逐节对照
- American Standard Version - Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good.
- 新标点和合本 - 祸患追赶罪人; 义人必得善报。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸患追赶罪人; 义人却得善报。
- 和合本2010(神版-简体) - 祸患追赶罪人; 义人却得善报。
- 当代译本 - 祸患追赶罪人, 义人必得善报。
- 圣经新译本 - 祸患追赶罪人, 义人必得善报。
- 中文标准译本 - 恶事追赶罪人, 义人必得善报。
- 现代标点和合本 - 祸患追赶罪人, 义人必得善报。
- 和合本(拼音版) - 祸患追赶罪人, 义人必得善报。
- New International Version - Trouble pursues the sinner, but the righteous are rewarded with good things.
- New International Reader's Version - Hard times chase those who are sinful. But those who do right are rewarded with good things.
- English Standard Version - Disaster pursues sinners, but the righteous are rewarded with good.
- New Living Translation - Trouble chases sinners, while blessings reward the righteous.
- The Message - Disaster entraps sinners, but God-loyal people get a good life.
- Christian Standard Bible - Disaster pursues sinners, but good rewards the righteous.
- New American Standard Bible - Adversity pursues sinners, But the righteous will be rewarded with prosperity.
- New King James Version - Evil pursues sinners, But to the righteous, good shall be repaid.
- Amplified Bible - Adversity pursues sinners, But the [consistently] upright will be rewarded with prosperity.
- King James Version - Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
- New English Translation - Calamity pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
- World English Bible - Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
- 新標點和合本 - 禍患追趕罪人; 義人必得善報。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍患追趕罪人; 義人卻得善報。
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍患追趕罪人; 義人卻得善報。
- 當代譯本 - 禍患追趕罪人, 義人必得善報。
- 聖經新譯本 - 禍患追趕罪人, 義人必得善報。
- 呂振中譯本 - 災禍追趕着罪人; 美福報給義者。
- 中文標準譯本 - 惡事追趕罪人, 義人必得善報。
- 現代標點和合本 - 禍患追趕罪人, 義人必得善報。
- 文理和合譯本 - 災禍逐罪人、義人獲善報、
- 文理委辦譯本 - 惡人遇禍災、義者蒙賞賚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍災必追逐惡人、善人必蒙主善報、
- Nueva Versión Internacional - Al pecador lo persigue el mal, y al justo lo recompensa el bien.
- 현대인의 성경 - 죄인에게는 재앙이 따르고 의로운 사람에게는 축복이 따른다.
- Новый Русский Перевод - Несчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
- Восточный перевод - Несчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
- La Bible du Semeur 2015 - Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes .
- リビングバイブル - 悪いことをすれば人にのろわれ、 正しいことをすれば祝福されます。
- Nova Versão Internacional - O infortúnio persegue o pecador, mas a prosperidade é a recompensa do justo.
- Hoffnung für alle - Wer von Gott nichts wissen will, wird vom Unglück verfolgt. Wer aber Gott gehorcht, wird mit Glück belohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tai họa đuổi theo người gian ác, phước hạnh bám sát người thiện lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เคราะห์ร้ายไล่ตามคนบาป แต่สิ่งดีเป็นรางวัลของคนชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความชั่วตามล่าบรรดาคนบาป แต่ผู้มีความชอบธรรมจะได้รับความมั่งมีเป็นรางวัล
交叉引用
- Acts 28:4 - And when the barbarians saw the venomous creature hanging from his hand, they said one to another, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped from the sea, yet Justice hath not suffered to live.
- Genesis 4:7 - If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire; but do thou rule over it.
- Psalms 140:11 - An evil speaker shall not be established in the earth: Evil shall hunt the violent man to overthrow him.
- Numbers 32:23 - But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah; and be sure your sin will find you out.
- Isaiah 3:10 - Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
- Isaiah 3:11 - Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for what his hands have done shall be done unto him.
- Proverbs 13:13 - Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded.
- Romans 2:7 - to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
- Romans 2:8 - but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,
- Romans 2:9 - tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;
- Romans 2:10 - but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:
- Psalms 32:10 - Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.