Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:6 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức công chính bảo vệ người ngay thẳng, tội lỗi luôn tiêu diệt bọn tà tâm.
  • 新标点和合本 - 行为正直的,有公义保守; 犯罪的,被邪恶倾覆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行为纯正的,有公义保护; 犯罪的,被罪恶倾覆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行为纯正的,有公义保护; 犯罪的,被罪恶倾覆。
  • 当代译本 - 公义守卫正直的人, 邪恶倾覆犯罪之徒。
  • 圣经新译本 - 正义护卫行为完全的人; 邪恶却使犯罪的人倾覆。
  • 中文标准译本 - 公义守护行事纯全的人, 邪恶却必倾覆罪人。
  • 现代标点和合本 - 行为正直的有公义保守, 犯罪的被邪恶倾覆。
  • 和合本(拼音版) - 行为正直的,有公义保守, 犯罪的,被邪恶倾覆。
  • New International Version - Righteousness guards the person of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
  • New International Reader's Version - Doing right guards those who are honest. But evil destroys those who are sinful.
  • English Standard Version - Righteousness guards him whose way is blameless, but sin overthrows the wicked.
  • New Living Translation - Godliness guards the path of the blameless, but the evil are misled by sin.
  • The Message - A God-loyal life keeps you on track; sin dumps the wicked in the ditch.
  • Christian Standard Bible - Righteousness guards people of integrity, but wickedness undermines the sinner.
  • New American Standard Bible - Righteousness guards the one whose way is blameless, But wickedness brings the sinner to ruin.
  • New King James Version - Righteousness guards him whose way is blameless, But wickedness overthrows the sinner.
  • Amplified Bible - Righteousness (being in right standing with God) guards the one whose way is blameless, But wickedness undermines and overthrows the sinner.
  • American Standard Version - Righteousness guardeth him that is upright in the way; But wickedness overthroweth the sinner.
  • King James Version - Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
  • New English Translation - Righteousness guards the one who lives with integrity, but wickedness overthrows the sinner.
  • World English Bible - Righteousness guards the way of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
  • 新標點和合本 - 行為正直的,有公義保守; 犯罪的,被邪惡傾覆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行為純正的,有公義保護; 犯罪的,被罪惡傾覆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行為純正的,有公義保護; 犯罪的,被罪惡傾覆。
  • 當代譯本 - 公義守衛正直的人, 邪惡傾覆犯罪之徒。
  • 聖經新譯本 - 正義護衛行為完全的人; 邪惡卻使犯罪的人傾覆。
  • 呂振中譯本 - 所行純正的、有公義守護着; 犯 罪 的人 被邪惡所傾覆。
  • 中文標準譯本 - 公義守護行事純全的人, 邪惡卻必傾覆罪人。
  • 現代標點和合本 - 行為正直的有公義保守, 犯罪的被邪惡傾覆。
  • 文理和合譯本 - 行正直者保於義、干罪戾者敗於惡、
  • 文理委辦譯本 - 仁義護人、罪惡敗人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 道正者必為善所護、獲罪者必為惡所敗、
  • Nueva Versión Internacional - La justicia protege al que anda en integridad, pero la maldad arruina al pecador.
  • 현대인의 성경 - 의는 정직한 자를 보호하고 악은 죄인을 망하게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Праведность хранит тех, чей путь прям, а нечестие губит грешника.
  • Восточный перевод - Праведность хранит тех, чей путь непорочен, а нечестие губит грешника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность хранит тех, чей путь непорочен, а нечестие губит грешника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность хранит тех, чей путь непорочен, а нечестие губит грешника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Agir avec droiture est une protection pour l’homme intègre, mais la méchanceté a même un effet subversif sur le péché .
  • リビングバイブル - 何よりもまず正しく生きることです。 悪いことをすれば必ず身を滅ぼします。
  • Nova Versão Internacional - A retidão protege o homem íntegro, mas a impiedade derruba o pecador.
