逐节对照
- 文理委辦譯本 - 王恩寵施於良臣、震怒及乎頑僕。
- 新标点和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 君王的恩宠临到智慧的臣仆; 但其愤怒临到蒙羞的臣仆。
- 和合本2010(神版-简体) - 君王的恩宠临到智慧的臣仆; 但其愤怒临到蒙羞的臣仆。
- 当代译本 - 明智的臣子蒙王喜悦, 可耻的仆人惹王发怒。
- 圣经新译本 - 明慧的臣仆,为王喜悦; 贻羞的仆人,遭王震怒。
- 中文标准译本 - 明达的臣仆,得王的恩典; 带来羞耻的仆人,遭王的盛怒。
- 现代标点和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠, 贻羞的仆人遭其震怒。
- 和合本(拼音版) - 智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。
- New International Version - A king delights in a wise servant, but a shameful servant arouses his fury.
- New International Reader's Version - A king is pleased with a wise servant. But a servant who is full of shame stirs up the king’s anger.
- English Standard Version - A servant who deals wisely has the king’s favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.
- New Living Translation - A king rejoices in wise servants but is angry with those who disgrace him.
- The Message - Diligent work gets a warm commendation; shiftless work earns an angry rebuke.
- Christian Standard Bible - A king favors a prudent servant, but his anger falls on a disgraceful one.
- New American Standard Bible - The king’s favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.
- New King James Version - The king’s favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame.
- Amplified Bible - The king’s favor and good will are toward a servant who acts wisely and discreetly, But his anger and wrath are toward him who acts shamefully.
- American Standard Version - The king’s favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be against him that causeth shame.
- King James Version - The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.
- New English Translation - The king shows favor to a wise servant, but his wrath falls on one who acts shamefully.
- World English Bible - The king’s favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame.
- 新標點和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王的恩寵臨到智慧的臣僕; 但其憤怒臨到蒙羞的臣僕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 君王的恩寵臨到智慧的臣僕; 但其憤怒臨到蒙羞的臣僕。
- 當代譯本 - 明智的臣子蒙王喜悅, 可恥的僕人惹王發怒。
- 聖經新譯本 - 明慧的臣僕,為王喜悅; 貽羞的僕人,遭王震怒。
- 呂振中譯本 - 明智的臣僕蒙王恩悅; 行事可恥的 僕人 受他震怒。
- 中文標準譯本 - 明達的臣僕,得王的恩典; 帶來羞恥的僕人,遭王的盛怒。
- 現代標點和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠, 貽羞的僕人遭其震怒。
- 文理和合譯本 - 用智之臣蒙王恩、貽羞之僕遭王怒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哲臣蒙王之恩、愚僕遭主人之怒、
- Nueva Versión Internacional - El rey favorece al siervo inteligente, pero descarga su ira sobre el sinvergüenza.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 신하는 왕의 총애를 받지만 욕을 끼치는 신하는 왕의 분노를 산다.
- Новый Русский Перевод - Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.
- Восточный перевод - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi accorde sa faveur à ceux qui le servent avec intelligence, mais sa colère atteint celui qui fait honte.
- リビングバイブル - やるべきことを心得ている召使は王に好かれ、 やっかいな召使は王の怒りを買います。
- Nova Versão Internacional - O servo sábio agrada o rei, mas o que procede vergonhosamente incorre em sua ira.
- Hoffnung für alle - Ein kluger Diener erntet den Dank des Königs; aber für wen er sich schämen muss, den trifft sein Zorn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà vua dành ân huệ cho quần thần thông sáng, nhưng trút thịnh nộ trên bầy tôi ương ngạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โปรดปรานคนรับใช้ที่ฉลาด แต่ทรงพระพิโรธคนรับใช้ที่ไม่ได้ความ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์โปรดปรานข้ารับใช้ที่ประพฤติโดยใช้สติปัญญา แต่ความโกรธกริ้วของกษัตริย์จะมีต่อคนที่ประพฤติอย่างน่าอับอาย
交叉引用
- 箴言 10:5 - 及夏而斂者可為智、當秋而寢者人所羞。
- 詩篇 101:4 - 擯斥忤逆、杜絕匪類兮、
- 詩篇 101:5 - 誹謗之流、余必棄之、矜高之輩、余不容之兮、
- 詩篇 101:6 - 忠愨之士、予所眷顧、使偕我居兮、正直之人、余將使之供役事兮、
- 詩篇 101:7 - 詭詐者擯勿與處、虛誑者勿在余前兮、
- 詩篇 101:8 - 作惡者早加翦滅、毋俾在耶和華邑兮。
- 箴言 20:8 - 王坐鞫民、見惡人則擯斥之。
- 馬太福音 25:21 - 主曰、俞、僕之忠而善者、爾於寡者既忠矣、我將以多者任爾、可進爾主之宴樂也、
- 馬太福音 25:23 - 主曰、俞、僕之忠而善者、爾於寡者既忠矣、我將以多者任爾、可進爾主之宴樂也、
- 箴言 17:2 - 子不肖而家宰賢、督率諸子、分其遺業。
- 箴言 19:12 - 爰有王公、其震怒也、若獅之咆哮、其施恩也、如露之潤澤。
- 箴言 19:13 - 子不肖、憂親心、妻不賢、等屋漏。
- 路加福音 12:42 - 主曰、孰是忠智家宰、主任之督其家人、依時與糧、
- 路加福音 12:43 - 主臨時見僕行是、其僕福矣、
- 路加福音 12:44 - 我誠告爾、主將任之以督所有、
- 路加福音 12:45 - 倘其僕、意主將遲遲而至、遂扑僕婢、食飲且醉、
- 路加福音 12:46 - 乃於不意之日、不知之時、主至、加以極刑、置與不信者同科、
- 路加福音 12:47 - 僕知主意、而不設備、不順其意者、見扑必多、
- 路加福音 12:48 - 不知而作當刑之事者、見扑必少、凡多與之、必多取之、多托之、必多索之、○
- 箴言 20:26 - 賢王驅逐惡人、加以蹂躪、
- 箴言 19:26 - 欺父逐母、貽羞孰甚。
- 箴言 25:5 - 王擯惡人、國位以立。
- 箴言 29:12 - 君聽虛妄、臣下化之。
- 箴言 22:11 - 清其心、善其詞、王必眷祐。
- 馬太福音 24:45 - 孰是忠智之僕、主任之督其家人、依時而予糧乎、
- 馬太福音 24:46 - 主臨、見僕行事、其僕福矣、
- 馬太福音 24:47 - 我誠告爾、主將任之、以督所有、
- 馬太福音 24:48 - 倘有惡僕、意主將遲遲而至、
- 馬太福音 24:49 - 於是扑其同僕、與酒徒飲食、
- 馬太福音 24:50 - 乃於不意之日、不知之時、主至、
- 馬太福音 24:51 - 加以極刑、置與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、