Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 恶人的房屋必遭毁灭, 正直人的帐篷必兴盛。
  • 新标点和合本 - 奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的房屋必倒塌; 正直人的帐棚必兴旺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的房屋必倒塌; 正直人的帐棚必兴旺。
  • 圣经新译本 - 恶人的家必毁坏, 正直人的帐棚却必兴盛。
  • 中文标准译本 - 恶人的家,将被除灭; 正直人的帐篷,将会兴盛。
  • 现代标点和合本 - 奸恶人的房屋必倾倒, 正直人的帐篷必兴盛。
  • 和合本(拼音版) - 奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
  • New International Version - The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
  • New International Reader's Version - The houses of sinners will be destroyed. But the tents of honest people will stand firm.
  • English Standard Version - The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
  • New Living Translation - The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the godly will flourish.
  • The Message - Lives of careless wrongdoing are run-down shacks; holy living builds soaring cathedrals.
  • Christian Standard Bible - The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
  • New American Standard Bible - The house of the wicked will be destroyed, But the tent of the upright will flourish.
  • New King James Version - The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will flourish.
  • Amplified Bible - The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will thrive.
  • American Standard Version - The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish.
  • King James Version - The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
  • New English Translation - The household of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
  • World English Bible - The house of the wicked will be overthrown, but the tent of the upright will flourish.
  • 新標點和合本 - 奸惡人的房屋必傾倒; 正直人的帳棚必興盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的房屋必倒塌; 正直人的帳棚必興旺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的房屋必倒塌; 正直人的帳棚必興旺。
  • 當代譯本 - 惡人的房屋必遭毀滅, 正直人的帳篷必興盛。
  • 聖經新譯本 - 惡人的家必毀壞, 正直人的帳棚卻必興盛。
  • 呂振中譯本 - 惡人的房屋必破毁; 正直人的住宅 必興盛。
  • 中文標準譯本 - 惡人的家,將被除滅; 正直人的帳篷,將會興盛。
  • 現代標點和合本 - 奸惡人的房屋必傾倒, 正直人的帳篷必興盛。
  • 文理和合譯本 - 惡者之家必敗、正人之幕必興、
  • 文理委辦譯本 - 惡者之室必傾圮、義人之家必振興。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者之家必傾、義者之幕必興、
  • Nueva Versión Internacional - La casa del malvado será destruida, pero la morada del justo prosperará.
  • 현대인의 성경 - 악한 사람의 집은 망할 것이나 정직한 사람의 집은 번창할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Дом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.
  • Восточный перевод - Дом нечестивых будет разрушен, а шатёр праведных будет процветать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом нечестивых будет разрушен, а шатёр праведных будет процветать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом нечестивых будет разрушен, а шатёр праведных будет процветать.
  • La Bible du Semeur 2015 - La maison des méchants sera détruite, mais la demeure des gens droits sera florissante .
  • リビングバイブル - 悪者の働きは失敗し、 神を恐れる人だけが成功します。
  • Nova Versão Internacional - A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
  • Hoffnung für alle - Das Haus des Gottlosen wird abgerissen, aber die Familie des Aufrichtigen blüht auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà người ác sẽ bị tiêu diệt, lều người ngay sẽ được dựng cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของคนชั่วจะถูกทำลายราบคาบ แต่เพิงของคนเที่ยงธรรมจะเจริญขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้าน​ของ​คน​ชั่วร้าย​จะ​ถูก​ทำลาย แต่​กระโจม​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​เจริญ​รุ่งเรือง
交叉引用
  • 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华说:“我要使这咒诅进入盗贼和奉我的名起假誓者的家,留在他们家里,直到毁灭一切,不留一木一石。”
  • 约伯记 18:21 - 这就是不义之人的归宿, 不认识上帝之人的下场。”
  • 箴言 11:28 - 倚仗财势者必衰败, 义人必兴旺如绿叶。
