逐节对照
- Hoffnung für alle - Wer sich an das Böse klammert, findet keinen Halt; nur wer Gott vertraut, steht fest wie ein tief verwurzelter Baum.
- 新标点和合本 - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
- 和合本2010(神版-简体) - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
- 当代译本 - 人不能靠恶行坚立自己, 义人的根基却不会动摇。
- 圣经新译本 - 人不能恃凭恶行坚立; 但义人的根必不动摇。
- 中文标准译本 - 人靠邪恶不能坚立, 而义人的根必不动摇。
- 现代标点和合本 - 人靠恶行不能坚立, 义人的根必不动摇。
- 和合本(拼音版) - 人靠恶行不能坚立, 义人的根必不动摇。
- New International Version - No one can be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.
- New International Reader's Version - No one can become strong and steady by doing evil. But if people do what is right, they can’t be removed from the land.
- English Standard Version - No one is established by wickedness, but the root of the righteous will never be moved.
- New Living Translation - Wickedness never brings stability, but the godly have deep roots.
- The Message - You can’t find firm footing in a swamp, but life rooted in God stands firm.
- Christian Standard Bible - No one can be made secure by wickedness, but the root of the righteous is immovable.
- New American Standard Bible - A person will not be established by wickedness, But the root of the righteous will not be moved.
- New King James Version - A man is not established by wickedness, But the root of the righteous cannot be moved.
- Amplified Bible - A man will not be established by wickedness, But the root of the [consistently] righteous will not be moved.
- American Standard Version - A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.
- King James Version - A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
- New English Translation - No one can be established through wickedness, but a righteous root cannot be moved.
- World English Bible - A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
- 新標點和合本 - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
- 當代譯本 - 人不能靠惡行堅立自己, 義人的根基卻不會動搖。
- 聖經新譯本 - 人不能恃憑惡行堅立; 但義人的根必不動搖。
- 呂振中譯本 - 靠着惡行、沒有人能立定; 義人的根必不動搖。
- 中文標準譯本 - 人靠邪惡不能堅立, 而義人的根必不動搖。
- 現代標點和合本 - 人靠惡行不能堅立, 義人的根必不動搖。
- 文理和合譯本 - 人恃其惡、不能堅立、義者之根、永不動移、
- 文理委辦譯本 - 作惡者不能自立、為善者永不遷移。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人恃惡不得堅立、善人之本、永不動移、
- Nueva Versión Internacional - Nadie puede afirmarse por medio de la maldad; solo queda firme la raíz de los justos.
- 현대인의 성경 - 사람이 악하면 안전하지 못하지만 의로운 자는 흔들리지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
- Восточный перевод - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
- La Bible du Semeur 2015 - La méchanceté n’affermit la position de personne, mais celui qui est droit ne sera pas déraciné.
- リビングバイブル - 悪いことをして成功する者はいません。 成功するのは正しい人だけです。
- Nova Versão Internacional - Ninguém consegue se firmar mediante a impiedade, e não se pode desarraigar o justo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gian ác không đem lại hạnh phước bền lâu, nhưng người công chính sẽ đâm rễ vững vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครยั่งยืนอยู่ได้ด้วยความชั่ว แต่รากฐานของคนชอบธรรมจะไม่คลอนแคลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีใครได้รับความมั่นคงจากความชั่ว แต่รากฐานของคนมีความชอบธรรมจะไม่ถูกถอดถอน
交叉引用
- Hiob 20:6 - Steigt er auch in seinem Stolz bis in den Himmel auf und reicht er mit dem Kopf bis an die Wolken,
- Hiob 20:7 - wird er doch für immer vergehen, genauso wie sein eigener Kot. Wer diesen Menschen kannte, wird sich fragen: ›Wo ist er nur geblieben?‹
- Hiob 20:8 - Er wird spurlos verschwinden wie ein Traum, verfliegen wie ein flüchtiger Gedanke; wo er wohnte, wird ihn keiner mehr erblicken.
- Hiob 5:3 - Ich sah solche Leute in Glück und Frieden leben, dann aber verfluchte ich ihr Hab und Gut.
- Hiob 5:4 - Ohne jede Hilfe standen ihre Kinder da; niemand verteidigte sie, als sie vor Gericht verurteilt wurden.
- Hiob 5:5 - Über die Ernte dieser Narren machten sich die Hungrigen her – selbst aus den Dornenhecken rissen sie die Halme heraus und stürzten sich gierig auf all ihren Reichtum.
- Psalm 15:5 - Jeder, der keine Wucherzinsen nimmt, wenn er Geld ausleiht, und der sich nicht bestechen lässt, gegen Unschuldige falsch auszusagen oder sie zu verurteilen. Wer so handelt, der wird niemals zu Fall kommen!
- Sprüche 12:12 - Wer Gott missachtet, sucht Sicherheit an falscher Stelle; denn nur wer mit Gott lebt, hat auch wirklich festen Halt.
- Psalm 125:1 - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wer dem Herrn vertraut, ist wie der Berg Zion; er steht für immer unerschütterlich und fest.
- Psalm 125:2 - So wie sich die Berge rings um Jerusalem erheben – so umgibt der Herr schützend sein Volk, jetzt und für alle Zeit.
- Kolosser 2:7 - Wie ein Baum in der Erde, so sollt ihr in Christus fest verwurzelt bleiben, und nur er soll das Fundament eures Lebens sein. Haltet fest an dem Glauben, den man euch lehrte. Für das, was Gott euch geschenkt hat, könnt ihr ihm gar nicht genug danken.
- Hiob 15:29 - Dieser Mensch wird seinen Reichtum nicht behalten, und sein Besitz ist nur von kurzer Dauer.
- 1. Samuel 25:33 - Wie froh bin ich über deine Klugheit! Gesegnet sollst du sein, weil du mich heute davon abgehalten hast, mich auf eigene Faust zu rächen und Blut zu vergießen.
- Epheser 3:17 - Mein Gebet ist, dass Christus durch den Glauben in euch lebt. In seiner Liebe sollt ihr fest verwurzelt sein; auf sie sollt ihr bauen.
- Hiob 27:16 - Er hat Silber aufgehäuft, als wäre es bloßer Staub, und kostbare Kleider gestapelt;
- Hiob 27:17 - doch aufrichtige Menschen werden sie tragen, und wer schuldlos ist, wird seinen Silberschatz verteilen.
- Hiob 27:18 - Sein Haus hält nicht länger als ein Spinngewebe; es verfällt wie ein Unterschlupf, den sich ein Wächter draußen für die Nacht aufstellt.
- Sprüche 10:25 - Wenn ein Sturm aufzieht, wird der Gottlose mit fortgerissen; aber wer Gottes Willen tut, der steht auf festem Fundament.