Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:15 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 無知的人,任何話都信; 聰明的人,留意自己的腳步。
  • 新标点和合本 - 愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无知的人什么话都信; 通达人谨慎自己的脚步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无知的人什么话都信; 通达人谨慎自己的脚步。
  • 当代译本 - 愚人什么都信, 明哲步步谨慎。
  • 圣经新译本 - 愚蒙人凡话都信; 精明的人却步步谨慎。
  • 中文标准译本 - 无知的人,任何话都信; 聪明的人,留意自己的脚步。
  • 现代标点和合本 - 愚蒙人是话都信, 通达人步步谨慎。
  • 和合本(拼音版) - 愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
  • New International Version - The simple believe anything, but the prudent give thought to their steps.
  • New International Reader's Version - A childish person believes anything. But a wise person thinks about how they live.
  • English Standard Version - The simple believes everything, but the prudent gives thought to his steps.
  • New Living Translation - Only simpletons believe everything they’re told! The prudent carefully consider their steps.
  • The Message - The gullible believe anything they’re told; the prudent sift and weigh every word.
  • Christian Standard Bible - The inexperienced one believes anything, but the sensible one watches his steps.
  • New American Standard Bible - The naive believes everything, But the sensible person considers his steps.
  • New King James Version - The simple believes every word, But the prudent considers well his steps.
  • Amplified Bible - The naive or inexperienced person [is easily misled and] believes every word he hears, But the prudent man [is discreet and astute and] considers well where he is going.
  • American Standard Version - The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going.
  • King James Version - The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
  • New English Translation - A naive person believes everything, but the shrewd person discerns his steps.
  • World English Bible - A simple man believes everything, but the prudent man carefully considers his ways.
  • 新標點和合本 - 愚蒙人是話都信; 通達人步步謹慎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無知的人甚麼話都信; 通達人謹慎自己的腳步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無知的人甚麼話都信; 通達人謹慎自己的腳步。
  • 當代譯本 - 愚人什麼都信, 明哲步步謹慎。
  • 聖經新譯本 - 愚蒙人凡話都信; 精明的人卻步步謹慎。
  • 呂振中譯本 - 愚蠢人句句話都信; 精明人步步細察。
  • 現代標點和合本 - 愚蒙人是話都信, 通達人步步謹慎。
  • 文理和合譯本 - 拙者盡信人言、哲人慎其步履、
  • 文理委辦譯本 - 愚者妄信人言、智人自顧其行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者聞言必信、哲人凡事謹慎、 凡事謹慎原文作自慎步履
  • Nueva Versión Internacional - El ingenuo cree todo lo que le dicen; el prudente se fija por dónde va.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 사람은 아무 말이나 믿지만 슬기로운 사람은 자기 행동을 조심스럽게 살핀다.
  • Новый Русский Перевод - Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
  • Восточный перевод - Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’inexpérimenté croit tout ce qu’on lui dit, mais l’homme réfléchi avance avec prudence.
  • リビングバイブル - わきまえのない人は言われたことを鵜呑みにし、 慎重な人は将来をよく考えて行動します。
  • Nova Versão Internacional - O inexperiente acredita em qualquer coisa, mas o homem prudente vê bem onde pisa.
  • Hoffnung für alle - Nur ein gedankenloser Mensch glaubt jedes Wort! Der Vernünftige prüft alles, bevor er handelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngây ngô tin hết mọi điều! Người thận trọng dè dặt từng đường đi nước bước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอ่อนต่อโลกเชื่อไปหมดทุกอย่าง แต่คนสุขุมรอบคอบรู้จักยั้งคิดในแต่ละย่างก้าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เขลา​เชื่อ​ทุก​สิ่ง ใน​ขณะ​ที่​คน​ฉลาด​รอบคอบ​จะ​ตรึกตรอง​ก่อน​ใน​ทุก​เรื่อง
交叉引用
  • 箴言 27:12 - 聰明人看見惡事會躲藏; 無知的人前去自招懲罰。
  • 箴言 22:3 - 聰明人看見惡事就會躲藏; 無知的人卻前去自招懲罰。
  • 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不是服事我們的主基督 ,而是服事自己的私欲 。他們用花言巧語,欺騙單純人的心。
  • 羅馬書 16:19 - 你們的順從,大家都知道了,所以我為你們而歡喜。但我希望你們在善事上有智慧,在惡事上無知 。
  • 使徒行傳 13:7 - 他和省長瑟吉烏斯保羅常在一起。省長是一個明智的人,他請了巴拿巴和掃羅來,要求聽神的話語 。
  • 以弗所書 4:14 - 這樣,我們就不再是小孩子,在人的狡詐和詭計中陷入那迷惑人的騙局,被各種教義之風搖動,飄來飄去。
  • 箴言 14:8 - 聰明人的智慧,使他領悟自己的道路; 愚昧人的愚妄,卻是自欺。
  • 箴言 4:26 - 你要度量腳下的路徑, 你一切的道路就會被確立。
  • 以弗所書 5:17 - 為此,不要做愚妄的人,而要領悟主的旨意是什麼。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 無知的人,任何話都信; 聰明的人,留意自己的腳步。
  • 新标点和合本 - 愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无知的人什么话都信; 通达人谨慎自己的脚步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无知的人什么话都信; 通达人谨慎自己的脚步。
  • 当代译本 - 愚人什么都信, 明哲步步谨慎。
  • 圣经新译本 - 愚蒙人凡话都信; 精明的人却步步谨慎。
  • 中文标准译本 - 无知的人,任何话都信; 聪明的人,留意自己的脚步。
  • 现代标点和合本 - 愚蒙人是话都信, 通达人步步谨慎。
  • 和合本(拼音版) - 愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
  • New International Version - The simple believe anything, but the prudent give thought to their steps.
