Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:15 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
  • 新标点和合本 - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人肯听人的劝教。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人从善如流。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人从善如流。
  • 当代译本 - 愚人自以为是, 智者肯听劝诫。
  • 圣经新译本 - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直, 只有智慧人肯听劝告。
  • 中文标准译本 - 愚妄人的道路,在自己眼中看为正直; 但智慧人听从劝告。
  • 现代标点和合本 - 愚妄人所行的在自己眼中看为正直, 唯智慧人肯听人的劝教。
  • 和合本(拼音版) - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直, 惟智慧人肯听人的劝教。
  • New International Version - The way of fools seems right to them, but the wise listen to advice.
  • New International Reader's Version - The way of foolish people seems right to them. But those who are wise listen to advice.
  • English Standard Version - The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.
  • New Living Translation - Fools think their own way is right, but the wise listen to others.
  • The Message - Fools are headstrong and do what they like; wise people take advice.
  • Christian Standard Bible - A fool’s way is right in his own eyes, but whoever listens to counsel is wise.
  • New American Standard Bible - The way of a fool is right in his own eyes, But a person who listens to advice is wise.
  • New King James Version - The way of a fool is right in his own eyes, But he who heeds counsel is wise.
  • Amplified Bible - The way of the [arrogant] fool [who rejects God’s wisdom] is right in his own eyes, But a wise and prudent man is he who listens to counsel.
  • American Standard Version - The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel.
  • King James Version - The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
  • New English Translation - The way of a fool is right in his own opinion, but the one who listens to advice is wise.
  • World English Bible - The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
  • 新標點和合本 - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人肯聽人的勸教。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人從善如流。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人從善如流。
  • 當代譯本 - 愚人自以為是, 智者肯聽勸誡。
  • 聖經新譯本 - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直, 只有智慧人肯聽勸告。
  • 呂振中譯本 - 愚妄人所行的自看為對; 惟智慧人肯聽勸告。
  • 中文標準譯本 - 愚妄人的道路,在自己眼中看為正直; 但智慧人聽從勸告。
  • 現代標點和合本 - 愚妄人所行的在自己眼中看為正直, 唯智慧人肯聽人的勸教。
  • 文理和合譯本 - 愚者視己之途為正、智者惟人之訓是聽、
  • 文理委辦譯本 - 愚人自是、智者聽教、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人視己道為正、智慧者聽人勸誨、
  • Nueva Versión Internacional - Al necio le parece bien lo que emprende, pero el sabio escucha el consejo.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 사람은 자기 행위가 옳은 줄로 생각하지만 지혜로운 사람은 남의 충고를 듣는다.
  • Восточный перевод - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’insensé pense toujours qu’il fait bien, mais le sage écoute les avis des autres.
  • リビングバイブル - 愚か者は忠告を無視し、 知恵ある人は人のことばに耳を傾けます。
  • Nova Versão Internacional - O caminho do insensato parece-lhe justo, mas o sábio ouve os conselhos.
  • Hoffnung für alle - Ein Dummkopf weiß immer alles besser, ein Kluger nimmt auch Ratschläge an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại tự cho đường lối mình công chính, nhưng người khôn biết lắng nghe lời khuyên dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่คิดว่าทางของตนถูกต้อง ส่วนคนฉลาดยอมรับฟังคำแนะนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทาง​ของ​คน​ไร้​ปัญญา​ดู​เหมือน​ว่า​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​เขา แต่​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ย่อม​ฟัง​คำ​ปรึกษา
交叉引用
  • Притчи 28:11 - Богач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.
  • Притчи 30:12 - Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.
  • Екклесиаст 4:13 - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
  • Притчи 21:2 - Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
  • Притчи 26:16 - Лентяй умнее в своих глазах, чем семь человек, отвечающих осмотрительно.
  • Иеремия 38:15 - Иеремия сказал Цедекии: – Если я отвечу тебе, разве ты не убьешь меня? Даже если я дам тебе совет, ты меня не послушаешь.
  • Иеремия 38:16 - Но царь Цедекия тайно поклялся Иеремии: – Верно, как и то, что жив Господь, Который вложил в нас дыхание: я не убью тебя и не выдам тем, кто ищет твоей смерти.
  • Иеремия 38:17 - Тогда Иеремия сказал Цедекии: – Так говорит Господь, Бог Сил, Бог Израиля: «Если ты сдашься полководцам царя Вавилона, твою жизнь пощадят, а этот город не сожгут, и ты, и твоя семья уцелеете.
  • Иеремия 38:18 - А если ты не сдашься полководцам царя Вавилона, этот город достанется халдеям, и они сожгут его, и ты сам не спасешься от их рук».
  • Иеремия 38:19 - Царь Цедекия сказал Иеремии: – Я боюсь иудеев, которые перебежали к халдеям, ведь халдеи могут выдать меня им, и те меня растерзают.
