Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:19 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 愿望实现使心甘甜, 远离恶事为愚人憎恶。
  • 新标点和合本 - 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿望实现,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿望实现,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 圣经新译本 - 所愿的成功,使人心里甘甜; 远离恶事,却为愚昧人憎恶。
  • 中文标准译本 - 愿望成就,心里甘甜; 远离恶事,被愚昧人憎恶。
  • 现代标点和合本 - 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 和合本(拼音版) - 所欲的成就,心觉甘甜, 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • New International Version - A longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
  • New International Reader's Version - A desire that is met is like something that tastes sweet. But foolish people hate to turn away from evil.
  • English Standard Version - A desire fulfilled is sweet to the soul, but to turn away from evil is an abomination to fools.
  • New Living Translation - It is pleasant to see dreams come true, but fools refuse to turn from evil to attain them.
  • The Message - Souls who follow their hearts thrive; fools bent on evil despise matters of soul.
  • Christian Standard Bible - Desire fulfilled is sweet to the taste, but to turn from evil is detestable to fools.
  • New American Standard Bible - Desire realized is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to turn away from evil.
  • New King James Version - A desire accomplished is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to depart from evil.
  • Amplified Bible - Desire realized is sweet to the soul; But it is detestable to fools to turn away from evil [which they have planned].
  • American Standard Version - The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.
  • King James Version - The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
  • New English Translation - A desire fulfilled is sweet to the soul, but fools abhor turning away from evil.
  • World English Bible - Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
  • 新標點和合本 - 所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願望實現,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願望實現,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 當代譯本 - 願望實現使心甘甜, 遠離惡事為愚人憎惡。
  • 聖經新譯本 - 所願的成功,使人心裡甘甜; 遠離惡事,卻為愚昧人憎惡。
  • 呂振中譯本 - 所願的得成、令 人 心裏甜蜜愉快; 遠離壞事、愚頑人所厭惡。
  • 中文標準譯本 - 願望成就,心裡甘甜; 遠離惡事,被愚昧人憎惡。
  • 現代標點和合本 - 所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 文理和合譯本 - 所欲得遂、中心覺甘、違離惡事、蠢人所惡、
  • 文理委辦譯本 - 所欲必遂、中心懽樂、愚人有過、畏難不改。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所欲得遂、心覺甘美、去惡遷善、愚人所惡、
  • Nueva Versión Internacional - El deseo cumplido endulza el alma, pero el necio detesta alejarse del mal.
  • 현대인의 성경 - 소원이 이루어진다는 것은 얼마나 좋은 일인가! 그러나 미련한 자들은 악에서 떠나기를 싫어한다.
  • Новый Русский Перевод - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • Восточный перевод - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est agréable de voir ses désirs réalisés, mais les insensés ont horreur de se détourner du mal.
  • リビングバイブル - 計画どおりにいくのは快いものです。 しかし愚か者は、間違った計画でも あきらめがつきません。
  • Nova Versão Internacional - O anseio satisfeito agrada a alma, mas o tolo detesta afastar-se do mal.