  • New International Reader's Version - A childish person believes anything. But a wise person thinks about how they live.
  • English Standard Version - The simple believes everything, but the prudent gives thought to his steps.
  • New Living Translation - Only simpletons believe everything they’re told! The prudent carefully consider their steps.
  • The Message - The gullible believe anything they’re told; the prudent sift and weigh every word.
  • Christian Standard Bible - The inexperienced one believes anything, but the sensible one watches his steps.
  • New American Standard Bible - The naive believes everything, But the sensible person considers his steps.
  • New King James Version - The simple believes every word, But the prudent considers well his steps.
  • Amplified Bible - The naive or inexperienced person [is easily misled and] believes every word he hears, But the prudent man [is discreet and astute and] considers well where he is going.
  • American Standard Version - The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going.
  • King James Version - The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
  • New English Translation - A naive person believes everything, but the shrewd person discerns his steps.
  • World English Bible - A simple man believes everything, but the prudent man carefully considers his ways.
  • 新標點和合本 - 愚蒙人是話都信; 通達人步步謹慎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無知的人甚麼話都信; 通達人謹慎自己的腳步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無知的人甚麼話都信; 通達人謹慎自己的腳步。
  • 當代譯本 - 愚人什麼都信, 明哲步步謹慎。
  • 聖經新譯本 - 愚蒙人凡話都信; 精明的人卻步步謹慎。
  • 呂振中譯本 - 愚蠢人句句話都信; 精明人步步細察。
  • 現代標點和合本 - 愚蒙人是話都信, 通達人步步謹慎。
  • 文理和合譯本 - 拙者盡信人言、哲人慎其步履、
  • 文理委辦譯本 - 愚者妄信人言、智人自顧其行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者聞言必信、哲人凡事謹慎、 凡事謹慎原文作自慎步履
  • Nueva Versión Internacional - El ingenuo cree todo lo que le dicen; el prudente se fija por dónde va.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 사람은 아무 말이나 믿지만 슬기로운 사람은 자기 행동을 조심스럽게 살핀다.
  • Новый Русский Перевод - Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
  • Восточный перевод - Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’inexpérimenté croit tout ce qu’on lui dit, mais l’homme réfléchi avance avec prudence.
  • リビングバイブル - わきまえのない人は言われたことを鵜呑みにし、 慎重な人は将来をよく考えて行動します。
  • Nova Versão Internacional - O inexperiente acredita em qualquer coisa, mas o homem prudente vê bem onde pisa.
  • Hoffnung für alle - Nur ein gedankenloser Mensch glaubt jedes Wort! Der Vernünftige prüft alles, bevor er handelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngây ngô tin hết mọi điều! Người thận trọng dè dặt từng đường đi nước bước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอ่อนต่อโลกเชื่อไปหมดทุกอย่าง แต่คนสุขุมรอบคอบรู้จักยั้งคิดในแต่ละย่างก้าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เขลา​เชื่อ​ทุก​สิ่ง ใน​ขณะ​ที่​คน​ฉลาด​รอบคอบ​จะ​ตรึกตรอง​ก่อน​ใน​ทุก​เรื่อง
  • 箴言 27:12 - 聰明人看見惡事會躲藏; 無知的人前去自招懲罰。
  • 箴言 22:3 - 聰明人看見惡事就會躲藏; 無知的人卻前去自招懲罰。
  • 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不是服事我們的主基督 ,而是服事自己的私欲 。他們用花言巧語,欺騙單純人的心。
  • 羅馬書 16:19 - 你們的順從,大家都知道了,所以我為你們而歡喜。但我希望你們在善事上有智慧,在惡事上無知 。
  • 使徒行傳 13:7 - 他和省長瑟吉烏斯保羅常在一起。省長是一個明智的人,他請了巴拿巴和掃羅來,要求聽神的話語 。
  • 以弗所書 4:14 - 這樣,我們就不再是小孩子,在人的狡詐和詭計中陷入那迷惑人的騙局,被各種教義之風搖動,飄來飄去。
  • 箴言 14:8 - 聰明人的智慧,使他領悟自己的道路; 愚昧人的愚妄,卻是自欺。
  • 箴言 4:26 - 你要度量腳下的路徑, 你一切的道路就會被確立。
  • 以弗所書 5:17 - 為此,不要做愚妄的人,而要領悟主的旨意是什麼。
圣经
资源
计划
奉献