己的性命。
- 現代標點和合本 - 正直人的道是遠離惡事, 謹守己路的是保全性命。
- 文理和合譯本 - 正人之途遠乎惡、守道之人保其生、
- 文理委辦譯本 - 行義之人、遠乎諸惡、守道之士、保其生命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直人之途、遠乎諸惡、守己道者、保其生命、
- Nueva Versión Internacional - El camino del hombre recto evita el mal; el que quiere salvar su vida se fija por dónde va.
- 현대인의 성경 - 정직한 사람의 길은 악을 피하므로 그 길을 걷는 자가 안전하다.
- Новый Русский Перевод - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
- Восточный перевод - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits cheminent sur des routes qui évitent le mal, qui surveille sa conduite préserve sa vie.
- リビングバイブル - 神を恐れる人は悪を行いません。 その道を歩む者は安全です。
- Nova Versão Internacional - A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
- Hoffnung für alle - Ein aufrichtiger Mensch meidet das Böse; wer dies beachtet, wird sein Leben retten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đường công chính đi xa hố gian tà; ai giữ đường ngay thẳng là bảo toàn sinh mạng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางหลวงของคนเที่ยงธรรมหลีกห่างจากความชั่ว ผู้ที่ระแวดระวังทางของตนก็ถนอมชีวิตของตน
交叉引用
- ยูดา 1:24 - แด่พระองค์ผู้สามารถคุ้มครองรักษาท่านไม่ให้พลาดพลั้ง และให้ท่านยืนเบื้องหน้าพระบารมีของพระองค์โดยปราศจากตำหนิและมีความยินดียิ่งนัก
- กิจการของอัครทูต 10:35 - แต่พระองค์รับคนจากทุกๆ ชาติที่ยำเกรงพระองค์และกระทำสิ่งที่ถูกต้อง
- สุภาษิต 4:24 - จงกำจัดคำหลอกลวงไปจากปากของเจ้า และให้คำพูดเลวๆ อยู่ห่างจากริมฝีปากของเจ้า
- สุภาษิต 4:25 - จงให้ตาของเจ้ามองตรงไปข้างหน้า และให้ดวงตาของเจ้าจับอยู่เบื้องหน้า
- สุภาษิต 4:26 - ทำทางเดินให้เรียบเพื่อเท้าของเจ้า และเจ้าจะถูกนำไปยังทางที่ถูกต้อง
- สุภาษิต 4:27 - อย่าหันซ้ายหรือขวา แต่จงเบี่ยงเท้าของเจ้าไปเสียจากความชั่ว
- มัทธิว 24:13 - แต่คนที่ยืนหยัดจนถึงที่สุดจะได้ชีวิตรอดพ้น
- กิจการของอัครทูต 24:16 - ทั้งนี้ข้าพเจ้าดิ้นรนอยู่เสมอที่จะให้มีมโนธรรมที่ดีต่อพระเจ้าและมนุษย์
- ทิตัส 2:10 - อย่าขโมยของจากนาย แต่จงแสดงให้เห็นว่าตนเป็นที่ไว้ใจได้เสมอ เพื่อว่าหลักคำสอนเรื่องพระเจ้าผู้ช่วยให้รอดพ้นของเราจะได้เป็นที่น่าเชื่อถือ
- ทิตัส 2:11 - เพราะพระคุณของพระเจ้าได้ปรากฏแล้ว เพื่อช่วยคนทั้งปวงให้รอดพ้น
- ทิตัส 2:12 - พระคุณสอนเราให้ปฏิเสธหนทางที่ไร้คุณธรรมและกิเลสทางโลก และใช้ชีวิตในยุคปัจจุบันโดยควบคุมตนเองได้ มีความชอบธรรม และดำเนินชีวิตในทางของพระเจ้า
- ทิตัส 2:13 - ขณะที่เรากำลังรอคอยความสุขอันเป็นความหวัง เมื่อพระบารมีของพระเยซูคริสต์ ผู้เป็นพระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่และผู้ช่วยให้รอดพ้นของเราจะปรากฏ
- ทิตัส 2:14 - พระองค์มอบชีวิตของพระองค์เองให้แก่เรา เพื่อไถ่เราจากความชั่วทั้งปวง และเพื่อชำระเราจากบาป เราจะได้เป็นคนที่พระองค์ได้เลือกไว้สำหรับพระองค์เอง และเป็นคนที่ขวนขวายกระทำความดี
- สุภาษิต 19:16 - ผู้ที่รักษาคำสั่งสอนรักษาจิตวิญญาณของตน แต่ผู้ที่ปราศจากความระมัดระวังในวิถีทางของตนจะวอดวาย
- ยูดา 1:21 - ท่านทั้งหลายจงดำรงอยู่ในความรักของพระเจ้า ขณะที่ท่านรอให้พระเมตตาของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรานำท่านสู่ชีวิตอันเป็นนิรันดร์
- สุภาษิต 10:9 - คนดำเนินชีวิตด้วยสัจจะย่อมมีชีวิตที่ดำเนินไปด้วยความปลอดภัย แต่คนที่คดโกงจะถูกจับได้
- อิสยาห์ 35:8 - และที่นั่นจะมีถนน ซึ่งจะมีชื่อเรียกว่า ถนนแห่งความบริสุทธิ์ คนไม่บริสุทธิ์จะเดินผ่านบนทางนั้นไม่ได้ เพราะเป็นทางสำหรับบรรดาผู้ที่ดำเนินในวิถีทางนั้น แม้ว่าคนโง่เขลาก็จะไม่เดินท่องไปในทางนั้น
- วิวรณ์ 3:10 - เพราะเจ้าเชื่อฟังคำสั่งของเรา ในเรื่องความมานะอดทน เราจะพิทักษ์รักษาเจ้าให้พ้นจากเวลาแห่งการทดสอบ ซึ่งกำลังจะเกิดขึ้นทั่วโลก เพื่อทดสอบคนทั้งปวงที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินโลก
- ฮีบรู 10:39 - แต่เราไม่ใช่พวกที่ถอยกลับไปสู่ความพินาศ แต่เป็นพวกที่มีความเชื่อเพื่อความรอดพ้นของจิตวิญญาณ