  • Иеремия 38:20 - – Они тебя не выдадут, – сказал Иеремия. – Послушай Господа, сделай так, как я тебе сказал. Тогда ты будешь благополучен и останешься жив.
  • Иеремия 38:21 - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Господь:
  • Иеремия 38:22 - всех женщин, которые остались во дворце царя Иудеи, выведут к военачальникам царя Вавилона. Эти женщины будут говорить тебе: «Сбили с пути тебя и одолели твои преданные друзья. Твои ноги погрузились в грязь; твои друзья тебя покинули».
  • Иеремия 38:23 - Всех твоих жен и детей выведут к халдеям. Ты и сам не спасешься от их рук, но будешь схвачен царем Вавилона, а этот город будет сожжен .
  • Иеремия 38:24 - Тогда Цедекия сказал Иеремии: – Пусть никто не знает об этом разговоре, иначе ты умрешь.
  • Иеремия 38:25 - Если приближенные, узнав, что я говорил с тобой, придут к тебе и скажут: «Поведай нам, что ты сказал царю, и что сказал тебе царь. Не скрывай от нас ничего, иначе мы тебя убьем»,
  • Иеремия 38:26 - то скажи им: «Я просил царя не отправлять меня обратно в дом Ионафана, чтобы мне не умереть там».
  • Иеремия 38:27 - Все приближенные собрались к Иеремии расспросить его, и он сказал им все так, как велел ему царь. Тогда они ему ничего не сказали, так как никто не слышал, о чем он говорил с царем.
  • Иеремия 38:28 - И Иеремия оставался в царской темнице до того дня, пока Иерусалим не был взят.
  • Притчи 9:9 - Научи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.
  • Притчи 26:12 - Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него.
  • Луки 18:11 - Фарисей, встав, молился о себе так: «Боже, благодарю Тебя, что я не такой, как другие люди: воры, мошенники, неверные супруги или как этот сборщик налогов.
  • Притчи 16:2 - Все пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.
  • Притчи 16:25 - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
  • Галатам 6:3 - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • Притчи 1:5 - пусть послушают мудрые и умножат познания, и пусть разумные получат советы;
  • Притчи 19:20 - Послушай совета и прими наставление, чтобы обрести мудрость на будущее.
  • Притчи 14:16 - Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
  • Притчи 14:12 - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
  • Притчи 3:7 - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
  • 新标点和合本 - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人肯听人的劝教。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人从善如流。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人从善如流。
  • 当代译本 - 愚人自以为是, 智者肯听劝诫。
  • 圣经新译本 - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直, 只有智慧人肯听劝告。
  • 中文标准译本 - 愚妄人的道路,在自己眼中看为正直; 但智慧人听从劝告。
  • 现代标点和合本 - 愚妄人所行的在自己眼中看为正直, 唯智慧人肯听人的劝教。
  • 和合本(拼音版) - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直, 惟智慧人肯听人的劝教。
  • New International Version - The way of fools seems right to them, but the wise listen to advice.
  • New International Reader's Version - The way of foolish people seems right to them. But those who are wise listen to advice.
  • English Standard Version - The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.
  • New Living Translation - Fools think their own way is right, but the wise listen to others.
  • The Message - Fools are headstrong and do what they like; wise people take advice.
  • Christian Standard Bible - A fool’s way is right in his own eyes, but whoever listens to counsel is wise.
  • New American Standard Bible - The way of a fool is right in his own eyes, But a person who listens to advice is wise.
  • New King James Version - The way of a fool is right in his own eyes, But he who heeds counsel is wise.
  • Amplified Bible - The way of the [arrogant] fool [who rejects God’s wisdom] is right in his own eyes, But a wise and prudent man is he who listens to counsel.
  • American Standard Version - The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel.
  • King James Version - The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
  • New English Translation - The way of a fool is right in his own opinion, but the one who listens to advice is wise.
  • World English Bible - The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
  • 新標點和合本 - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人肯聽人的勸教。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人從善如流。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人從善如流。
  • 當代譯本 - 愚人自以為是, 智者肯聽勸誡。
  • 聖經新譯本 - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直, 只有智慧人肯聽勸告。
  • 呂振中譯本 - 愚妄人所行的自看為對; 惟智慧人肯聽勸告。
  • 中文標準譯本 - 愚妄人的道路,在自己眼中看為正直; 但智慧人聽從勸告。
  • 現代標點和合本 - 愚妄人所行的在自己眼中看為正直, 唯智慧人肯聽人的勸教。
  • 文理和合譯本 - 愚者視己之途為正、智者惟人之訓是聽、
  • 文理委辦譯本 - 愚人自是、智者聽教、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人視己道為正、智慧者聽人勸誨、
  • Nueva Versión Internacional - Al necio le parece bien lo que emprende, pero el sabio escucha el consejo.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 사람은 자기 행위가 옳은 줄로 생각하지만 지혜로운 사람은 남의 충고를 듣는다.