  • Hoffnung für alle - Ein rechtschaffenes Leben ist ein sicherer Schutz; den Gottlosen aber stürzt seine Schuld ins Verderben.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมปกป้องทางของคนไร้ที่ติ แต่ความชั่วร้ายพลิกคว่ำทางของคนบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชอบธรรม​จะ​ปกปัก​รักษา​ทาง​ของ​ผู้​ที่​ไร้​ข้อ​ตำหนิ แต่​ความ​ชั่ว​ย่อม​นำ​ความ​สูญเสีย​มา​สู่​คน​บาป
交叉引用
  • Thi Thiên 15:2 - Đó là người bước đi ngay thẳng, sống thiện lành, suy niệm chân lý trong lòng.
  • Châm Ngôn 21:12 - Đấng Công Chính quan sát nhà người ác, Ngài ném người ác vào tai họa.
  • 2 Sử Ký 28:23 - Vua cúng tế các tà thần của người Đa-mách, là những người đã đánh bại vua, vua nói rằng: “Các thần ấy đã phù hộ vua A-ram nên khi được ta cúng tế, các thần ấy cũng sẽ phù hộ ta!” Thế nhưng, chính các tà thần ấy đã dẫn vua và toàn cõi Giu-đa đến chỗ diệt vong.
  • Châm Ngôn 5:22 - Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
  • Thi Thiên 140:11 - Xin đừng để người nói lời độc hại sống trong đất chúng con. Tai ương săn bắt tiêu diệt kẻ hung tàn.
  • Thi Thiên 26:1 - Chúa Hằng Hữu ôi, bào chữa cho con, vì con sống thanh liêm; và con tin cậy Ngài, không nao núng.
  • Thi Thiên 25:21 - Xin Ngài bảo vệ con trong nếp sống, với tấm lòng thanh khiết, ngay thẳng, vì con luôn ngưỡng vọng Chân Thần.
  • Châm Ngôn 11:5 - Đức công chính đưa đường người toàn thiện; kẻ dữ suy vong vì tội ác mình.
  • Châm Ngôn 11:6 - Đức công chính cứu người ngay thẳng; Lòng tham lam của kẻ gian đánh bẫy họ.
  • Châm Ngôn 11:3 - Lòng trung chính dẫn đưa người ngay thẳng; tính gian tà tiêu diệt người phản lừa.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức công chính bảo vệ người ngay thẳng, tội lỗi luôn tiêu diệt bọn tà tâm.
  • 新标点和合本 - 行为正直的,有公义保守; 犯罪的,被邪恶倾覆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行为纯正的,有公义保护; 犯罪的,被罪恶倾覆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行为纯正的,有公义保护; 犯罪的,被罪恶倾覆。
  • 当代译本 - 公义守卫正直的人, 邪恶倾覆犯罪之徒。
  • 圣经新译本 - 正义护卫行为完全的人; 邪恶却使犯罪的人倾覆。
  • 中文标准译本 - 公义守护行事纯全的人, 邪恶却必倾覆罪人。
  • 现代标点和合本 - 行为正直的有公义保守, 犯罪的被邪恶倾覆。
  • 和合本(拼音版) - 行为正直的,有公义保守, 犯罪的,被邪恶倾覆。
  • New International Version - Righteousness guards the person of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
  • New International Reader's Version - Doing right guards those who are honest. But evil destroys those who are sinful.
  • English Standard Version - Righteousness guards him whose way is blameless, but sin overthrows the wicked.
  • New Living Translation - Godliness guards the path of the blameless, but the evil are misled by sin.
  • The Message - A God-loyal life keeps you on track; sin dumps the wicked in the ditch.
  • Christian Standard Bible - Righteousness guards people of integrity, but wickedness undermines the sinner.
  • New American Standard Bible - Righteousness guards the one whose way is blameless, But wickedness brings the sinner to ruin.
  • New King James Version - Righteousness guards him whose way is blameless, But wickedness overthrows the sinner.
  • Amplified Bible - Righteousness (being in right standing with God) guards the one whose way is blameless, But wickedness undermines and overthrows the sinner.
  • American Standard Version - Righteousness guardeth him that is upright in the way; But wickedness overthroweth the sinner.
  • King James Version - Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
  • New English Translation - Righteousness guards the one who lives with integrity, but wickedness overthrows the sinner.
