Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:16 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 見識のある人は先を見て動き、 愚か者はそれとは違い、愚かさを自慢します。
  • 新标点和合本 - 凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
  • 当代译本 - 明哲知而后行, 愚人炫耀愚昧。
  • 圣经新译本 - 精明的人都按知识行事, 愚昧人却显露自己的愚妄。
  • 中文标准译本 - 聪明人都按知识行事, 愚昧人显露他的愚妄。
  • 现代标点和合本 - 凡通达人都凭知识行事, 愚昧人张扬自己的愚昧。
  • 和合本(拼音版) - 凡通达人都凭知识行事, 愚昧人张扬自己的愚昧。
  • New International Version - All who are prudent act with knowledge, but fools expose their folly.
  • New International Reader's Version - Wise people act with knowledge. But foolish people show how foolish they are.
  • English Standard Version - Every prudent man acts with knowledge, but a fool flaunts his folly.
  • New Living Translation - Wise people think before they act; fools don’t—and even brag about their foolishness.
  • The Message - A commonsense person lives good sense; fools litter the country with silliness.
  • Christian Standard Bible - Every sensible person acts knowledgeably, but a fool displays his stupidity.
  • New American Standard Bible - Every prudent person acts with knowledge, But a fool displays foolishness.
  • New King James Version - Every prudent man acts with knowledge, But a fool lays open his folly.
  • Amplified Bible - Every prudent and self-disciplined man acts with knowledge, But a [closed-minded] fool [who refuses to learn] displays his foolishness [for all to see].
  • American Standard Version - Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth his folly.
  • King James Version - Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
  • New English Translation - Every shrewd person acts with knowledge, but a fool displays his folly.
  • World English Bible - Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
  • 新標點和合本 - 凡通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
  • 當代譯本 - 明哲知而後行, 愚人炫耀愚昧。
  • 聖經新譯本 - 精明的人都按知識行事, 愚昧人卻顯露自己的愚妄。
  • 呂振中譯本 - 精明人都憑知識而行事; 愚頑人播揚自己的愚妄。
  • 中文標準譯本 - 聰明人都按知識行事, 愚昧人顯露他的愚妄。
  • 現代標點和合本 - 凡通達人都憑知識行事, 愚昧人張揚自己的愚昧。
  • 文理和合譯本 - 哲人以智制事、蠢者自呈其愚、
  • 文理委辦譯本 - 智者彌慎厥行、愚者愈形其拙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡達人所行、俱憑知識、愚者則揚己拙、
  • Nueva Versión Internacional - El prudente actúa con cordura, pero el necio se jacta de su necedad.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 사람은 생각하고 행동하지만 미련한 자는 자기의 어리석음을 드러낸다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
  • Восточный перевод - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout homme avisé agit en connaissance de cause, mais l’insensé fait étalage de sa sottise.
  • Nova Versão Internacional - Todo homem prudente age com base no conhecimento, mas o tolo expõe a sua insensatez.
  • Hoffnung für alle - Der Kluge überlegt, bevor er handelt. Der Leichtfertige stellt seine Dummheit offen zur Schau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn suy tính kỹ càng; người dại hấp tấp tỏ mình ngây ngô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฉลาดหลักแหลมทุกคนมีความรู้เป็นเกราะ แต่คนโง่เขลาโอ้อวดความโง่ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ฉลาด​รอบคอบ​ประพฤติ​ใน​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความรู้​เสมอ แต่​คน​โง่​เผย​ให้​เห็น​ความ​โง่​ของ​ตน
