Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:23 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การพากเพียรทำงานล้วนให้ผลกำไร ถ้าดีแต่พูดก็ยากจน
  • 新标点和合本 - 诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
  • 当代译本 - 殷勤工作,带来益处; 满嘴空谈,导致贫穷。
  • 圣经新译本 - 一切劳苦都有益处, 嘴上空谈引致贫穷。
  • 中文标准译本 - 一切的劳苦都有益处; 嘴上的空谈必致缺乏。
  • 现代标点和合本 - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • 和合本(拼音版) - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • New International Version - All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.
  • New International Reader's Version - All hard work pays off. But if all you do is talk, you will be poor.
  • English Standard Version - In all toil there is profit, but mere talk tends only to poverty.
  • New Living Translation - Work brings profit, but mere talk leads to poverty!
  • The Message - Hard work always pays off; mere talk puts no bread on the table.
  • Christian Standard Bible - There is profit in all hard work, but endless talk leads only to poverty.
  • New American Standard Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
  • New King James Version - In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.
  • Amplified Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
  • American Standard Version - In all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth only to penury.
  • King James Version - In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
  • New English Translation - In all hard work there is profit, but merely talking about it only brings poverty.
  • World English Bible - In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
  • 新標點和合本 - 諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
  • 當代譯本 - 殷勤工作,帶來益處; 滿嘴空談,導致貧窮。
  • 聖經新譯本 - 一切勞苦都有益處, 嘴上空談引致貧窮。
  • 呂振中譯本 - 由於諸般勤勞、就有贏餘; 嘴脣上空談、只能致窮乏。
  • 中文標準譯本 - 一切的勞苦都有益處; 嘴上的空談必致缺乏。
  • 現代標點和合本 - 諸般勤勞都有益處, 嘴上多言乃致窮乏。
  • 文理和合譯本 - 凡百勤勞皆獲利、脣舌多言惟致貧、
  • 文理委辦譯本 - 勤勞有益、多言致貧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸事劬勞、無不有益、唇舌多言、必致貧乏、
  • Nueva Versión Internacional - Todo esfuerzo tiene su recompensa, pero quedarse solo en palabras lleva a la pobreza.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하면 수입이 있어도 잡담만 하고 앉아 있으면 가난하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • La Bible du Semeur 2015 - A tout travail il y a du profit, mais le bavardage mène au dénuement.
  • リビングバイブル - まじめに働けば収入は増え、 むだ話ばかりしていると貧しくなります。
  • Nova Versão Internacional - Todo trabalho árduo traz proveito, mas o só falar leva à pobreza.
  • Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn – wer nur dasteht und redet, wird arm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Siêng năng làm việc đem lại nhiều lợi lộc, chỉ nói suông dẫn đến cảnh nghèo hèn!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ลงแรง​ตรากตรำ​ทุก​ชนิด​ทำให้​เกิด​ผล​กำไร แต่​การ​ใช้​เพียง​คำ​พูด​นำ​มา​ซึ่ง​ความ​ยากไร้
交叉引用
  • สุภาษิต 10:10 - ผู้ที่ขยิบตาอย่างมีเลศนัยสร้างความเดือดร้อน และคนโง่พูดพล่อยๆ ก็ถึงแก่หายนะ
  • 1ทิโมธี 5:13 - นอกจากนี้พวกนางจะกลายเป็นคนเกียจคร้านเที่ยวไปบ้านนั้นบ้านนี้ และไม่เพียงเกียจคร้านเท่านั้นแต่ยังชอบซุบซิบนินทาและยุ่งเรื่องชาวบ้าน พูดสิ่งที่ไม่ควรพูด
  • ปัญญาจารย์ 5:3 - ห่วงกังวลมากก็ฝันมาก ยิ่งพูดมากก็ยิ่งพูดโง่ๆ