  • World English Bible - Righteousness guards the way of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
  • 新標點和合本 - 行為正直的,有公義保守; 犯罪的,被邪惡傾覆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行為純正的,有公義保護; 犯罪的,被罪惡傾覆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行為純正的,有公義保護; 犯罪的,被罪惡傾覆。
  • 當代譯本 - 公義守衛正直的人, 邪惡傾覆犯罪之徒。
  • 聖經新譯本 - 正義護衛行為完全的人; 邪惡卻使犯罪的人傾覆。
  • 呂振中譯本 - 所行純正的、有公義守護着; 犯 罪 的人 被邪惡所傾覆。
  • 中文標準譯本 - 公義守護行事純全的人, 邪惡卻必傾覆罪人。
  • 現代標點和合本 - 行為正直的有公義保守, 犯罪的被邪惡傾覆。
  • 文理和合譯本 - 行正直者保於義、干罪戾者敗於惡、
  • 文理委辦譯本 - 仁義護人、罪惡敗人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 道正者必為善所護、獲罪者必為惡所敗、
  • Nueva Versión Internacional - La justicia protege al que anda en integridad, pero la maldad arruina al pecador.
  • 현대인의 성경 - 의는 정직한 자를 보호하고 악은 죄인을 망하게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Праведность хранит тех, чей путь прям, а нечестие губит грешника.
  • Восточный перевод - Праведность хранит тех, чей путь непорочен, а нечестие губит грешника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность хранит тех, чей путь непорочен, а нечестие губит грешника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность хранит тех, чей путь непорочен, а нечестие губит грешника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Agir avec droiture est une protection pour l’homme intègre, mais la méchanceté a même un effet subversif sur le péché .
  • リビングバイブル - 何よりもまず正しく生きることです。 悪いことをすれば必ず身を滅ぼします。
  • Nova Versão Internacional - A retidão protege o homem íntegro, mas a impiedade derruba o pecador.
  • Hoffnung für alle - Ein rechtschaffenes Leben ist ein sicherer Schutz; den Gottlosen aber stürzt seine Schuld ins Verderben.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมปกป้องทางของคนไร้ที่ติ แต่ความชั่วร้ายพลิกคว่ำทางของคนบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชอบธรรม​จะ​ปกปัก​รักษา​ทาง​ของ​ผู้​ที่​ไร้​ข้อ​ตำหนิ แต่​ความ​ชั่ว​ย่อม​นำ​ความ​สูญเสีย​มา​สู่​คน​บาป
  • Thi Thiên 15:2 - Đó là người bước đi ngay thẳng, sống thiện lành, suy niệm chân lý trong lòng.
  • Châm Ngôn 21:12 - Đấng Công Chính quan sát nhà người ác, Ngài ném người ác vào tai họa.
  • 2 Sử Ký 28:23 - Vua cúng tế các tà thần của người Đa-mách, là những người đã đánh bại vua, vua nói rằng: “Các thần ấy đã phù hộ vua A-ram nên khi được ta cúng tế, các thần ấy cũng sẽ phù hộ ta!” Thế nhưng, chính các tà thần ấy đã dẫn vua và toàn cõi Giu-đa đến chỗ diệt vong.
  • Châm Ngôn 5:22 - Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
  • Thi Thiên 140:11 - Xin đừng để người nói lời độc hại sống trong đất chúng con. Tai ương săn bắt tiêu diệt kẻ hung tàn.
  • Thi Thiên 26:1 - Chúa Hằng Hữu ôi, bào chữa cho con, vì con sống thanh liêm; và con tin cậy Ngài, không nao núng.
  • Thi Thiên 25:21 - Xin Ngài bảo vệ con trong nếp sống, với tấm lòng thanh khiết, ngay thẳng, vì con luôn ngưỡng vọng Chân Thần.
  • Châm Ngôn 11:5 - Đức công chính đưa đường người toàn thiện; kẻ dữ suy vong vì tội ác mình.
  • Châm Ngôn 11:6 - Đức công chính cứu người ngay thẳng; Lòng tham lam của kẻ gian đánh bẫy họ.
  • Châm Ngôn 11:3 - Lòng trung chính dẫn đưa người ngay thẳng; tính gian tà tiêu diệt người phản lừa.
圣经
资源
计划
奉献