交叉引用
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:20 - 愛する皆さん。こんな道理がわからないような子どもであってはなりません。悪事をたくらむことにかけては、無邪気な赤ん坊でありなさい。しかし、こうしたことを理解する点では、知恵のある大人になりなさい。
  • サムエル記Ⅰ 25:10 - ところが、ナバルからはこんな答えが返ってきました。「ダビデ? それはだれなのか。エッサイの子だか何だか知らないが、いったい何者だ。このごろは、主人のもとから逃げ出す奴隷が大ぜいいる。
  • サムエル記Ⅰ 25:11 - そんな、どこのだれかもわからないやつに、私のパンや水や、それに刈り取りの祝いのためにほふった肉を、どうしてくれてやらなければならないのだ。」
  • 詩篇 112:5 - 公平な取り引きをする人には、万事がうまく運びます。
  • 箴言 知恵の泉 12:22 - 主は約束を守る人を愛しますが、 約束を破る人はきらいです。
  • 箴言 知恵の泉 12:23 - 知恵ある人は知っていても黙っていますが、 愚か者は言いふらして、愚かさをさらけ出します。
  • サムエル記Ⅰ 25:25 - 夫ナバルは融通のきかない無骨者でございます。どうぞ、あの人の申したことを、お気になさらないでください。ナバルという名のとおり、愚かな人なのです。私は、お使いの方とはお会いしておりません。
  • サムエル記Ⅰ 25:17 - さあ早く、ここは、しっかりとお考えください。このままでは、だんな様ばかりか、この一家に災いが及ぶことははっきりしております。だんな様はあのとおり頑固な方ですから、だれもおいさめできないのです。」
  • イザヤ書 52:13 - 「見よ。わたしのしもべ(メシアである主イエス)は 繁栄し、高く上げられる。
  • ローマ人への手紙 16:19 - しかし、あなたがたが忠実であり、また真実であることは、だれもが知っています。ほんとうにうれしいことです。私は、あなたがたがいつも、何が正しいかについては鋭敏で、一方、いかなる悪にもうとい者であってほしいと願っています。
  • マタイの福音書 10:16 - いいですか。あなたがたを派遣するのは、羊を狼の群れの中へ送るようなものです。ですから、蛇のように用心深く、鳩のように純真でありなさい。
  • 箴言 知恵の泉 21:24 - 人をばかにする者は傲慢で、 自分が一番だと思い上がっています。
  • 伝道者の書 10:3 - どこを歩くかで、 その人が賢いのか愚かなのかがわかる。
  • エペソ人への手紙 5:17 - 軽率に行動せず、主が望んでおられることを実行しなさい。
  • 箴言 知恵の泉 15:2 - 良い教師がいれば学習が楽しくなり、 無力な教師は益にならないことをまくし立てます。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 見識のある人は先を見て動き、 愚か者はそれとは違い、愚かさを自慢します。
  • 新标点和合本 - 凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
  • 当代译本 - 明哲知而后行, 愚人炫耀愚昧。
  • 圣经新译本 - 精明的人都按知识行事, 愚昧人却显露自己的愚妄。
  • 中文标准译本 - 聪明人都按知识行事, 愚昧人显露他的愚妄。
  • 现代标点和合本 - 凡通达人都凭知识行事, 愚昧人张扬自己的愚昧。
  • 和合本(拼音版) - 凡通达人都凭知识行事, 愚昧人张扬自己的愚昧。
  • New International Version - All who are prudent act with knowledge, but fools expose their folly.
  • New International Reader's Version - Wise people act with knowledge. But foolish people show how foolish they are.
  • English Standard Version - Every prudent man acts with knowledge, but a fool flaunts his folly.
  • New Living Translation - Wise people think before they act; fools don’t—and even brag about their foolishness.
  • The Message - A commonsense person lives good sense; fools litter the country with silliness.
  • Christian Standard Bible - Every sensible person acts knowledgeably, but a fool displays his stupidity.
  • New American Standard Bible - Every prudent person acts with knowledge, But a fool displays foolishness.
  • New King James Version - Every prudent man acts with knowledge, But a fool lays open his folly.
  • Amplified Bible - Every prudent and self-disciplined man acts with knowledge, But a [closed-minded] fool [who refuses to learn] displays his foolishness [for all to see].
  • American Standard Version - Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth his folly.
  • King James Version - Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
  • New English Translation - Every shrewd person acts with knowledge, but a fool displays his folly.