  • ฮีบรู 6:10 - พระเจ้าทรงยุติธรรม พระองค์จะไม่ทรงลืมการงานที่ท่านทำและความรักที่ท่านแสดงให้พระองค์เห็น คือการที่ท่านช่วยเหลือประชากรของพระองค์และยังช่วยพวกเขาต่อไป
  • ฮีบรู 6:11 - เราปรารถนาให้ท่านแต่ละคนสำแดงความพากเพียรนี้จนถึงที่สุดเพื่อให้แน่ใจว่าสิ่งที่ท่านหวังไว้จะเป็นจริง
  • 2เธสะโลนิกา 3:10 - เพราะแม้ขณะอยู่กับท่านเราวางกฎไว้ให้ท่านว่า “ถ้าใครไม่ทำงานก็ไม่ต้องกิน”
  • 2เธสะโลนิกา 3:11 - เราได้ยินว่าบางคนในพวกท่านเกียจคร้าน ไม่ยอมทำงาน เอาแต่ยุ่งเรื่องของคนอื่น
  • 2เธสะโลนิกา 3:12 - เราขอสั่งกำชับในองค์พระเยซูคริสต์เจ้าให้คนเช่นนี้ทำงานสร้างเนื้อสร้างตัวหาเลี้ยงตนเอง
  • ยอห์น 6:27 - อย่าขวนขวายหาอาหารที่เน่าเสียได้ แต่จงหาอาหารที่คงอยู่ถึงชีวิตนิรันดร์ซึ่งบุตรมนุษย์จะให้แก่ท่าน พระเจ้าพระบิดาทรงประทับตรารับรองบุตรมนุษย์แล้ว”
  • สุภาษิต 12:24 - มือที่ขยันขันแข็งจะครอบครอง แต่ความเกียจคร้านจบลงด้วยการเป็นทาสแรงงาน
  • สุภาษิต 28:19 - ผู้ซึ่งไถพรวนที่ดินของตนจะมีอาหารอุดม แต่ผู้ที่เอาแต่ฝันลมๆ แล้งๆ จะยากจนข้นแค้น
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การพากเพียรทำงานล้วนให้ผลกำไร ถ้าดีแต่พูดก็ยากจน
  • 新标点和合本 - 诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
  • 当代译本 - 殷勤工作,带来益处; 满嘴空谈,导致贫穷。
  • 圣经新译本 - 一切劳苦都有益处, 嘴上空谈引致贫穷。
  • 中文标准译本 - 一切的劳苦都有益处; 嘴上的空谈必致缺乏。
  • 现代标点和合本 - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • 和合本(拼音版) - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • New International Version - All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.
  • New International Reader's Version - All hard work pays off. But if all you do is talk, you will be poor.
  • English Standard Version - In all toil there is profit, but mere talk tends only to poverty.
  • New Living Translation - Work brings profit, but mere talk leads to poverty!
  • The Message - Hard work always pays off; mere talk puts no bread on the table.
  • Christian Standard Bible - There is profit in all hard work, but endless talk leads only to poverty.
  • New American Standard Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
  • New King James Version - In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.
  • Amplified Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
  • American Standard Version - In all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth only to penury.
  • King James Version - In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
  • New English Translation - In all hard work there is profit, but merely talking about it only brings poverty.
  • World English Bible - In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
  • 新標點和合本 - 諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
  • 當代譯本 - 殷勤工作,帶來益處; 滿嘴空談,導致貧窮。
  • 聖經新譯本 - 一切勞苦都有益處, 嘴上空談引致貧窮。
  • 呂振中譯本 - 由於諸般勤勞、就有贏餘; 嘴脣上空談、只能致窮乏。
  • 中文標準譯本 - 一切的勞苦都有益處; 嘴上的空談必致缺乏。
  • 現代標點和合本 - 諸般勤勞都有益處, 嘴上多言乃致窮乏。
  • 文理和合譯本 - 凡百勤勞皆獲利、脣舌多言惟致貧、
  • 文理委辦譯本 - 勤勞有益、多言致貧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸事劬勞、無不有益、唇舌多言、必致貧乏、
  • Nueva Versión Internacional - Todo esfuerzo tiene su recompensa, pero quedarse solo en palabras lleva a la pobreza.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하면 수입이 있어도 잡담만 하고 앉아 있으면 가난하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • La Bible du Semeur 2015 - A tout travail il y a du profit, mais le bavardage mène au dénuement.