  • 诗篇 112:2 - 他的子孙在世上必兴盛, 正直人的后代必蒙福。
  • 诗篇 112:3 - 他的家财丰厚, 他的公义永远长存。
  • 约伯记 27:13 - “以下是上帝给恶人的归宿, 全能者让凶徒承受的结局。
  • 约伯记 27:14 - 他的儿女再多也难逃杀戮, 他的子孙永远无法果腹。
  • 约伯记 27:15 - 他幸存的后人被瘟疫吞噬, 家中的寡妇也不哀哭。
  • 约伯记 27:16 - 尽管他堆积的银子多如尘沙, 储存的衣服高若土堆,
  • 约伯记 27:17 - 但义人将穿他储存的衣服, 清白的人将分他的银子。
  • 约伯记 27:18 - 他建的房子像蛾茧, 像守望者搭的草棚。
  • 约伯记 27:19 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
  • 约伯记 27:20 - 恐惧如洪水般淹没他, 暴风在夜间把他卷去。
  • 约伯记 27:21 - 东风把他刮走, 吹得无影无踪。
  • 约伯记 27:22 - 狂风 毫不留情地击打他, 他拼命地逃离风的威力。
  • 约伯记 27:23 - 狂风向他拍掌, 呼啸着吹走他。
  • 马太福音 7:26 - 凡听了我这些话不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。
  • 马太福音 7:27 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子就倒塌了,而且倒塌得很厉害。”
  • 约伯记 15:34 - 不信上帝之辈必不生育, 受贿者的帐篷必被火烧。
  • 箴言 21:20 - 智者家中积存宝物和油, 愚人将所有的挥霍一空。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必不断地引导你们, 使你们在干旱之地得到饱足,筋骨强健。 你们必像灌溉充足的园子, 又像涌流不息的泉源。
  • 以赛亚书 58:12 - 你们必重修古老的荒场, 重建远古的根基。 你们必被称为修补断垣、 重建居民街道的人。
  • 约伯记 8:6 - 你若纯洁、正直, 祂必起身相助, 恢复你公义的家园。
  • 箴言 21:12 - 公义的上帝鉴察恶人的家, 并使他们覆灭。
  • 诗篇 128:3 - 你妻子在家中生养众多,像结实累累的葡萄树; 你的桌子周围坐满了你的儿女,如同橄榄树苗。
  • 约伯记 18:14 - 他被拖出安稳的帐篷, 被押到冥王 那里。
  • 约伯记 18:15 - 他的帐篷燃烧着烈焰, 他的居所撒满了硫磺。
  • 约伯记 21:28 - 你们问,‘权贵的房子如今何在? 恶人住的帐篷今在何方?’
  • 约伯记 20:26 - 他的财宝消失在幽冥中, 天火 要吞噬他, 焚毁他帐篷中残留的一切。
  • 约伯记 20:27 - 天要揭露他的罪恶, 地要站出来指控他。
  • 约伯记 20:28 - 在上帝发烈怒的日子, 洪流将席卷他的家产。
  • 约伯记 8:15 - 他倚靠它,它却支撑不住; 他抓紧它,它却脆弱不稳。
  • 箴言 12:7 - 恶人覆灭不复存在, 义人的家屹立不倒。
  • 箴言 3:33 - 耶和华咒诅恶人的家, 赐福义人的家。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 恶人的房屋必遭毁灭, 正直人的帐篷必兴盛。
  • 新标点和合本 - 奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的房屋必倒塌; 正直人的帐棚必兴旺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的房屋必倒塌; 正直人的帐棚必兴旺。
  • 圣经新译本 - 恶人的家必毁坏, 正直人的帐棚却必兴盛。
  • 中文标准译本 - 恶人的家,将被除灭; 正直人的帐篷,将会兴盛。
  • 现代标点和合本 - 奸恶人的房屋必倾倒, 正直人的帐篷必兴盛。
  • 和合本(拼音版) - 奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
  • New International Version - The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
  • New International Reader's Version - The houses of sinners will be destroyed. But the tents of honest people will stand firm.
  • English Standard Version - The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
  • New Living Translation - The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the godly will flourish.
  • The Message - Lives of careless wrongdoing are run-down shacks; holy living builds soaring cathedrals.
  • Christian Standard Bible - The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
  • New American Standard Bible - The house of the wicked will be destroyed, But the tent of the upright will flourish.
  • New King James Version - The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will flourish.
  • Amplified Bible - The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will thrive.
  • American Standard Version - The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish.
  • King James Version - The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
  • New English Translation - The household of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
  • World English Bible - The house of the wicked will be overthrown, but the tent of the upright will flourish.
  • 新標點和合本 - 奸惡人的房屋必傾倒; 正直人的帳棚必興盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的房屋必倒塌; 正直人的帳棚必興旺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的房屋必倒塌; 正直人的帳棚必興旺。
  • 當代譯本 - 惡人的房屋必遭毀滅, 正直人的帳篷必興盛。
  • 聖經新譯本 - 惡人的家必毀壞, 正直人的帳棚卻必興盛。
  • 呂振中譯本 - 惡人的房屋必破毁; 正直人的住宅 必興盛。
  • 中文標準譯本 - 惡人的家,將被除滅; 正直人的帳篷,將會興盛。
  • 現代標點和合本 - 奸惡人的房屋必傾倒, 正直人的帳篷必興盛。
  • 文理和合譯本 - 惡者之家必敗、正人之幕必興、
  • 文理委辦譯本 - 惡者之室必傾圮、義人之家必振興。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者之家必傾、義者之幕必興、
  • Nueva Versión Internacional - La casa del malvado será destruida, pero la morada del justo prosperará.