  • Hoffnung für alle - Wie schön ist es, wenn ein Wunsch in Erfüllung geht! Doch ein Dummkopf kann nie genug vom Bösen bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước muốn thành công làm linh hồn khoan khoái, vì vậy, người ác bám chặt lấy ước muốn lầm sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสมปรารถนาเป็นที่ชื่นใจแก่วิญญาณ ส่วนคนโง่ชิงชังการหันจากความชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​สำเร็จ​ตาม​ความ​ปรารถนา​ช่าง​หวาน​ฉ่ำ​ต่อ​จิต​วิญญาณ แต่​หลีก​เลี่ยง​การ​ทำ​ความ​ชั่ว​เป็น​สิ่ง​ที่​คน​โง่​ทน​ไม่​ได้
交叉引用
  • 雅歌 3:4 - 我刚离开他们,便找到了我心爱的人。 我拉着他,不让他走; 我把他带回娘家, 到怀我者的卧室。
  • 列王纪上 1:48 - 说,‘以色列的上帝耶和华当受称颂,因为祂让我亲眼看见我的继承人今天登基。’”
  • 箴言 3:7 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 诗篇 21:1 - 耶和华啊, 君王因你的能力而欢欣, 因你的拯救而雀跃。
  • 诗篇 21:2 - 你满足了他的心愿, 未曾拒绝他的请求。(细拉)
  • 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗,我打过了;当跑的路,我跑完了;所信的道,我守住了。
  • 提摩太后书 4:8 - 从此,有公义的冠冕为我预备,按公义审判的主会在祂来的那一天把它赐给我,不但会赐给我,也会赐给所有爱慕祂显现的人。
  • 诗篇 37:27 - 你要离恶行善, 就必永远安居。
  • 诗篇 34:14 - 要弃恶行善, 竭力追求和睦。
  • 箴言 16:6 - 慈爱和忠信可让罪恶得赎, 敬畏耶和华使人远离罪恶。
  • 约伯记 28:28 - 祂对世人说,‘敬畏主就是智慧, 远离恶便是聪明。’”
  • 箴言 16:17 - 正直人的大道远离罪恶, 坚守正道的保全性命。
  • 箴言 29:27 - 为非作歹,义人厌恶; 行为正直,恶人憎恨。
  • 启示录 7:14 - 我回答说:“先生,你知道答案。” 他便说:“这些都是经过大灾难的人,他们用羔羊的血将衣裳洗得洁白。
  • 启示录 7:15 - 因此,他们在上帝的宝座前,在圣殿中不分昼夜地事奉上帝。坐在宝座上的那位要庇护他们。
  • 启示录 7:16 - 他们不会再受饥饿和干渴的折磨,也不会再受太阳和酷热的煎熬,
  • 启示录 7:17 - 因为在宝座中央的羔羊要做他们的牧人,引导他们到生命的泉水边,上帝要擦干他们所有的眼泪。”
  • 提摩太后书 2:19 - 然而,上帝所立的坚实根基屹立不摇,这根基上刻着:“主认识那些属于祂的人” ,“凡承认主名的人都要离弃罪恶。”
  • 箴言 13:12 - 盼望无期,使人忧伤; 夙愿得偿,带来生机 。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 愿望实现使心甘甜, 远离恶事为愚人憎恶。
  • 新标点和合本 - 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿望实现,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿望实现,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 圣经新译本 - 所愿的成功,使人心里甘甜; 远离恶事,却为愚昧人憎恶。
  • 中文标准译本 - 愿望成就,心里甘甜; 远离恶事,被愚昧人憎恶。
  • 现代标点和合本 - 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 和合本(拼音版) - 所欲的成就,心觉甘甜, 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • New International Version - A longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
  • New International Reader's Version - A desire that is met is like something that tastes sweet. But foolish people hate to turn away from evil.
  • English Standard Version - A desire fulfilled is sweet to the soul, but to turn away from evil is an abomination to fools.
  • New Living Translation - It is pleasant to see dreams come true, but fools refuse to turn from evil to attain them.
  • The Message - Souls who follow their hearts thrive; fools bent on evil despise matters of soul.
  • Christian Standard Bible - Desire fulfilled is sweet to the taste, but to turn from evil is detestable to fools.
  • New American Standard Bible - Desire realized is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to turn away from evil.
  • New King James Version - A desire accomplished is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to depart from evil.
  • Amplified Bible - Desire realized is sweet to the soul; But it is detestable to fools to turn away from evil [which they have planned].
  • American Standard Version - The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.
  • King James Version - The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
  • New English Translation - A desire fulfilled is sweet to the soul, but fools abhor turning away from evil.
  • World English Bible - Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
  • 新標點和合本 - 所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願望實現,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願望實現,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 當代譯本 - 願望實現使心甘甜, 遠離惡事為愚人憎惡。
  • 聖經新譯本 - 所願的成功,使人心裡甘甜; 遠離惡事,卻為愚昧人憎惡。
  • 呂振中譯本 - 所願的得成、令 人 心裏甜蜜愉快; 遠離壞事、愚頑人所厭惡。
  • 中文標準譯本 - 願望成就,心裡甘甜; 遠離惡事,被愚昧人憎惡。
  • 現代標點和合本 - 所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 文理和合譯本 - 所欲得遂、中心覺甘、違離惡事、蠢人所惡、
  • 文理委辦譯本 - 所欲必遂、中心懽樂、愚人有過、畏難不改。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所欲得遂、心覺甘美、去惡遷善、愚人所惡、
  • Nueva Versión Internacional - El deseo cumplido endulza el alma, pero el necio detesta alejarse del mal.