  • World English Bible - Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
  • 新標點和合本 - 凡通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
  • 當代譯本 - 明哲知而後行, 愚人炫耀愚昧。
  • 聖經新譯本 - 精明的人都按知識行事, 愚昧人卻顯露自己的愚妄。
  • 呂振中譯本 - 精明人都憑知識而行事; 愚頑人播揚自己的愚妄。
  • 中文標準譯本 - 聰明人都按知識行事, 愚昧人顯露他的愚妄。
  • 現代標點和合本 - 凡通達人都憑知識行事, 愚昧人張揚自己的愚昧。
  • 文理和合譯本 - 哲人以智制事、蠢者自呈其愚、
  • 文理委辦譯本 - 智者彌慎厥行、愚者愈形其拙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡達人所行、俱憑知識、愚者則揚己拙、
  • Nueva Versión Internacional - El prudente actúa con cordura, pero el necio se jacta de su necedad.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 사람은 생각하고 행동하지만 미련한 자는 자기의 어리석음을 드러낸다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
  • Восточный перевод - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout homme avisé agit en connaissance de cause, mais l’insensé fait étalage de sa sottise.
  • Nova Versão Internacional - Todo homem prudente age com base no conhecimento, mas o tolo expõe a sua insensatez.
  • Hoffnung für alle - Der Kluge überlegt, bevor er handelt. Der Leichtfertige stellt seine Dummheit offen zur Schau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn suy tính kỹ càng; người dại hấp tấp tỏ mình ngây ngô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฉลาดหลักแหลมทุกคนมีความรู้เป็นเกราะ แต่คนโง่เขลาโอ้อวดความโง่ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ฉลาด​รอบคอบ​ประพฤติ​ใน​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความรู้​เสมอ แต่​คน​โง่​เผย​ให้​เห็น​ความ​โง่​ของ​ตน
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:20 - 愛する皆さん。こんな道理がわからないような子どもであってはなりません。悪事をたくらむことにかけては、無邪気な赤ん坊でありなさい。しかし、こうしたことを理解する点では、知恵のある大人になりなさい。
  • サムエル記Ⅰ 25:10 - ところが、ナバルからはこんな答えが返ってきました。「ダビデ? それはだれなのか。エッサイの子だか何だか知らないが、いったい何者だ。このごろは、主人のもとから逃げ出す奴隷が大ぜいいる。
  • サムエル記Ⅰ 25:11 - そんな、どこのだれかもわからないやつに、私のパンや水や、それに刈り取りの祝いのためにほふった肉を、どうしてくれてやらなければならないのだ。」
  • 詩篇 112:5 - 公平な取り引きをする人には、万事がうまく運びます。
  • 箴言 知恵の泉 12:22 - 主は約束を守る人を愛しますが、 約束を破る人はきらいです。
  • 箴言 知恵の泉 12:23 - 知恵ある人は知っていても黙っていますが、 愚か者は言いふらして、愚かさをさらけ出します。
  • サムエル記Ⅰ 25:25 - 夫ナバルは融通のきかない無骨者でございます。どうぞ、あの人の申したことを、お気になさらないでください。ナバルという名のとおり、愚かな人なのです。私は、お使いの方とはお会いしておりません。
  • サムエル記Ⅰ 25:17 - さあ早く、ここは、しっかりとお考えください。このままでは、だんな様ばかりか、この一家に災いが及ぶことははっきりしております。だんな様はあのとおり頑固な方ですから、だれもおいさめできないのです。」
  • イザヤ書 52:13 - 「見よ。わたしのしもべ(メシアである主イエス)は 繁栄し、高く上げられる。
  • ローマ人への手紙 16:19 - しかし、あなたがたが忠実であり、また真実であることは、だれもが知っています。ほんとうにうれしいことです。私は、あなたがたがいつも、何が正しいかについては鋭敏で、一方、いかなる悪にもうとい者であってほしいと願っています。
  • マタイの福音書 10:16 - いいですか。あなたがたを派遣するのは、羊を狼の群れの中へ送るようなものです。ですから、蛇のように用心深く、鳩のように純真でありなさい。
  • 箴言 知恵の泉 21:24 - 人をばかにする者は傲慢で、 自分が一番だと思い上がっています。
  • 伝道者の書 10:3 - どこを歩くかで、 その人が賢いのか愚かなのかがわかる。
  • エペソ人への手紙 5:17 - 軽率に行動せず、主が望んでおられることを実行しなさい。
  • 箴言 知恵の泉 15:2 - 良い教師がいれば学習が楽しくなり、 無力な教師は益にならないことをまくし立てます。
圣经
资源
计划
奉献