Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:4 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • 新标点和合本 - 发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 遭怒的日子钱财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 遭怒的日子钱财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 当代译本 - 在降怒之日,财富毫无益处, 唯有公义能救人免于死亡。
  • 圣经新译本 - 在 神发怒的日子,财物毫无益处; 唯有公义能救人脱离死亡。
  • 中文标准译本 - 在盛怒的日子里财物没有益处; 唯有公义解救人脱离死亡。
  • 现代标点和合本 - 发怒的日子,资财无益, 唯有公义能救人脱离死亡。
  • 和合本(拼音版) - 发怒的日子,资财无益, 惟有公义能救人脱离死亡。
  • New International Version - Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • New International Reader's Version - Wealth isn’t worth anything when God judges you. But doing what is right saves you from death.
  • English Standard Version - Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • New Living Translation - Riches won’t help on the day of judgment, but right living can save you from death.
  • The Message - A thick bankroll is no help when life falls apart, but a principled life can stand up to the worst.
  • Christian Standard Bible - Wealth is not profitable on a day of wrath, but righteousness rescues from death.
  • New American Standard Bible - Riches do not benefit on the day of wrath, But righteousness rescues from death.
  • New King James Version - Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.
  • Amplified Bible - Riches will not provide security in the day of wrath and judgment, But righteousness rescues from death.
  • American Standard Version - Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
  • King James Version - Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
  • New English Translation - Wealth does not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from mortal danger.
  • World English Bible - Riches don’t profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • 新標點和合本 - 發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 遭怒的日子錢財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 遭怒的日子錢財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 當代譯本 - 在降怒之日,財富毫無益處, 唯有公義能救人免於死亡。
  • 聖經新譯本 - 在 神發怒的日子,財物毫無益處; 唯有公義能救人脫離死亡。
  • 呂振中譯本 - 當 上帝震 怒的日子、財富也無益; 惟有仁義的賙濟能援救人免致 早 死。
  • 中文標準譯本 - 在盛怒的日子裡財物沒有益處; 唯有公義解救人脫離死亡。
  • 現代標點和合本 - 發怒的日子,資財無益, 唯有公義能救人脫離死亡。
  • 文理和合譯本 - 震怒之日、資財無益、惟義拯人於死、
  • 文理委辦譯本 - 降禍之日、貨財亦復何裨、臨死之時、仁義足以自救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 值震怒 震怒或作施刑 之日、貨財無益、惟善德能救人於死、
  • Nueva Versión Internacional - En el día de la ira de nada sirve ser rico, pero la justicia libra de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 재물은 심판 날에 아무 쓸모가 없어도 정직은 생명을 구한다.
  • Восточный перевод - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - La richesse ne sera d’aucun secours au jour de la colère divine, mais être juste sauve de la mort.
  • リビングバイブル - 財産さえあれば大丈夫と高をくくってはいけません。 さばきの日には、 正しく生きる人だけが救われるのです。
  • Nova Versão Internacional - De nada vale a riqueza no dia da ira divina, mas a retidão livra da morte.
  • Hoffnung für alle - Reichtum bewahrt nicht vor Gottes Zorn; wer aber Gott gehorcht, bleibt von dem Verderben verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Của cải ích gì trong ngày phán xét, công chính cứu người thoát tử vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติช่วยอะไรไม่ได้ในวันแห่งพระพิโรธ แต่ความชอบธรรมช่วยกอบกู้ให้พ้นจากความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​ไร้​ประโยชน์​ใน​วัน​แห่ง​การ​ลง​โทษ แต่​ความ​ชอบธรรม​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​ความ​ตาย
交叉引用
  • Луки 12:20 - Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»
  • Римлянам 5:17 - Если из-за преступления всего лишь одного человека воцарилась смерть, то тем более через одного Человека, Иисуса Христа, будут царствовать в жизни те, кто принимает богатство благодати и дар праведности!
  • Матфея 16:26 - Ведь что пользы человеку, если он приобретет весь мир, но при этом повредит своей душе? Или что даст человек в обмен за свою душу?
  • Иов 36:18 - Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.
  • Иов 36:19 - Спасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?
  • Псалтирь 49:6 - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза
  • Псалтирь 49:7 - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.
  • Псалтирь 49:8 - Не за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.
  • Притчи 12:28 - На пути праведности – жизнь; ходя ее тропами, смерти не встретишь.
  • 1 Тимофею 4:8 - Есть определенная польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всем, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.
  • Иезекииль 7:19 - Они бросят свое серебро на улицах, а их золото станет считаться нечистым. Серебро и золото не смогут спасти их в день Господнего гнева. Они не утолят ими голода и не наполнят желудок. Ведь золото и серебро стали им преградой и ввели их в грех.
  • Бытие 7:1 - Господь сказал Ною: – Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.
  • Притчи 10:2 - Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой, а праведность спасает от смерти.
