逐节对照
- 和合本(拼音版) - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
- 新标点和合本 - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实的嘴唇永远坚立; 说谎的舌头只存片时。
- 和合本2010(神版-简体) - 诚实的嘴唇永远坚立; 说谎的舌头只存片时。
- 当代译本 - 诚实的口永远长存, 撒谎的舌转瞬即逝。
- 圣经新译本 - 说实话的嘴唇,永远坚立; 撒谎的舌头,眨眼间消失。
- 中文标准译本 - 诚实的嘴唇,永远存留; 撒谎的舌头,转瞬即逝。
- 现代标点和合本 - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
- New International Version - Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
- New International Reader's Version - Truthful words last forever. But lies last for only a moment.
- English Standard Version - Truthful lips endure forever, but a lying tongue is but for a moment.
- New Living Translation - Truthful words stand the test of time, but lies are soon exposed.
- The Message - Truth lasts; lies are here today, gone tomorrow.
- Christian Standard Bible - Truthful lips endure forever, but a lying tongue, only a moment.
- New American Standard Bible - Truthful lips will endure forever, But a lying tongue is only for a moment.
- New King James Version - The truthful lip shall be established forever, But a lying tongue is but for a moment.
- Amplified Bible - Truthful lips will be established forever, But a lying tongue is [credited] only for a moment.
- American Standard Version - The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment.
- King James Version - The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.
- New English Translation - The one who tells the truth will endure forever, but the one who lies will last only for a moment.
- World English Bible - Truth’s lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
- 新標點和合本 - 口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實的嘴唇永遠堅立; 說謊的舌頭只存片時。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誠實的嘴唇永遠堅立; 說謊的舌頭只存片時。
- 當代譯本 - 誠實的口永遠長存, 撒謊的舌轉瞬即逝。
- 聖經新譯本 - 說實話的嘴唇,永遠堅立; 撒謊的舌頭,眨眼間消失。
- 呂振中譯本 - 說實話的嘴脣永遠立定; 虛假的舌頭、不過眨眼間。
- 中文標準譯本 - 誠實的嘴唇,永遠存留; 撒謊的舌頭,轉瞬即逝。
- 現代標點和合本 - 口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
- 文理和合譯本 - 言誠必永立、言誑只須臾、
- 文理委辦譯本 - 言實者可久、語誑者立敗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 真言永立、誑言立廢、
- Nueva Versión Internacional - Los labios sinceros permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa dura solo un instante.
- 현대인의 성경 - 진실은 영원히 살아 있지만 거짓은 그 수명이 매우 짧다.
- Новый Русский Перевод - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
- Восточный перевод - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
- La Bible du Semeur 2015 - La bouche véridique est pour toujours affermie, mais la langue menteuse ne tient pas longtemps.
- リビングバイブル - 真実はいつまでも変わらず、 うそで塗り固めたものはすぐにはがれ落ちます。
- Nova Versão Internacional - Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
- Hoffnung für alle - Lügen haben kurze Beine, die Wahrheit aber bleibt bestehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi chân thật sẽ lưu truyền mãi mãi, lưỡi điêu ngoa phút chốc đã qua rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดที่สัตย์จริงไม่มีวันสูญสลาย ส่วนคำโกหกไม่ช้าก็ถูกจับได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปากที่พูดความจริงจะยืนหยัดตลอดกาล แต่ลิ้นที่พูดโกหกจะทนอยู่ได้เพียงชั่วขณะ
交叉引用
- 诗篇 52:4 - 诡诈的舌头啊, 你爱说一切毁灭的话。
- 诗篇 52:5 - 上帝也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。细拉
- 约伯记 20:5 - 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
- 撒迦利亚书 1:4 - 不要效法你们列祖。从前的先知呼叫他们说:‘万军之耶和华如此说:你们要回头离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
- 撒迦利亚书 1:5 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 撒迦利亚书 1:6 - 只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头说:‘万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。’”
- 马太福音 24:35 - 天地要废去,我的话却不能废去。”
- 使徒行传 5:3 - 彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几份呢?
- 使徒行传 5:4 - 田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄上帝了。”
- 使徒行传 5:5 - 亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气。听见的人都甚惧怕。
- 使徒行传 5:6 - 有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。
- 使徒行传 5:7 - 约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。
- 使徒行传 5:8 - 彼得对她说:“你告诉我,你们卖田地的价银就是这些吗?”她说:“就是这些。”
- 使徒行传 5:9 - 彼得说:“你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
- 使徒行传 5:10 - 妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些少年人进来,见她已经死了,就抬出去,埋在她丈夫旁边。
- 箴言 19:9 - 作假见证的,不免受罚; 吐出谎言的,也必灭亡。