逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,義人在地上尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
- 新标点和合本 - 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,义人在地上尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,义人在地上尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
- 当代译本 - 看啊!义人在世上尚且遭报 , 更何况恶人和罪人呢!
- 圣经新译本 - 义人在世上尚且受报应, 何况恶人和罪人呢?
- 中文标准译本 - 看哪,义人在这地上尚且受报, 更何况恶人和罪人呢!
- 现代标点和合本 - 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
- 和合本(拼音版) - 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
- New International Version - If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!
- New International Reader's Version - Godly people get what they should get on earth. So ungodly people and sinners will certainly get what they should get!
- English Standard Version - If the righteous is repaid on earth, how much more the wicked and the sinner!
- New Living Translation - If the righteous are rewarded here on earth, what will happen to wicked sinners?
- The Message - If good people barely make it, what’s in store for the bad!
- Christian Standard Bible - If the righteous will be repaid on earth, how much more the wicked and sinful.
- New American Standard Bible - If the righteous will be repaid on the earth, How much more the wicked and the sinner!
- New King James Version - If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner.
- Amplified Bible - If the righteous will be rewarded on the earth [with godly blessings], How much more [will] the wicked and the sinner [be repaid with punishment]!
- American Standard Version - Behold, the righteous shall be recompensed in the earth; How much more the wicked and the sinner!
- King James Version - Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
- New English Translation - If the righteous are recompensed on earth, how much more the wicked sinner!
- World English Bible - Behold, the righteous shall be repaid in the earth, how much more the wicked and the sinner!
- 新標點和合本 - 看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,義人在地上尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
- 當代譯本 - 看啊!義人在世上尚且遭報 , 更何況惡人和罪人呢!
- 聖經新譯本 - 義人在世上尚且受報應, 何況惡人和罪人呢?
- 呂振中譯本 - 義人在地上尚且得賞報, 何況惡人罪人、 豈不是遭報應 呢?
- 中文標準譯本 - 看哪,義人在這地上尚且受報, 更何況惡人和罪人呢!
- 現代標點和合本 - 看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?
- 文理和合譯本 - 義者在世、且受其報、況惡人罪人乎、
- 文理委辦譯本 - 義人在世、或受譴責、況惡人乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人在世、尚不免受報、況惡人與罪人乎、
- Nueva Versión Internacional - Si los justos reciben su pago aquí en la tierra, ¡cuánto más los impíos y los pecadores!
- 현대인의 성경 - 의로운 사람도 이 세상에서 보응을 받는데 악인과 죄인이 어떻게 보응을 받지 않겠는가!
- Новый Русский Перевод - Если праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.
- Восточный перевод - Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.
- La Bible du Semeur 2015 - Déjà ici-bas, le juste reçoit sa rétribution, à plus forte raison, le méchant et le pécheur .
- リビングバイブル - 神を信じる人がこの世で報われるとすれば、 神に逆らう者が相応の報いを受けるのは当然です。
- Nova Versão Internacional - Se os justos recebem na terra a punição que merecem, quanto mais o ímpio e o pecador!
- Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, wird hier auf Erden schon dafür belohnt; erst recht wird jeder bestraft, der von Gott nichts wissen will und Unrecht tut!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban thưởng người công chính ngay trên trần thế, còn người gian ác bị hình phạt nhãn tiền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าคนชอบธรรมยังได้รับผลของการกระทำในโลกนี้ คนอธรรมและคนบาปจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้มีความชอบธรรมได้รับผลตอบแทนบนแผ่นดินโลก แล้วคนชั่วร้ายกับคนบาปก็จะได้รับอย่างแน่นอนเช่นกัน
交叉引用
- 列王紀上 13:24 - 神人就去了,在路上有隻獅子遇見他,把他咬死。他的屍體倒在路上,驢站在屍體旁邊,獅子也站在屍體旁邊。
- 撒母耳記下 7:14 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭責罰他。
- 撒母耳記下 7:15 - 但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢的掃羅一樣。
- 撒母耳記下 12:9 - 你為甚麼藐視耶和華的命令,做他眼中看為惡的事呢?你用刀擊殺赫人烏利亞,又娶了他的妻子為妻,借亞捫人的刀殺死他。
- 撒母耳記下 12:10 - 現在刀劍必永不離開你的家,因你藐視我,娶了赫人烏利亞的妻子為妻。』
- 撒母耳記下 12:11 - 耶和華如此說:『看哪,我必從你家中興起災禍攻擊你;我必在你眼前把你的妃嬪賜給你身邊的人,他要在光天化日下與你的妃嬪同寢。
- 撒母耳記下 12:12 - 你在暗中做那事,我卻要在以色列眾人面前,在日光之下做這事。』」
- 哥林多前書 11:30 - 因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,長眠了的也不少。
- 哥林多前書 11:31 - 我們若是先省察自己,就不至於受審判。
- 哥林多前書 11:32 - 我們受審判的時候,就是被主管教,這樣就免得和世人一同被定罪。
- 箴言 13:21 - 禍患追趕罪人; 義人卻得善報。
- 彼得前書 4:17 - 因為時候到了,審判要從 神的家開始;若是先從我們開始,那麼,不信從 神福音的人將有何等的結局呢?
- 彼得前書 4:18 - 「若是義人還僅僅得救, 不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?」
- 耶利米書 25:29 - 看哪,我既從稱為我名下的城起首施行災禍,你們能免去懲罰嗎?你們必不能免,因為我要命刀劍臨到地上所有的居民。這是萬軍之耶和華說的。』