逐节对照
- 文理委辦譯本 - 仁義護人、罪惡敗人。
- 新标点和合本 - 行为正直的,有公义保守; 犯罪的,被邪恶倾覆。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 行为纯正的,有公义保护; 犯罪的,被罪恶倾覆。
- 和合本2010(神版-简体) - 行为纯正的,有公义保护; 犯罪的,被罪恶倾覆。
- 当代译本 - 公义守卫正直的人, 邪恶倾覆犯罪之徒。
- 圣经新译本 - 正义护卫行为完全的人; 邪恶却使犯罪的人倾覆。
- 中文标准译本 - 公义守护行事纯全的人, 邪恶却必倾覆罪人。
- 现代标点和合本 - 行为正直的有公义保守, 犯罪的被邪恶倾覆。
- 和合本(拼音版) - 行为正直的,有公义保守, 犯罪的,被邪恶倾覆。
- New International Version - Righteousness guards the person of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
- New International Reader's Version - Doing right guards those who are honest. But evil destroys those who are sinful.
- English Standard Version - Righteousness guards him whose way is blameless, but sin overthrows the wicked.
- New Living Translation - Godliness guards the path of the blameless, but the evil are misled by sin.
- The Message - A God-loyal life keeps you on track; sin dumps the wicked in the ditch.
- Christian Standard Bible - Righteousness guards people of integrity, but wickedness undermines the sinner.
- New American Standard Bible - Righteousness guards the one whose way is blameless, But wickedness brings the sinner to ruin.
- New King James Version - Righteousness guards him whose way is blameless, But wickedness overthrows the sinner.
- Amplified Bible - Righteousness (being in right standing with God) guards the one whose way is blameless, But wickedness undermines and overthrows the sinner.
- American Standard Version - Righteousness guardeth him that is upright in the way; But wickedness overthroweth the sinner.
- King James Version - Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
- New English Translation - Righteousness guards the one who lives with integrity, but wickedness overthrows the sinner.
- World English Bible - Righteousness guards the way of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
- 新標點和合本 - 行為正直的,有公義保守; 犯罪的,被邪惡傾覆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 行為純正的,有公義保護; 犯罪的,被罪惡傾覆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 行為純正的,有公義保護; 犯罪的,被罪惡傾覆。
- 當代譯本 - 公義守衛正直的人, 邪惡傾覆犯罪之徒。
- 聖經新譯本 - 正義護衛行為完全的人; 邪惡卻使犯罪的人傾覆。
- 呂振中譯本 - 所行純正的、有公義守護着; 犯 罪 的人 被邪惡所傾覆。
- 中文標準譯本 - 公義守護行事純全的人, 邪惡卻必傾覆罪人。
- 現代標點和合本 - 行為正直的有公義保守, 犯罪的被邪惡傾覆。
- 文理和合譯本 - 行正直者保於義、干罪戾者敗於惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 道正者必為善所護、獲罪者必為惡所敗、
- Nueva Versión Internacional - La justicia protege al que anda en integridad, pero la maldad arruina al pecador.
- 현대인의 성경 - 의는 정직한 자를 보호하고 악은 죄인을 망하게 한다.
- Новый Русский Перевод - Праведность хранит тех, чей путь прям, а нечестие губит грешника.
- Восточный перевод - Праведность хранит тех, чей путь непорочен, а нечестие губит грешника.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность хранит тех, чей путь непорочен, а нечестие губит грешника.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность хранит тех, чей путь непорочен, а нечестие губит грешника.
- La Bible du Semeur 2015 - Agir avec droiture est une protection pour l’homme intègre, mais la méchanceté a même un effet subversif sur le péché .
- リビングバイブル - 何よりもまず正しく生きることです。 悪いことをすれば必ず身を滅ぼします。
- Nova Versão Internacional - A retidão protege o homem íntegro, mas a impiedade derruba o pecador.
- Hoffnung für alle - Ein rechtschaffenes Leben ist ein sicherer Schutz; den Gottlosen aber stürzt seine Schuld ins Verderben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức công chính bảo vệ người ngay thẳng, tội lỗi luôn tiêu diệt bọn tà tâm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมปกป้องทางของคนไร้ที่ติ แต่ความชั่วร้ายพลิกคว่ำทางของคนบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความชอบธรรมจะปกปักรักษาทางของผู้ที่ไร้ข้อตำหนิ แต่ความชั่วย่อมนำความสูญเสียมาสู่คนบาป
交叉引用
- 詩篇 15:2 - 所行惟義、坦然平直兮、所言無偽、肫然真實兮、
- 箴言 21:12 - 作惡之家、善人識微、知其必亡。
- 歷代志下 28:23 - 祭大馬色之上帝、彼以為亞蘭列王之上帝助亞蘭王以陷我、我亦獻祭、望其助我、是自取罪戾、害及以色列族眾。
- 箴言 5:22 - 維彼惡人、自取其戾、陷於罪愆、
- 詩篇 140:11 - 譭謗者不得恆存於世、強暴者必遇害而敗亡兮、
- 詩篇 26:1 - 予品行純良、望耶和華鑒我兮、我恃耶和華、毋致予有失足之虞兮、
- 詩篇 25:21 - 予品行純良、孳孳為義、企望維殷、願爾保佑兮、
- 箴言 11:5 - 德備之人、有仁有義、得行坦途、作惡者流、干厥罪戾、必致隕越。
- 箴言 11:6 - 良民行義、將得拯救、匪類行惡、必遭譴責。
- 箴言 11:3 - 善人平直、則必祐之、惡者橫逆、則必敗之。