逐节对照
- 현대인의 성경 - 어리석은 사람은 자기 행위가 옳은 줄로 생각하지만 지혜로운 사람은 남의 충고를 듣는다.
- 新标点和合本 - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人肯听人的劝教。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人从善如流。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人从善如流。
- 当代译本 - 愚人自以为是, 智者肯听劝诫。
- 圣经新译本 - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直, 只有智慧人肯听劝告。
- 中文标准译本 - 愚妄人的道路,在自己眼中看为正直; 但智慧人听从劝告。
- 现代标点和合本 - 愚妄人所行的在自己眼中看为正直, 唯智慧人肯听人的劝教。
- 和合本(拼音版) - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直, 惟智慧人肯听人的劝教。
- New International Version - The way of fools seems right to them, but the wise listen to advice.
- New International Reader's Version - The way of foolish people seems right to them. But those who are wise listen to advice.
- English Standard Version - The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.
- New Living Translation - Fools think their own way is right, but the wise listen to others.
- The Message - Fools are headstrong and do what they like; wise people take advice.
- Christian Standard Bible - A fool’s way is right in his own eyes, but whoever listens to counsel is wise.
- New American Standard Bible - The way of a fool is right in his own eyes, But a person who listens to advice is wise.
- New King James Version - The way of a fool is right in his own eyes, But he who heeds counsel is wise.
- Amplified Bible - The way of the [arrogant] fool [who rejects God’s wisdom] is right in his own eyes, But a wise and prudent man is he who listens to counsel.
- American Standard Version - The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel.
- King James Version - The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
- New English Translation - The way of a fool is right in his own opinion, but the one who listens to advice is wise.
- World English Bible - The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
- 新標點和合本 - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人肯聽人的勸教。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人從善如流。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人從善如流。
- 當代譯本 - 愚人自以為是, 智者肯聽勸誡。
- 聖經新譯本 - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直, 只有智慧人肯聽勸告。
- 呂振中譯本 - 愚妄人所行的自看為對; 惟智慧人肯聽勸告。
- 中文標準譯本 - 愚妄人的道路,在自己眼中看為正直; 但智慧人聽從勸告。
- 現代標點和合本 - 愚妄人所行的在自己眼中看為正直, 唯智慧人肯聽人的勸教。
- 文理和合譯本 - 愚者視己之途為正、智者惟人之訓是聽、
- 文理委辦譯本 - 愚人自是、智者聽教、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人視己道為正、智慧者聽人勸誨、
- Nueva Versión Internacional - Al necio le parece bien lo que emprende, pero el sabio escucha el consejo.
- Новый Русский Перевод - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
- Восточный перевод - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
- La Bible du Semeur 2015 - L’insensé pense toujours qu’il fait bien, mais le sage écoute les avis des autres.
- リビングバイブル - 愚か者は忠告を無視し、 知恵ある人は人のことばに耳を傾けます。
- Nova Versão Internacional - O caminho do insensato parece-lhe justo, mas o sábio ouve os conselhos.
- Hoffnung für alle - Ein Dummkopf weiß immer alles besser, ein Kluger nimmt auch Ratschläge an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại tự cho đường lối mình công chính, nhưng người khôn biết lắng nghe lời khuyên dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่คิดว่าทางของตนถูกต้อง ส่วนคนฉลาดยอมรับฟังคำแนะนำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทางของคนไร้ปัญญาดูเหมือนว่าถูกต้องในสายตาของเขา แต่ผู้มีสติปัญญาย่อมฟังคำปรึกษา
交叉引用
- 잠언 28:11 - 부자는 자기를 지혜롭게 생각하지만 가난해도 분별력을 가진 사람은 자신을 철저하게 살핀다.
- 잠언 30:12 - 스스로 깨끗한 체하면서도 자기의 더러움을 씻지 않는 사람이 있다.
- 전도서 4:13 - 가난하지만 지혜로운 소년은 모든 조언을 거절하는 늙고 어리석은 왕보다 낫다.
- 잠언 21:2 - 사람의 행위가 자기 보기에는 다 깨끗한 것 같아도 마음을 살피시는 여호와 앞에서는 그렇지 않다.
- 잠언 26:16 - 게으른 자는 분별력 있게 대답하는 사람 일곱보다 자기를 더 지혜롭게 여긴다.
- 예레미야 38:15 - 그때 나는 시드기야왕에게 “내가 사실대로 말한다면 분명히 나를 죽이지 않으시겠습니까? 내가 왕에게 조언을 한다고 해도 왕은 내 말을 듣지 않을 것입니다” 하고 대답하였다.
- 예레미야 38:16 - 그러자 시드기야왕은 몰래 나에게 이런 약속을 하였다. “우리에게 생명을 주신 여호와께서 살아 계시는 한 나는 너를 죽이지 않고 네 생명을 노리는 자들에게 너를 넘겨 주지도 않겠다.”