  • Восточный перевод - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’insensé pense toujours qu’il fait bien, mais le sage écoute les avis des autres.
  • リビングバイブル - 愚か者は忠告を無視し、 知恵ある人は人のことばに耳を傾けます。
  • Nova Versão Internacional - O caminho do insensato parece-lhe justo, mas o sábio ouve os conselhos.
  • Hoffnung für alle - Ein Dummkopf weiß immer alles besser, ein Kluger nimmt auch Ratschläge an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại tự cho đường lối mình công chính, nhưng người khôn biết lắng nghe lời khuyên dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่คิดว่าทางของตนถูกต้อง ส่วนคนฉลาดยอมรับฟังคำแนะนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทาง​ของ​คน​ไร้​ปัญญา​ดู​เหมือน​ว่า​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​เขา แต่​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ย่อม​ฟัง​คำ​ปรึกษา
  • Притчи 28:11 - Богач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.
  • Притчи 30:12 - Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.
  • Екклесиаст 4:13 - Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
  • Притчи 21:2 - Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
  • Притчи 26:16 - Лентяй умнее в своих глазах, чем семь человек, отвечающих осмотрительно.
  • Иеремия 38:15 - Иеремия сказал Цедекии: – Если я отвечу тебе, разве ты не убьешь меня? Даже если я дам тебе совет, ты меня не послушаешь.
  • Иеремия 38:16 - Но царь Цедекия тайно поклялся Иеремии: – Верно, как и то, что жив Господь, Который вложил в нас дыхание: я не убью тебя и не выдам тем, кто ищет твоей смерти.
  • Иеремия 38:17 - Тогда Иеремия сказал Цедекии: – Так говорит Господь, Бог Сил, Бог Израиля: «Если ты сдашься полководцам царя Вавилона, твою жизнь пощадят, а этот город не сожгут, и ты, и твоя семья уцелеете.
  • Иеремия 38:18 - А если ты не сдашься полководцам царя Вавилона, этот город достанется халдеям, и они сожгут его, и ты сам не спасешься от их рук».
  • Иеремия 38:19 - Царь Цедекия сказал Иеремии: – Я боюсь иудеев, которые перебежали к халдеям, ведь халдеи могут выдать меня им, и те меня растерзают.
  • Иеремия 38:20 - – Они тебя не выдадут, – сказал Иеремия. – Послушай Господа, сделай так, как я тебе сказал. Тогда ты будешь благополучен и останешься жив.
  • Иеремия 38:21 - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Господь:
  • Иеремия 38:22 - всех женщин, которые остались во дворце царя Иудеи, выведут к военачальникам царя Вавилона. Эти женщины будут говорить тебе: «Сбили с пути тебя и одолели твои преданные друзья. Твои ноги погрузились в грязь; твои друзья тебя покинули».
  • Иеремия 38:23 - Всех твоих жен и детей выведут к халдеям. Ты и сам не спасешься от их рук, но будешь схвачен царем Вавилона, а этот город будет сожжен .
  • Иеремия 38:24 - Тогда Цедекия сказал Иеремии: – Пусть никто не знает об этом разговоре, иначе ты умрешь.
  • Иеремия 38:25 - Если приближенные, узнав, что я говорил с тобой, придут к тебе и скажут: «Поведай нам, что ты сказал царю, и что сказал тебе царь. Не скрывай от нас ничего, иначе мы тебя убьем»,
  • Иеремия 38:26 - то скажи им: «Я просил царя не отправлять меня обратно в дом Ионафана, чтобы мне не умереть там».
  • Иеремия 38:27 - Все приближенные собрались к Иеремии расспросить его, и он сказал им все так, как велел ему царь. Тогда они ему ничего не сказали, так как никто не слышал, о чем он говорил с царем.
  • Иеремия 38:28 - И Иеремия оставался в царской темнице до того дня, пока Иерусалим не был взят.
  • Притчи 9:9 - Научи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.
  • Притчи 26:12 - Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него.
  • Луки 18:11 - Фарисей, встав, молился о себе так: «Боже, благодарю Тебя, что я не такой, как другие люди: воры, мошенники, неверные супруги или как этот сборщик налогов.
  • Притчи 16:2 - Все пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.
  • Притчи 16:25 - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
  • Галатам 6:3 - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • Притчи 1:5 - пусть послушают мудрые и умножат познания, и пусть разумные получат советы;
  • Притчи 19:20 - Послушай совета и прими наставление, чтобы обрести мудрость на будущее.
  • Притчи 14:16 - Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
  • Притчи 14:12 - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
  • Притчи 3:7 - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.
圣经
资源
计划
奉献