逐节对照
- 环球圣经译本 - 精明人的智慧辨明自己行为; 愚昧人的愚顽却会自欺欺人。
- 新标点和合本 - 通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈(或作“自叹”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 通达人的智慧使他认清自己的道路; 愚昧人的愚昧却是自欺。
- 和合本2010(神版-简体) - 通达人的智慧使他认清自己的道路; 愚昧人的愚昧却是自欺。
- 当代译本 - 明哲凭智慧辨道, 愚人被愚昧欺骗。
- 圣经新译本 - 精明人的智慧能分辨自己的道路; 愚昧人的愚妄却欺骗自己。
- 中文标准译本 - 聪明人的智慧,使他领悟自己的道路; 愚昧人的愚妄,却是自欺。
- 现代标点和合本 - 通达人的智慧在乎明白己道, 愚昧人的愚妄乃是诡诈 。
- 和合本(拼音版) - 通达人的智慧,在乎明白己道, 愚昧人的愚妄,乃是诡诈 。
- New International Version - The wisdom of the prudent is to give thought to their ways, but the folly of fools is deception.
- New International Reader's Version - People are wise and understanding when they think about the way they live. But people are foolish when their foolish ways trick them.
- English Standard Version - The wisdom of the prudent is to discern his way, but the folly of fools is deceiving.
- New Living Translation - The prudent understand where they are going, but fools deceive themselves.
- The Message - The wisdom of the wise keeps life on track; the foolishness of fools lands them in the ditch.
- Christian Standard Bible - The sensible person’s wisdom is to consider his way, but the stupidity of fools deceives them.
- New American Standard Bible - The wisdom of the sensible is to understand his way, But the foolishness of fools is deceit.
- New King James Version - The wisdom of the prudent is to understand his way, But the folly of fools is deceit.
- Amplified Bible - The wisdom of the sensible is to understand his way, But the foolishness of [shortsighted] fools is deceit.
- American Standard Version - The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit.
- King James Version - The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
- New English Translation - The wisdom of the shrewd person is to discern his way, but the folly of fools is deception.
- World English Bible - The wisdom of the prudent is to think about his way, but the folly of fools is deceit.
- 新標點和合本 - 通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐(或譯:自欺)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 通達人的智慧使他認清自己的道路; 愚昧人的愚昧卻是自欺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 通達人的智慧使他認清自己的道路; 愚昧人的愚昧卻是自欺。
- 當代譯本 - 明哲憑智慧辨道, 愚人被愚昧欺騙。
- 環球聖經譯本 - 精明人的智慧辨明自己行為; 愚昧人的愚頑卻會自欺欺人。
- 聖經新譯本 - 精明人的智慧能分辨自己的道路; 愚昧人的愚妄卻欺騙自己。
- 呂振中譯本 - 精明人的智慧 在乎 明白自己的道路; 愚頑人的愚妄卻有欺詐性。
- 中文標準譯本 - 聰明人的智慧,使他領悟自己的道路; 愚昧人的愚妄,卻是自欺。
- 現代標點和合本 - 通達人的智慧在乎明白己道, 愚昧人的愚妄乃是詭詐 。
- 文理和合譯本 - 哲人之智、在識己道、蠢者之愚、在其自欺、
- 文理委辦譯本 - 智者自知、謂之真智、愚者自欺、謂之真愚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 達者之智、在明己道、愚者之拙、在乎自欺、
- Nueva Versión Internacional - La sabiduría del prudente es discernir sus caminos, pero al necio lo engaña su propia necedad.
- 현대인의 성경 - 슬기로운 사람이 지혜로운 것은 자기 앞길을 알기 때문이며 미련한 자가 어리석은 것은 속이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Мудрость разумных – свой путь понимать, а коварство – это глупость глупцов.
- Восточный перевод - Мудрость разумных – понимать свой путь, а коварство – это глупость глупцов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость разумных – понимать свой путь, а коварство – это глупость глупцов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость разумных – понимать свой путь, а коварство – это глупость глупцов.
- La Bible du Semeur 2015 - La sagesse de l’homme réfléchi lui fait discerner sa voie , mais la folie des insensés les égare.