- 예레미야 38:17 - “전능하신 이스라엘의 하나님 여호와께서 왕에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘네가 만일 바빌로니아 왕의 대신들에게 항복하면 네가 죽지 않고 이 성도 불타지 않을 것이며 네 가족도 함께 살게 될 것이다.
- 예레미야 38:18 - 그러나 네가 만일 그들에게 항복하지 않으면 이 성은 바빌로니아 사람들에게 넘어갈 것이다. 그들이 이 성에 불을 지를 것이며 너는 그들의 손에서 벗어나지 못할 것이다.’ ”
- 예레미야 38:19 - “나는 바빌로니아 사람들에게 넘어간 유대인이 두렵다. 바빌로니아 사람들이 나를 그들에게 넘겨 주어 그들이 나를 괴롭힐지도 모른다.”
- 예레미야 38:20 - “왕은 그들의 손에 넘어가지 않을 것입니다. 내가 왕에게 말한 대로 왕은 여호와께 순종하십시오. 그러면 왕에게는 아무 일이 없을 것이며 왕은 죽지 않고 살 것입니다.
- 예레미야 38:21 - 그러나 만일 왕이 항복하기를 거절하신다면 여호와께서 나에게 말씀하신 대로 될 것입니다. 여호와께서는 나에게 이런 말씀을 하셨습니다:
- 예레미야 38:22 - 유다 왕궁에 남아 있는 모든 여자들이 바빌로니아 왕의 대신들에게 끌려갈 것이며 그들은 가면서 이렇게 말할 것이다. ‘왕의 친구들이 그를 꾀어내어 짓누르고 그 발이 진흙탕 속에 빠지자 그들은 왕을 버리고 떠나 버렸다.
- 예레미야 38:23 - 네 아내들과 자녀들은 바빌로니아 사람들에게 끌려갈 것이며 너도 그들의 손에서 벗어나지 못하고 바빌로니아 왕에게 사로잡힐 것이다. 그리고 이 성은 불에 타서 잿더미가 되고 말 것이다.’ ”
- 예레미야 38:24 - 그러자 시드기야왕이 나에게 말하였다. “너는 이 말을 아무에게도 알리지 말아라. 그러면 네가 죽지 않을 것이다.
- 예레미야 38:25 - 만일 대신들이 내가 너와 말했다는 소문을 듣고 너에게 와서 ‘네가 왕과 말한 것을 조금도 숨기지 말고 다 우리에게 말하라. 그러면 우리가 너를 죽이지 않겠다’ 하거든
- 예레미야 38:26 - 너는 그들에게 이렇게 대답하라. ‘나는 왕에게 나를 요나단의 집에 있는 감옥으로 다시 보내 거기서 죽게 하지 말아 달라고 간청했습니다.’ ”
- 예레미야 38:27 - 모든 대신들이 나에게 와서 물어 보기에 나는 왕이 나에게 일러 준 그대로 말하였다. 내가 왕과 대화한 것을 아무도 들은 사람이 없기 때문에 그들은 더 이상 묻지 않았다.
- 예레미야 38:28 - 그래서 나는 예루살렘이 함락되는 날까지 궁중 감옥에 갇혀 있었다.
- 잠언 9:9 - 지혜 있는 자를 가르쳐라. 그러면 그가 더욱 지혜로워질 것이다. 의로운 사람을 가르쳐라. 그의 학식이 더할 것이다.
- 잠언 26:12 - 스스로 지혜롭다고 생각하는 사람보다는 오히려 미련한 자에게 희망이 더 있다.
- 누가복음 18:11 - 바리새파 사람은 따로 서서 ‘하나님, 나는 다른 사람들처럼 사기꾼도 아니고 정직하지 못하거나 간음하는 사람도 아니며 또 이 세무원과도 같지 않음을 감사합니다.
- 잠언 16:2 - 사람의 행위가 자기 보기에는 다 깨끗한 것 같아도 마음을 살피시는 여호와 앞에서는 그렇지 않다.
- 잠언 16:25 - 어떤 길은 사람이 보기에 바른 것 같지만 결국은 죽음에 이르고 만다.
- 갈라디아서 6:3 - 아무것도 아니면서 대단한 사람이나 되는 것처럼 생각한다면 그것은 자기를 속이는 것입니다.
- 잠언 1:5 - 이미 지혜 있는 자라도 들으면 더 많은 것을 배우게 되고 분별력이 있는 자도 좋은 교훈을 얻어
- 잠언 19:20 - 남의 충고를 귀담아 듣고 훌륭한 사람들의 가르침을 잘 받아라. 그러면 네가 지혜롭게 될 것이다.
- 잠언 14:16 - 지혜로운 사람은 하나님을 두려워하여 악을 피하나 어리석은 자는 조심 없이 함부로 행동한다.
- 잠언 14:12 - 어떤 길은 사람이 보기에 바른 것 같지만 결국은 죽음에 이르고 만다.
- 잠언 3:7 - 스스로 지혜롭다고 생각하지 말아라. 너는 여호와를 두려워하고 악을 피하라.