Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:3 WEB
逐节对照
  • World English Bible - He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.
  • 新标点和合本 - 谨守口的,得保生命; 大张嘴的,必致败亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨慎守口的,得保生命; 大张嘴唇的,必致败亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨慎守口的,得保生命; 大张嘴唇的,必致败亡。
  • 当代译本 - 说话谨慎,可保性命; 口无遮拦,自取灭亡。
  • 圣经新译本 - 谨慎口舌的,可保性命; 口没遮拦的,自取灭亡。
  • 中文标准译本 - 谨守口的,是守护自己的性命; 口无遮拦的,导致自己的败亡。
  • 现代标点和合本 - 谨守口的得保生命, 大张嘴的必致败亡。
  • 和合本(拼音版) - 谨守口的,得保生命; 大张嘴的,必致败亡。
  • New International Version - Those who guard their lips preserve their lives, but those who speak rashly will come to ruin.
  • New International Reader's Version - Those who guard what they say guard their lives. But those who speak without thinking will be destroyed.
  • English Standard Version - Whoever guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin.
  • New Living Translation - Those who control their tongue will have a long life; opening your mouth can ruin everything.
  • The Message - Careful words make for a careful life; careless talk may ruin everything.
  • Christian Standard Bible - The one who guards his mouth protects his life; the one who opens his lips invites his own ruin.
  • New American Standard Bible - One who guards his mouth protects his life; One who opens wide his lips comes to ruin.
  • New King James Version - He who guards his mouth preserves his life, But he who opens wide his lips shall have destruction.
  • Amplified Bible - The one who guards his mouth [thinking before he speaks] protects his life; The one who opens his lips wide [and chatters without thinking] comes to ruin.
  • American Standard Version - He that guardeth his mouth keepeth his life; But he that openeth wide his lips shall have destruction.
  • King James Version - He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
  • New English Translation - The one who guards his words guards his life, but whoever is talkative will come to ruin.
  • 新標點和合本 - 謹守口的,得保生命; 大張嘴的,必致敗亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹慎守口的,得保生命; 大張嘴唇的,必致敗亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹慎守口的,得保生命; 大張嘴唇的,必致敗亡。
  • 當代譯本 - 說話謹慎,可保性命; 口無遮攔,自取滅亡。
  • 聖經新譯本 - 謹慎口舌的,可保性命; 口沒遮攔的,自取滅亡。
  • 呂振中譯本 - 謹守口舌的得保性命; 大張其嘴的必致敗亡。
  • 中文標準譯本 - 謹守口的,是守護自己的性命; 口無遮攔的,導致自己的敗亡。
  • 現代標點和合本 - 謹守口的得保生命, 大張嘴的必致敗亡。
  • 文理和合譯本 - 守口者保生、侈口者見滅、
  • 文理委辦譯本 - 謹言者安、妄談者危。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守口者保生命、多言者必致敗亡、
  • Nueva Versión Internacional - El que refrena su lengua protege su vida, pero el ligero de labios provoca su ruina.
  • 현대인의 성경 - 자기 입을 지키는 자는 생명을 보전할 수 있으나 함부로 지껄여대는 자는 파멸하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Стерегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
  • Восточный перевод - Стерегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стерегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стерегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui veille sur ses paroles préserve sa vie, mais celui qui ouvre grand la bouche court à sa ruine.
  • リビングバイブル - 自分を制するとは、ことばに気をつけることです。 とっさに言い返すと、 何もかもぶち壊しになることがあります。
  • Nova Versão Internacional - Quem guarda a sua boca guarda a sua vida, mas quem fala demais acaba se arruinando.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Zunge im Zaum hält, bewahrt sein Leben. Ein Großmaul richtet sich selbst zugrunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tự chủ biết hãm cầm miệng lưỡi; người hở môi gặt lấy thất bại hoài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ระวังปากก็สงวนชีวิตของตน แต่ผู้ที่พูดพล่อยๆ จะถึงแก่หายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ระวัง​ปาก​ของ​ตน​ก็​ระวัง​ชีวิต​ของ​ตน คน​ที่​เปิด​ปาก​ของ​ตน​กว้าง​ย่อม​นำ​ความ​เสียหาย​มา​สู่​ตน​เอง
交叉引用
  • James 1:26 - If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
  • Matthew 12:36 - I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.
  • Matthew 12:37 - For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
  • Proverbs 12:13 - An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
  • Proverbs 20:19 - He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
  • Psalms 39:1 - I said, “I will watch my ways, so that I don’t sin with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me.”
  • Proverbs 10:19 - In the multitude of words there is no lack of disobedience, but he who restrains his lips does wisely.
  • James 3:2 - For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.
  • James 3:3 - Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
  • James 3:4 - Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
  • James 3:5 - So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
  • James 3:6 - And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna.
  • James 3:7 - For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature, is tamed, and has been tamed by mankind;
  • James 3:8 - but nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
  • James 3:9 - With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
  • James 3:10 - Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
  • James 3:11 - Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
  • James 3:12 - Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
  • Proverbs 18:7 - A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
  • Proverbs 18:21 - Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
  • Proverbs 21:23 - Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.