- リビングバイブル - 知恵のある人は先を見越し、 愚か者は自分をごまかして事実を直視しません。
- Nova Versão Internacional - A sabedoria do homem prudente é discernir o seu caminho, mas a insensatez dos tolos é enganosa.
- Hoffnung für alle - Der Kluge weiß, was er tut, und findet den richtigen Weg. Ein Dummkopf läuft mit seinem Betrug in die Irre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cái khôn của người thận trọng là tính toan đường lối, cái dại của người ngây ngô là tự dối lòng mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาของคนฉลาดหลักแหลมคือการเข้าใจทางของตน แต่ความโง่ของคนโง่คือการหลอกตัวเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาของคนฉลาดรอบคอบช่วยเขาให้หยั่งรู้หนทาง แต่ความโง่ของคนโง่หลอกลวงตัวเขาเอง
- Thai KJV - ปัญญาของคนหยั่งรู้คือการเข้าใจทางของเขา แต่ความโง่ของคนโง่เป็นที่หลอกลวง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนฉลาดรู้ว่าตัวเองจะไปไหน แต่คนโง่คิดว่าตัวเองรู้
- onav - حِكْمَةُ الْعَاقِلِ فِي تَبَيُّنِ حُسْنِ مَسْلَكِهِ، وَغَبَاوَةُ الْجُهَّالِ فِي ارْتِكَابِ خِدَعِهِمْ.
交叉引用
- 耶利米书 13:20 - 耶路撒冷啊,你要举目观看那些正从北方来的敌人! 从前交给你的羊群, 就是你引以为荣的群羊, 现今在哪里呢?
- 提摩太后书 3:15 - 并且知道自己从小就明白圣经,这圣经能够使你有智慧,让你藉著相信基督耶稣而得救。
- 提摩太后书 3:16 - 全部圣经都出自 神的灵,对教导、指责、使人归正、培训人行义都有益处,
- 提摩太后书 3:17 - 好让属 神的人完全胜任,装备好做一切的善工。
- 箴言 8:20 - 我走的是公义的路径、 正义的道路,
- 诗篇 119:34 - 求你赐我悟性,我好持守你的律法, 且要全心遵守!
- 诗篇 119:35 - 求你引导我在你诫命的路上, 因为我喜悦这条道路!
- 诗篇 111:10 - 敬畏耶和华是智慧的开端, 凡是这样行的人都有明智。 耶和华永远都受赞美!
- 诗篇 119:73 - 你的双手造了我、建立我, 求你赐我悟性,好让我学习你的诫命!
- 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的生命说:生命啊,你拥有很多好东西,足够享用多年,只管安逸吃喝快乐吧!’
- 路加福音 12:20 - 神却对他说:‘愚昧的人啊,就在今晚,你的生命就要收回,你为自己预备的要归谁呢?’
- 提摩太后书 3:13 - 但是恶人和骗子会变得更坏,他们欺骗人也被人欺骗。
- 以弗所书 4:22 - 就要脱去从前生活方式里那个旧的人,那旧的人因为迷惑人的私欲而趋于毁灭;
- 诗篇 143:8 - 求你使我清晨得闻你的忠诚之爱, 因为我倚靠你! 求你指示我当走的路, 因为我的心仰望你!
- 歌罗西书 1:9 - 因此,自从听见你们情况的那天起,我们就不停地为你们祷告祈求,愿你们藉著一切属灵的智慧和悟性,充分明白 神的旨意,
- 歌罗西书 1:10 - 好让你们行事为人对得起主,凡事讨他喜悦,在一切善工上多结果子,更加认识 神;
- 箴言 11:18 - 恶人赚到的是假酬劳, 播种公义的人才获得真报偿,
- 诗篇 119:5 - 但愿我的道路坚定, 得以遵守你的规定。
- 雅各书 3:13 - 你们当中谁是有智慧、有见识的人,就应当藉著美好的生活,藉著来自智慧的谦和,把自己的行为表现出来。
- 箴言 2:9 - 这样,你就会明白公义、正义、正直, 知晓一切善途。
- 以弗所书 5:17 - 因此,不要做愚昧人,要明白甚么是主的旨意。