逐节对照
- 圣经新译本 - 义人恨恶虚假, 恶人行事,遗臭贻羞。
- 新标点和合本 - 义人恨恶谎言; 恶人有臭名,且致惭愧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人恨恶谎言; 恶人可憎可耻。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人恨恶谎言; 恶人可憎可耻。
- 当代译本 - 义人憎恶虚谎, 恶人可憎可耻。
- 中文标准译本 - 义人恨恶虚假的话语; 恶人行事却遗臭蒙羞。
- 现代标点和合本 - 义人恨恶谎言, 恶人有臭名,且致惭愧。
- 和合本(拼音版) - 义人恨恶谎言, 恶人有臭名,且致惭愧。
- New International Version - The righteous hate what is false, but the wicked make themselves a stench and bring shame on themselves.
- New International Reader's Version - Those who do right hate what is false. But those who do wrong stink and bring shame on themselves.
- English Standard Version - The righteous hates falsehood, but the wicked brings shame and disgrace.
- New Living Translation - The godly hate lies; the wicked cause shame and disgrace.
- The Message - A good person hates false talk; a bad person wallows in gibberish.
- Christian Standard Bible - The righteous hate lying, but the wicked bring disgust and shame.
- New American Standard Bible - A righteous person hates a false statement, But a wicked person acts disgustingly and shamefully.
- New King James Version - A righteous man hates lying, But a wicked man is loathsome and comes to shame.
- Amplified Bible - A righteous man hates lies, But a wicked man is loathsome, and he acts shamefully.
- American Standard Version - A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
- King James Version - A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
- New English Translation - The righteous person hates anything false, but the wicked person acts in shameful disgrace.
- World English Bible - A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
- 新標點和合本 - 義人恨惡謊言; 惡人有臭名,且致慚愧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人恨惡謊言; 惡人可憎可恥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人恨惡謊言; 惡人可憎可恥。
- 當代譯本 - 義人憎惡虛謊, 惡人可憎可恥。
- 聖經新譯本 - 義人恨惡虛假, 惡人行事,遺臭貽羞。
- 呂振中譯本 - 虛假的話、義人所恨惡; 惡人 行事 、遺臭而貽羞。
- 中文標準譯本 - 義人恨惡虛假的話語; 惡人行事卻遺臭蒙羞。
- 現代標點和合本 - 義人恨惡謊言, 惡人有臭名,且致慚愧。
- 文理和合譯本 - 義者誑言是疾、惡者遺臭蒙羞、
- 文理委辦譯本 - 義者惟誑言是疾、惡者見惡而貽羞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人惡誑言、惡人行動、可恥可羞、
- Nueva Versión Internacional - El justo aborrece la mentira; el malvado acarrea vergüenza y deshonra.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람은 거짓말을 미워하나 악인은 항상 거짓말만 하다가 부끄러움을 당한다.
- Новый Русский Перевод - Праведник ненавидит ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
- Восточный перевод - Праведные ненавидят ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведные ненавидят ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведные ненавидят ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
- La Bible du Semeur 2015 - Le juste déteste les mensonges, mais le méchant répand la honte et la confusion.
- リビングバイブル - 正しい人はうそを憎み、 悪者はうそばかりついて恥をかきます。
- Nova Versão Internacional - Os justos odeiam o que é falso, mas os ímpios trazem vergonha e desgraça.
- Hoffnung für alle - Wer Gott liebt, hasst die Lüge; der Gottlose aber macht andere hinter ihrem Rücken schlecht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính ghét những gì không ngay thật, người ác ôn dối trá rồi gặt nhuốc nhơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมเกลียดคำโกหก แต่คนชั่วทำให้ตัวเองฉาวโฉ่และอับอายขายหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความชอบธรรมเกลียดคำหลอกลวง แต่คนชั่วร้ายปฏิบัติอย่างน่าขยะแขยงและน่าอับอาย
交叉引用
- 以弗所书 4:25 - 所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
- 箴言 30:8 - 求你使虚假和谎言远离我; 不要使我贫穷,也不要使我富裕, 只要给我需用的食物。
- 撒迦利亚书 11:8 - 在一个月之内我除灭了三个牧人。我的心厌烦他们,他们的心也讨厌我。
- 诗篇 119:163 - 虚伪是我憎恨厌恶的, 你的律法却是我所爱的。
- 以西结书 36:31 - 那时,你们必想起你们的恶行和不好的作为,就必因你们的罪孽和可憎恶的事厌恶自己。
- 但以理书 12:2 - 必有许多睡在尘土中的人醒过来,有的要得永生,有的要受羞辱,永远被憎恶。
- 箴言 6:17 - 就是高傲的眼、 说谎的舌头、 流无辜人血的手、
- 以西结书 20:43 - 在那里你们要想起你们玷污自己的所作所为,又要为了自己所行的一切恶事而厌恶自己。
- 启示录 21:8 - 只是那些胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和所有说谎的人,他们的分是在烧着硫磺的火湖里。这就是第二次的死。”
- 以西结书 6:9 - 那时,逃脱的人必在被掳去的列国中想起我怎样为了他们而伤痛,因为他们动了淫乱的心离弃我,他们邪淫的眼恋慕偶像;那时他们必为了自己所行的恶事和他们一切可憎的事厌恶自己。
- 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
- 箴言 3:35 - 智慧人必承受尊荣, 愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成为羞辱”)。