  • Софония 1:18 - Ни серебро, ни золото не смогут спасти их в день гнева Господа. В пламени Его ревности сгорит вся земля; внезапный конец положит Он всем, кто живет на земле.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • 新标点和合本 - 发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 遭怒的日子钱财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 遭怒的日子钱财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 当代译本 - 在降怒之日,财富毫无益处, 唯有公义能救人免于死亡。
  • 圣经新译本 - 在 神发怒的日子,财物毫无益处; 唯有公义能救人脱离死亡。
  • 中文标准译本 - 在盛怒的日子里财物没有益处; 唯有公义解救人脱离死亡。
  • 现代标点和合本 - 发怒的日子,资财无益, 唯有公义能救人脱离死亡。
  • 和合本(拼音版) - 发怒的日子,资财无益, 惟有公义能救人脱离死亡。
  • New International Version - Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • New International Reader's Version - Wealth isn’t worth anything when God judges you. But doing what is right saves you from death.
  • English Standard Version - Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • New Living Translation - Riches won’t help on the day of judgment, but right living can save you from death.
  • The Message - A thick bankroll is no help when life falls apart, but a principled life can stand up to the worst.
  • Christian Standard Bible - Wealth is not profitable on a day of wrath, but righteousness rescues from death.
  • New American Standard Bible - Riches do not benefit on the day of wrath, But righteousness rescues from death.
  • New King James Version - Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.
  • Amplified Bible - Riches will not provide security in the day of wrath and judgment, But righteousness rescues from death.
  • American Standard Version - Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
  • King James Version - Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
  • New English Translation - Wealth does not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from mortal danger.
  • World English Bible - Riches don’t profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • 新標點和合本 - 發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 遭怒的日子錢財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 遭怒的日子錢財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 當代譯本 - 在降怒之日,財富毫無益處, 唯有公義能救人免於死亡。
  • 聖經新譯本 - 在 神發怒的日子,財物毫無益處; 唯有公義能救人脫離死亡。
  • 呂振中譯本 - 當 上帝震 怒的日子、財富也無益; 惟有仁義的賙濟能援救人免致 早 死。
  • 中文標準譯本 - 在盛怒的日子裡財物沒有益處; 唯有公義解救人脫離死亡。
  • 現代標點和合本 - 發怒的日子,資財無益, 唯有公義能救人脫離死亡。
  • 文理和合譯本 - 震怒之日、資財無益、惟義拯人於死、
  • 文理委辦譯本 - 降禍之日、貨財亦復何裨、臨死之時、仁義足以自救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 值震怒 震怒或作施刑 之日、貨財無益、惟善德能救人於死、
  • Nueva Versión Internacional - En el día de la ira de nada sirve ser rico, pero la justicia libra de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 재물은 심판 날에 아무 쓸모가 없어도 정직은 생명을 구한다.
  • Восточный перевод - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - La richesse ne sera d’aucun secours au jour de la colère divine, mais être juste sauve de la mort.
  • リビングバイブル - 財産さえあれば大丈夫と高をくくってはいけません。 さばきの日には、 正しく生きる人だけが救われるのです。
  • Nova Versão Internacional - De nada vale a riqueza no dia da ira divina, mas a retidão livra da morte.
  • Hoffnung für alle - Reichtum bewahrt nicht vor Gottes Zorn; wer aber Gott gehorcht, bleibt von dem Verderben verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Của cải ích gì trong ngày phán xét, công chính cứu người thoát tử vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติช่วยอะไรไม่ได้ในวันแห่งพระพิโรธ แต่ความชอบธรรมช่วยกอบกู้ให้พ้นจากความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​ไร้​ประโยชน์​ใน​วัน​แห่ง​การ​ลง​โทษ แต่​ความ​ชอบธรรม​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​ความ​ตาย
  • Луки 12:20 - Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»
  • Римлянам 5:17 - Если из-за преступления всего лишь одного человека воцарилась смерть, то тем более через одного Человека, Иисуса Христа, будут царствовать в жизни те, кто принимает богатство благодати и дар праведности!
  • Матфея 16:26 - Ведь что пользы человеку, если он приобретет весь мир, но при этом повредит своей душе? Или что даст человек в обмен за свою душу?
  • Иов 36:18 - Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.
  • Иов 36:19 - Спасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?
  • Псалтирь 49:6 - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза
  • Псалтирь 49:7 - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.
  • Псалтирь 49:8 - Не за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.
  • Притчи 12:28 - На пути праведности – жизнь; ходя ее тропами, смерти не встретишь.
  • 1 Тимофею 4:8 - Есть определенная польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всем, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.
  • Иезекииль 7:19 - Они бросят свое серебро на улицах, а их золото станет считаться нечистым. Серебро и золото не смогут спасти их в день Господнего гнева. Они не утолят ими голода и не наполнят желудок. Ведь золото и серебро стали им преградой и ввели их в грех.
  • Бытие 7:1 - Господь сказал Ною: – Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.
  • Притчи 10:2 - Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой, а праведность спасает от смерти.
  • Софония 1:18 - Ни серебро, ни золото не смогут спасти их в день гнева Господа. В пламени Его ревности сгорит вся земля; внезапный конец положит Он всем, кто живет на земле.
圣经
资源
计划
奉献