逐节对照
- 和合本(拼音版) - 倚仗自己财物的,必跌倒, 义人必发旺如青叶。
- 新标点和合本 - 倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 倚靠财富的,自己必跌倒; 义人必兴旺如绿叶。
- 和合本2010(神版-简体) - 倚靠财富的,自己必跌倒; 义人必兴旺如绿叶。
- 当代译本 - 倚仗财势者必衰败, 义人必兴旺如绿叶。
- 圣经新译本 - 倚赖自己财富的,必然衰落; 义人却必繁茂,好像绿叶。
- 中文标准译本 - 依靠自己财富的必将倒下; 而义人却像绿叶那样茂盛。
- 现代标点和合本 - 倚仗自己财物的必跌倒, 义人必发旺如青叶。
- New International Version - Those who trust in their riches will fall, but the righteous will thrive like a green leaf.
- New International Reader's Version - Those who trust in their riches will fall. But those who do right will be as healthy as a green leaf.
- English Standard Version - Whoever trusts in his riches will fall, but the righteous will flourish like a green leaf.
- New Living Translation - Trust in your money and down you go! But the godly flourish like leaves in spring.
- The Message - A life devoted to things is a dead life, a stump; a God-shaped life is a flourishing tree.
- Christian Standard Bible - Anyone trusting in his riches will fall, but the righteous will flourish like foliage.
- New American Standard Bible - One who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like the green leaf.
- New King James Version - He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like foliage.
- Amplified Bible - He who leans on and trusts in and is confident in his riches will fall, But the righteous [who trust in God’s provision] will flourish like a green leaf.
- American Standard Version - He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.
- King James Version - He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
- New English Translation - The one who trusts in his riches will fall, but the righteous will flourish like a green leaf.
- World English Bible - He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
- 新標點和合本 - 倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 倚靠財富的,自己必跌倒; 義人必興旺如綠葉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 倚靠財富的,自己必跌倒; 義人必興旺如綠葉。
- 當代譯本 - 倚仗財勢者必衰敗, 義人必興旺如綠葉。
- 聖經新譯本 - 倚賴自己財富的,必然衰落; 義人卻必繁茂,好像綠葉。
- 呂振中譯本 - 倚仗自己的財富的必衰落; 行 義的人必發旺如青葉。
- 中文標準譯本 - 依靠自己財富的必將倒下; 而義人卻像綠葉那樣茂盛。
- 現代標點和合本 - 倚仗自己財物的必跌倒, 義人必發旺如青葉。
- 文理和合譯本 - 恃財者必至傾覆、行義者茂如青葉、
- 文理委辦譯本 - 恃財者必隕越、行義者必若葱蘢之樹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恃己財者必隕墮、善人茂盛 茂盛或作發旺 如 樹之 葉、
- Nueva Versión Internacional - El que confía en sus riquezas se marchita, pero el justo se renueva como el follaje.
- 현대인의 성경 - 자기 재산을 의지하는 사람은 가랑잎처럼 떨어질 것이지만 의로운 사람은 푸른 잎사귀처럼 번성할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Надеющийся на богатства увянет , а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
- Восточный перевод - Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui se confient dans leurs richesses tomberont, mais les justes s’épanouiront comme la frondaison nouvelle.
- リビングバイブル - お金に頼ると失敗します。 神に頼れば、若木がすくすく成長するように、 すべてのことがうまくいきます。
- Nova Versão Internacional - Quem confia em suas riquezas certamente cairá, mas os justos florescerão como a folhagem verdejante.
- Hoffnung für alle - Wenn du auf dein Geld vertraust, wirst du fallen wie ein welkes Blatt. Lebe so, wie Gott es will, dann wirst du aufsprießen wie frisches Grün.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tin cậy tiền của sẽ suy bại! Tin cậy Đức Chúa Trời sẽ như cây tốt tươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่วางใจในทรัพย์สมบัติจะล้มคว่ำลง ส่วนคนชอบธรรมจะรุ่งเรืองเหมือนต้นไม้ที่เจริญงอกงาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่วางใจในความมั่งมีจะล้มลง แต่คนที่มีความชอบธรรมจะเจริญดั่งใบไม้ที่เขียวชอุ่ม
交叉引用
- 路加福音 12:20 - 上帝却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
- 马可福音 10:24 - 门徒希奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进上帝的国是何等地难哪!
- 马可福音 10:25 - 骆驼穿过针的眼,比财主进上帝的国还容易呢。”
- 申命记 8:12 - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
- 申命记 8:13 - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
- 申命记 8:14 - 你就心高气傲,忘记耶和华你的上帝,就是将你从埃及地为奴之家领出来的,
- 诗篇 49:6 - 那些倚仗财货自夸钱财多的人,
- 以赛亚书 60:21 - 你的居民都成为义人, 永远得地为业, 是我种的栽子,我手的工作, 使我得荣耀。
- 箴言 10:15 - 富户的财物是他的坚城, 穷人的贫乏是他的败坏。
- 诗篇 62:10 - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
- 约伯记 31:24 - “我若以黄金为指望, 对精金说,你是我的倚靠;
- 约伯记 31:25 - 我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
- 诗篇 92:12 - 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
- 诗篇 92:13 - 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们上帝的院里。
- 诗篇 92:14 - 他们年老的时候仍要结果子, 要满了汁浆而常发青,
- 诗篇 1:3 - 他要像一棵树栽在溪水旁, 按时候结果子, 叶子也不枯干。 凡他所作的尽都顺利。
- 诗篇 52:7 - 说:“看哪,这就是那不以上帝为他力量的人, 只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。”
- 诗篇 52:8 - 至于我,就像上帝殿中的青橄榄树, 我永永远远倚靠上帝的慈爱。
- 提摩太前书 6:17 - 你要嘱咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠无定的钱财;只要倚靠那厚赐百物给我们享受的上帝。
- 耶利米书 17:8 - 他必像树栽于水旁, 在河边扎根, 炎热来到,并不惧怕, 叶子仍必青翠, 在干旱之年毫无挂虑, 而且结果不止。