Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:4 MSG
逐节对照
  • The Message - A thick bankroll is no help when life falls apart, but a principled life can stand up to the worst.
  • 新标点和合本 - 发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 遭怒的日子钱财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 遭怒的日子钱财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 当代译本 - 在降怒之日,财富毫无益处, 唯有公义能救人免于死亡。
  • 圣经新译本 - 在 神发怒的日子,财物毫无益处; 唯有公义能救人脱离死亡。
  • 中文标准译本 - 在盛怒的日子里财物没有益处; 唯有公义解救人脱离死亡。
  • 现代标点和合本 - 发怒的日子,资财无益, 唯有公义能救人脱离死亡。
  • 和合本(拼音版) - 发怒的日子,资财无益, 惟有公义能救人脱离死亡。
  • New International Version - Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • New International Reader's Version - Wealth isn’t worth anything when God judges you. But doing what is right saves you from death.
  • English Standard Version - Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • New Living Translation - Riches won’t help on the day of judgment, but right living can save you from death.
  • Christian Standard Bible - Wealth is not profitable on a day of wrath, but righteousness rescues from death.
  • New American Standard Bible - Riches do not benefit on the day of wrath, But righteousness rescues from death.
  • New King James Version - Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.
  • Amplified Bible - Riches will not provide security in the day of wrath and judgment, But righteousness rescues from death.
  • American Standard Version - Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
  • King James Version - Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
  • New English Translation - Wealth does not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from mortal danger.
  • World English Bible - Riches don’t profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • 新標點和合本 - 發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 遭怒的日子錢財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 遭怒的日子錢財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 當代譯本 - 在降怒之日,財富毫無益處, 唯有公義能救人免於死亡。
  • 聖經新譯本 - 在 神發怒的日子,財物毫無益處; 唯有公義能救人脫離死亡。
  • 呂振中譯本 - 當 上帝震 怒的日子、財富也無益; 惟有仁義的賙濟能援救人免致 早 死。
  • 中文標準譯本 - 在盛怒的日子裡財物沒有益處; 唯有公義解救人脫離死亡。
  • 現代標點和合本 - 發怒的日子,資財無益, 唯有公義能救人脫離死亡。
  • 文理和合譯本 - 震怒之日、資財無益、惟義拯人於死、
  • 文理委辦譯本 - 降禍之日、貨財亦復何裨、臨死之時、仁義足以自救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 值震怒 震怒或作施刑 之日、貨財無益、惟善德能救人於死、
  • Nueva Versión Internacional - En el día de la ira de nada sirve ser rico, pero la justicia libra de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 재물은 심판 날에 아무 쓸모가 없어도 정직은 생명을 구한다.
  • Новый Русский Перевод - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • Восточный перевод - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - La richesse ne sera d’aucun secours au jour de la colère divine, mais être juste sauve de la mort.
  • リビングバイブル - 財産さえあれば大丈夫と高をくくってはいけません。 さばきの日には、 正しく生きる人だけが救われるのです。
  • Nova Versão Internacional - De nada vale a riqueza no dia da ira divina, mas a retidão livra da morte.
  • Hoffnung für alle - Reichtum bewahrt nicht vor Gottes Zorn; wer aber Gott gehorcht, bleibt von dem Verderben verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Của cải ích gì trong ngày phán xét, công chính cứu người thoát tử vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติช่วยอะไรไม่ได้ในวันแห่งพระพิโรธ แต่ความชอบธรรมช่วยกอบกู้ให้พ้นจากความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​ไร้​ประโยชน์​ใน​วัน​แห่ง​การ​ลง​โทษ แต่​ความ​ชอบธรรม​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​ความ​ตาย
交叉引用
  • Luke 12:20 - “Just then God showed up and said, ‘Fool! Tonight you die. And your barnful of goods—who gets it?’
  • Psalms 49:7 - Really! There’s no such thing as self-rescue, pulling yourself up by your bootstraps. The cost of rescue is beyond our means, and even then it doesn’t guarantee Life forever, or insurance against the Black Hole.
  • Proverbs 12:28 - Good men and women travel right into life; sin’s detours take you straight to hell.
  • Ezekiel 7:19 - “‘They throw their money into the gutters. Their hard-earned cash stinks like garbage. They find that it won’t buy a thing they either want or need on Judgment Day. They tripped on money and fell into sin. Proud and pretentious with their jewels, they deck out their vile and vulgar no-gods in finery. I’ll make those god-obscenities a stench in their nostrils. I’ll give away their religious junk— strangers will pick it up for free, the godless spit on it and make jokes. I’ll turn my face so I won’t have to look as my treasured place and people are violated, As violent strangers walk in and desecrate place and people— A bloody massacre, as crime and violence fill the city. I’ll bring in the dregs of humanity to move into their houses. I’ll put a stop to the boasting and strutting of the high-and-mighty, And see to it that there’ll be nothing holy left in their holy places. Catastrophe descends. They look for peace, but there’s no peace to be found— Disaster on the heels of disaster, one rumor after another. They clamor for the prophet to tell them what’s up, but nobody knows anything. Priests don’t have a clue; the elders don’t know what to say. The king holds his head in despair; the prince is devastated. The common people are paralyzed. Gripped by fear, they can’t move. I’ll deal with them where they are, judge them on their terms. They’ll know that I am God.’”
  • Genesis 7:1 - Next God said to Noah, “Now board the ship, you and all your family—out of everyone in this generation, you’re the righteous one.
  • Proverbs 10:2 - Ill-gotten gain gets you nowhere; an honest life is immortal.