  • 新标点和合本 - 谨守口的,得保生命; 大张嘴的,必致败亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨慎守口的,得保生命; 大张嘴唇的,必致败亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨慎守口的,得保生命; 大张嘴唇的,必致败亡。
  • 当代译本 - 说话谨慎,可保性命; 口无遮拦,自取灭亡。
  • 圣经新译本 - 谨慎口舌的,可保性命; 口没遮拦的,自取灭亡。
  • 中文标准译本 - 谨守口的,是守护自己的性命; 口无遮拦的,导致自己的败亡。
  • 现代标点和合本 - 谨守口的得保生命, 大张嘴的必致败亡。
  • 和合本(拼音版) - 谨守口的,得保生命; 大张嘴的,必致败亡。
  • New International Version - Those who guard their lips preserve their lives, but those who speak rashly will come to ruin.
  • New International Reader's Version - Those who guard what they say guard their lives. But those who speak without thinking will be destroyed.
  • English Standard Version - Whoever guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin.
  • New Living Translation - Those who control their tongue will have a long life; opening your mouth can ruin everything.
  • The Message - Careful words make for a careful life; careless talk may ruin everything.
  • Christian Standard Bible - The one who guards his mouth protects his life; the one who opens his lips invites his own ruin.
  • New American Standard Bible - One who guards his mouth protects his life; One who opens wide his lips comes to ruin.
  • New King James Version - He who guards his mouth preserves his life, But he who opens wide his lips shall have destruction.
  • Amplified Bible - The one who guards his mouth [thinking before he speaks] protects his life; The one who opens his lips wide [and chatters without thinking] comes to ruin.
  • American Standard Version - He that guardeth his mouth keepeth his life; But he that openeth wide his lips shall have destruction.
  • King James Version - He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
  • New English Translation - The one who guards his words guards his life, but whoever is talkative will come to ruin.
  • 新標點和合本 - 謹守口的,得保生命; 大張嘴的,必致敗亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹慎守口的,得保生命; 大張嘴唇的,必致敗亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹慎守口的,得保生命; 大張嘴唇的,必致敗亡。
  • 當代譯本 - 說話謹慎,可保性命; 口無遮攔,自取滅亡。
  • 聖經新譯本 - 謹慎口舌的,可保性命; 口沒遮攔的,自取滅亡。
  • 呂振中譯本 - 謹守口舌的得保性命; 大張其嘴的必致敗亡。
  • 中文標準譯本 - 謹守口的,是守護自己的性命; 口無遮攔的,導致自己的敗亡。
  • 現代標點和合本 - 謹守口的得保生命, 大張嘴的必致敗亡。
  • 文理和合譯本 - 守口者保生、侈口者見滅、
  • 文理委辦譯本 - 謹言者安、妄談者危。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守口者保生命、多言者必致敗亡、
  • Nueva Versión Internacional - El que refrena su lengua protege su vida, pero el ligero de labios provoca su ruina.
  • 현대인의 성경 - 자기 입을 지키는 자는 생명을 보전할 수 있으나 함부로 지껄여대는 자는 파멸하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Стерегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
  • Восточный перевод - Стерегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стерегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стерегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui veille sur ses paroles préserve sa vie, mais celui qui ouvre grand la bouche court à sa ruine.
  • リビングバイブル - 自分を制するとは、ことばに気をつけることです。 とっさに言い返すと、 何もかもぶち壊しになることがあります。
  • Nova Versão Internacional - Quem guarda a sua boca guarda a sua vida, mas quem fala demais acaba se arruinando.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Zunge im Zaum hält, bewahrt sein Leben. Ein Großmaul richtet sich selbst zugrunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tự chủ biết hãm cầm miệng lưỡi; người hở môi gặt lấy thất bại hoài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ระวังปากก็สงวนชีวิตของตน แต่ผู้ที่พูดพล่อยๆ จะถึงแก่หายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ระวัง​ปาก​ของ​ตน​ก็​ระวัง​ชีวิต​ของ​ตน คน​ที่​เปิด​ปาก​ของ​ตน​กว้าง​ย่อม​นำ​ความ​เสียหาย​มา​สู่​ตน​เอง
  • James 1:26 - If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
  • Matthew 12:36 - I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.
  • Matthew 12:37 - For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
  • Proverbs 12:13 - An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
  • Proverbs 20:19 - He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
  • Psalms 39:1 - I said, “I will watch my ways, so that I don’t sin with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me.”
  • Proverbs 10:19 - In the multitude of words there is no lack of disobedience, but he who restrains his lips does wisely.
  • James 3:2 - For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.
  • James 3:3 - Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
  • James 3:4 - Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
  • James 3:5 - So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
  • James 3:6 - And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna.
  • James 3:7 - For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature, is tamed, and has been tamed by mankind;
  • James 3:8 - but nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
  • James 3:9 - With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
  • James 3:10 - Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
  • James 3:11 - Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
  • James 3:12 - Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
  • Proverbs 18:7 - A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
  • Proverbs 18:21 - Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
  • Proverbs 21:23 - Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
圣经
资源
计划
奉献