  • リビングバイブル - まじめに働けば収入は増え、 むだ話ばかりしていると貧しくなります。
  • Nova Versão Internacional - Todo trabalho árduo traz proveito, mas o só falar leva à pobreza.
  • Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn – wer nur dasteht und redet, wird arm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Siêng năng làm việc đem lại nhiều lợi lộc, chỉ nói suông dẫn đến cảnh nghèo hèn!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ลงแรง​ตรากตรำ​ทุก​ชนิด​ทำให้​เกิด​ผล​กำไร แต่​การ​ใช้​เพียง​คำ​พูด​นำ​มา​ซึ่ง​ความ​ยากไร้
  • สุภาษิต 10:10 - ผู้ที่ขยิบตาอย่างมีเลศนัยสร้างความเดือดร้อน และคนโง่พูดพล่อยๆ ก็ถึงแก่หายนะ
  • 1ทิโมธี 5:13 - นอกจากนี้พวกนางจะกลายเป็นคนเกียจคร้านเที่ยวไปบ้านนั้นบ้านนี้ และไม่เพียงเกียจคร้านเท่านั้นแต่ยังชอบซุบซิบนินทาและยุ่งเรื่องชาวบ้าน พูดสิ่งที่ไม่ควรพูด
  • ปัญญาจารย์ 5:3 - ห่วงกังวลมากก็ฝันมาก ยิ่งพูดมากก็ยิ่งพูดโง่ๆ
  • ฮีบรู 6:10 - พระเจ้าทรงยุติธรรม พระองค์จะไม่ทรงลืมการงานที่ท่านทำและความรักที่ท่านแสดงให้พระองค์เห็น คือการที่ท่านช่วยเหลือประชากรของพระองค์และยังช่วยพวกเขาต่อไป
  • ฮีบรู 6:11 - เราปรารถนาให้ท่านแต่ละคนสำแดงความพากเพียรนี้จนถึงที่สุดเพื่อให้แน่ใจว่าสิ่งที่ท่านหวังไว้จะเป็นจริง
  • 2เธสะโลนิกา 3:10 - เพราะแม้ขณะอยู่กับท่านเราวางกฎไว้ให้ท่านว่า “ถ้าใครไม่ทำงานก็ไม่ต้องกิน”
  • 2เธสะโลนิกา 3:11 - เราได้ยินว่าบางคนในพวกท่านเกียจคร้าน ไม่ยอมทำงาน เอาแต่ยุ่งเรื่องของคนอื่น
  • 2เธสะโลนิกา 3:12 - เราขอสั่งกำชับในองค์พระเยซูคริสต์เจ้าให้คนเช่นนี้ทำงานสร้างเนื้อสร้างตัวหาเลี้ยงตนเอง
  • ยอห์น 6:27 - อย่าขวนขวายหาอาหารที่เน่าเสียได้ แต่จงหาอาหารที่คงอยู่ถึงชีวิตนิรันดร์ซึ่งบุตรมนุษย์จะให้แก่ท่าน พระเจ้าพระบิดาทรงประทับตรารับรองบุตรมนุษย์แล้ว”
  • สุภาษิต 12:24 - มือที่ขยันขันแข็งจะครอบครอง แต่ความเกียจคร้านจบลงด้วยการเป็นทาสแรงงาน
  • สุภาษิต 28:19 - ผู้ซึ่งไถพรวนที่ดินของตนจะมีอาหารอุดม แต่ผู้ที่เอาแต่ฝันลมๆ แล้งๆ จะยากจนข้นแค้น
圣经
资源
计划
奉献