  • 현대인의 성경 - 악한 사람의 집은 망할 것이나 정직한 사람의 집은 번창할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Дом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.
  • Восточный перевод - Дом нечестивых будет разрушен, а шатёр праведных будет процветать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом нечестивых будет разрушен, а шатёр праведных будет процветать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом нечестивых будет разрушен, а шатёр праведных будет процветать.
  • La Bible du Semeur 2015 - La maison des méchants sera détruite, mais la demeure des gens droits sera florissante .
  • リビングバイブル - 悪者の働きは失敗し、 神を恐れる人だけが成功します。
  • Nova Versão Internacional - A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
  • Hoffnung für alle - Das Haus des Gottlosen wird abgerissen, aber die Familie des Aufrichtigen blüht auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà người ác sẽ bị tiêu diệt, lều người ngay sẽ được dựng cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของคนชั่วจะถูกทำลายราบคาบ แต่เพิงของคนเที่ยงธรรมจะเจริญขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้าน​ของ​คน​ชั่วร้าย​จะ​ถูก​ทำลาย แต่​กระโจม​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​เจริญ​รุ่งเรือง
  • 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华说:“我要使这咒诅进入盗贼和奉我的名起假誓者的家,留在他们家里,直到毁灭一切,不留一木一石。”
  • 约伯记 18:21 - 这就是不义之人的归宿, 不认识上帝之人的下场。”
  • 箴言 11:28 - 倚仗财势者必衰败, 义人必兴旺如绿叶。
  • 诗篇 112:2 - 他的子孙在世上必兴盛, 正直人的后代必蒙福。
  • 诗篇 112:3 - 他的家财丰厚, 他的公义永远长存。
  • 约伯记 27:13 - “以下是上帝给恶人的归宿, 全能者让凶徒承受的结局。
  • 约伯记 27:14 - 他的儿女再多也难逃杀戮, 他的子孙永远无法果腹。
  • 约伯记 27:15 - 他幸存的后人被瘟疫吞噬, 家中的寡妇也不哀哭。
  • 约伯记 27:16 - 尽管他堆积的银子多如尘沙, 储存的衣服高若土堆,
  • 约伯记 27:17 - 但义人将穿他储存的衣服, 清白的人将分他的银子。
  • 约伯记 27:18 - 他建的房子像蛾茧, 像守望者搭的草棚。
  • 约伯记 27:19 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
  • 约伯记 27:20 - 恐惧如洪水般淹没他, 暴风在夜间把他卷去。
  • 约伯记 27:21 - 东风把他刮走, 吹得无影无踪。
  • 约伯记 27:22 - 狂风 毫不留情地击打他, 他拼命地逃离风的威力。
  • 约伯记 27:23 - 狂风向他拍掌, 呼啸着吹走他。
  • 马太福音 7:26 - 凡听了我这些话不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。
  • 马太福音 7:27 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子就倒塌了,而且倒塌得很厉害。”
  • 约伯记 15:34 - 不信上帝之辈必不生育, 受贿者的帐篷必被火烧。
  • 箴言 21:20 - 智者家中积存宝物和油, 愚人将所有的挥霍一空。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必不断地引导你们, 使你们在干旱之地得到饱足,筋骨强健。 你们必像灌溉充足的园子, 又像涌流不息的泉源。
  • 以赛亚书 58:12 - 你们必重修古老的荒场, 重建远古的根基。 你们必被称为修补断垣、 重建居民街道的人。
  • 约伯记 8:6 - 你若纯洁、正直, 祂必起身相助, 恢复你公义的家园。
  • 箴言 21:12 - 公义的上帝鉴察恶人的家, 并使他们覆灭。
  • 诗篇 128:3 - 你妻子在家中生养众多,像结实累累的葡萄树; 你的桌子周围坐满了你的儿女,如同橄榄树苗。
  • 约伯记 18:14 - 他被拖出安稳的帐篷, 被押到冥王 那里。
  • 约伯记 18:15 - 他的帐篷燃烧着烈焰, 他的居所撒满了硫磺。
  • 约伯记 21:28 - 你们问,‘权贵的房子如今何在? 恶人住的帐篷今在何方?’
  • 约伯记 20:26 - 他的财宝消失在幽冥中, 天火 要吞噬他, 焚毁他帐篷中残留的一切。
  • 约伯记 20:27 - 天要揭露他的罪恶, 地要站出来指控他。
  • 约伯记 20:28 - 在上帝发烈怒的日子, 洪流将席卷他的家产。
  • 约伯记 8:15 - 他倚靠它,它却支撑不住; 他抓紧它,它却脆弱不稳。
  • 箴言 12:7 - 恶人覆灭不复存在, 义人的家屹立不倒。
  • 箴言 3:33 - 耶和华咒诅恶人的家, 赐福义人的家。
圣经
资源
计划
奉献