逐节对照交叉引用
  • The Message - A thick bankroll is no help when life falls apart, but a principled life can stand up to the worst.
  • 新标点和合本 - 发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 遭怒的日子钱财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 遭怒的日子钱财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 当代译本 - 在降怒之日,财富毫无益处, 唯有公义能救人免于死亡。
  • 圣经新译本 - 在 神发怒的日子,财物毫无益处; 唯有公义能救人脱离死亡。
  • 中文标准译本 - 在盛怒的日子里财物没有益处; 唯有公义解救人脱离死亡。
  • 现代标点和合本 - 发怒的日子,资财无益, 唯有公义能救人脱离死亡。
  • 和合本(拼音版) - 发怒的日子,资财无益, 惟有公义能救人脱离死亡。
  • New International Version - Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • New International Reader's Version - Wealth isn’t worth anything when God judges you. But doing what is right saves you from death.
  • English Standard Version - Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • New Living Translation - Riches won’t help on the day of judgment, but right living can save you from death.
  • Christian Standard Bible - Wealth is not profitable on a day of wrath, but righteousness rescues from death.
  • New American Standard Bible - Riches do not benefit on the day of wrath, But righteousness rescues from death.
  • New King James Version - Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.
  • Amplified Bible - Riches will not provide security in the day of wrath and judgment, But righteousness rescues from death.
  • American Standard Version - Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
  • King James Version - Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
  • New English Translation - Wealth does not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from mortal danger.
  • World English Bible - Riches don’t profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • 新標點和合本 - 發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 遭怒的日子錢財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 遭怒的日子錢財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 當代譯本 - 在降怒之日,財富毫無益處, 唯有公義能救人免於死亡。
  • 聖經新譯本 - 在 神發怒的日子,財物毫無益處; 唯有公義能救人脫離死亡。
  • 呂振中譯本 - 當 上帝震 怒的日子、財富也無益; 惟有仁義的賙濟能援救人免致 早 死。
  • 中文標準譯本 - 在盛怒的日子裡財物沒有益處; 唯有公義解救人脫離死亡。
  • 現代標點和合本 - 發怒的日子,資財無益, 唯有公義能救人脫離死亡。
  • 文理和合譯本 - 震怒之日、資財無益、惟義拯人於死、
  • 文理委辦譯本 - 降禍之日、貨財亦復何裨、臨死之時、仁義足以自救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 值震怒 震怒或作施刑 之日、貨財無益、惟善德能救人於死、
  • Nueva Versión Internacional - En el día de la ira de nada sirve ser rico, pero la justicia libra de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 재물은 심판 날에 아무 쓸모가 없어도 정직은 생명을 구한다.
  • Новый Русский Перевод - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • Восточный перевод - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - La richesse ne sera d’aucun secours au jour de la colère divine, mais être juste sauve de la mort.
  • リビングバイブル - 財産さえあれば大丈夫と高をくくってはいけません。 さばきの日には、 正しく生きる人だけが救われるのです。
  • Nova Versão Internacional - De nada vale a riqueza no dia da ira divina, mas a retidão livra da morte.
  • Hoffnung für alle - Reichtum bewahrt nicht vor Gottes Zorn; wer aber Gott gehorcht, bleibt von dem Verderben verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Của cải ích gì trong ngày phán xét, công chính cứu người thoát tử vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติช่วยอะไรไม่ได้ในวันแห่งพระพิโรธ แต่ความชอบธรรมช่วยกอบกู้ให้พ้นจากความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​ไร้​ประโยชน์​ใน​วัน​แห่ง​การ​ลง​โทษ แต่​ความ​ชอบธรรม​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​ความ​ตาย
  • Luke 12:20 - “Just then God showed up and said, ‘Fool! Tonight you die. And your barnful of goods—who gets it?’
  • Psalms 49:7 - Really! There’s no such thing as self-rescue, pulling yourself up by your bootstraps. The cost of rescue is beyond our means, and even then it doesn’t guarantee Life forever, or insurance against the Black Hole.
  • Proverbs 12:28 - Good men and women travel right into life; sin’s detours take you straight to hell.
  • Ezekiel 7:19 - “‘They throw their money into the gutters. Their hard-earned cash stinks like garbage. They find that it won’t buy a thing they either want or need on Judgment Day. They tripped on money and fell into sin. Proud and pretentious with their jewels, they deck out their vile and vulgar no-gods in finery. I’ll make those god-obscenities a stench in their nostrils. I’ll give away their religious junk— strangers will pick it up for free, the godless spit on it and make jokes. I’ll turn my face so I won’t have to look as my treasured place and people are violated, As violent strangers walk in and desecrate place and people— A bloody massacre, as crime and violence fill the city. I’ll bring in the dregs of humanity to move into their houses. I’ll put a stop to the boasting and strutting of the high-and-mighty, And see to it that there’ll be nothing holy left in their holy places. Catastrophe descends. They look for peace, but there’s no peace to be found— Disaster on the heels of disaster, one rumor after another. They clamor for the prophet to tell them what’s up, but nobody knows anything. Priests don’t have a clue; the elders don’t know what to say. The king holds his head in despair; the prince is devastated. The common people are paralyzed. Gripped by fear, they can’t move. I’ll deal with them where they are, judge them on their terms. They’ll know that I am God.’”
  • Genesis 7:1 - Next God said to Noah, “Now board the ship, you and all your family—out of everyone in this generation, you’re the righteous one.
  • Proverbs 10:2 - Ill-gotten gain gets you nowhere; an honest life is immortal.
圣经
资源
计划
奉献