  • 현대인의 성경 - 소원이 이루어진다는 것은 얼마나 좋은 일인가! 그러나 미련한 자들은 악에서 떠나기를 싫어한다.
  • Новый Русский Перевод - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • Восточный перевод - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est agréable de voir ses désirs réalisés, mais les insensés ont horreur de se détourner du mal.
  • リビングバイブル - 計画どおりにいくのは快いものです。 しかし愚か者は、間違った計画でも あきらめがつきません。
  • Nova Versão Internacional - O anseio satisfeito agrada a alma, mas o tolo detesta afastar-se do mal.
  • Hoffnung für alle - Wie schön ist es, wenn ein Wunsch in Erfüllung geht! Doch ein Dummkopf kann nie genug vom Bösen bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước muốn thành công làm linh hồn khoan khoái, vì vậy, người ác bám chặt lấy ước muốn lầm sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสมปรารถนาเป็นที่ชื่นใจแก่วิญญาณ ส่วนคนโง่ชิงชังการหันจากความชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​สำเร็จ​ตาม​ความ​ปรารถนา​ช่าง​หวาน​ฉ่ำ​ต่อ​จิต​วิญญาณ แต่​หลีก​เลี่ยง​การ​ทำ​ความ​ชั่ว​เป็น​สิ่ง​ที่​คน​โง่​ทน​ไม่​ได้
  • 雅歌 3:4 - 我刚离开他们,便找到了我心爱的人。 我拉着他,不让他走; 我把他带回娘家, 到怀我者的卧室。
  • 列王纪上 1:48 - 说,‘以色列的上帝耶和华当受称颂,因为祂让我亲眼看见我的继承人今天登基。’”
  • 箴言 3:7 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 诗篇 21:1 - 耶和华啊, 君王因你的能力而欢欣, 因你的拯救而雀跃。
  • 诗篇 21:2 - 你满足了他的心愿, 未曾拒绝他的请求。(细拉)
  • 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗,我打过了;当跑的路,我跑完了;所信的道,我守住了。
  • 提摩太后书 4:8 - 从此,有公义的冠冕为我预备,按公义审判的主会在祂来的那一天把它赐给我,不但会赐给我,也会赐给所有爱慕祂显现的人。
  • 诗篇 37:27 - 你要离恶行善, 就必永远安居。
  • 诗篇 34:14 - 要弃恶行善, 竭力追求和睦。
  • 箴言 16:6 - 慈爱和忠信可让罪恶得赎, 敬畏耶和华使人远离罪恶。
  • 约伯记 28:28 - 祂对世人说,‘敬畏主就是智慧, 远离恶便是聪明。’”
  • 箴言 16:17 - 正直人的大道远离罪恶, 坚守正道的保全性命。
  • 箴言 29:27 - 为非作歹,义人厌恶; 行为正直,恶人憎恨。
  • 启示录 7:14 - 我回答说:“先生,你知道答案。” 他便说:“这些都是经过大灾难的人,他们用羔羊的血将衣裳洗得洁白。
  • 启示录 7:15 - 因此,他们在上帝的宝座前,在圣殿中不分昼夜地事奉上帝。坐在宝座上的那位要庇护他们。
  • 启示录 7:16 - 他们不会再受饥饿和干渴的折磨,也不会再受太阳和酷热的煎熬,
  • 启示录 7:17 - 因为在宝座中央的羔羊要做他们的牧人,引导他们到生命的泉水边,上帝要擦干他们所有的眼泪。”
  • 提摩太后书 2:19 - 然而,上帝所立的坚实根基屹立不摇,这根基上刻着:“主认识那些属于祂的人” ,“凡承认主名的人都要离弃罪恶。”
  • 箴言 13:12 - 盼望无期,使人忧伤; 夙愿得偿,带来生机 。
圣经
资源
计划
奉献