逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Qui se porte garant des dettes d’un inconnu s’en trouvera mal, mais celui qui veille à ne pas s’engager assure sa sécurité.
- 新标点和合本 - 为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为陌生人担保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
- 和合本2010(神版-简体) - 为陌生人担保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
- 当代译本 - 为他人作保,必受亏损; 厌恶当保人,得享平安。
- 圣经新译本 - 为外人作保证人的,必受亏损; 厌恶替人击掌担保的,却得着安稳。
- 中文标准译本 - 为别人 作保的,必受损害; 恨恶击掌起誓的,安然无虑。
- 现代标点和合本 - 为外人作保的必受亏损, 恨恶击掌的却得安稳。
- 和合本(拼音版) - 为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
- New International Version - Whoever puts up security for a stranger will surely suffer, but whoever refuses to shake hands in pledge is safe.
- New International Reader's Version - Whoever promises to pay for what someone else owes will certainly suffer. But a person who doesn’t agree to pay someone else’s bill is safe.
- English Standard Version - Whoever puts up security for a stranger will surely suffer harm, but he who hates striking hands in pledge is secure.
- New Living Translation - There’s danger in putting up security for a stranger’s debt; it’s safer not to guarantee another person’s debt.
- The Message - Whoever makes deals with strangers is sure to get burned; if you keep a cool head, you’ll avoid rash bargains.
- Christian Standard Bible - If someone puts up security for a stranger, he will suffer for it, but the one who hates such agreements is protected.
- New American Standard Bible - One who is a guarantor for a stranger will certainly suffer for it, But one who hates being a guarantor is secure.
- New King James Version - He who is surety for a stranger will suffer, But one who hates being surety is secure.
- Amplified Bible - He who puts up security and guarantees a debt for an outsider will surely suffer [for his foolishness], But he who hates (declines) being a guarantor is secure [from its penalties].
- American Standard Version - He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure.
- King James Version - He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
- New English Translation - The one who puts up security for a stranger will surely have trouble, but whoever avoids shaking hands will be secure.
- World English Bible - He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.
- 新標點和合本 - 為外人作保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為陌生人擔保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為陌生人擔保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
- 當代譯本 - 為他人作保,必受虧損; 厭惡當保人,得享平安。
- 聖經新譯本 - 為外人作保證人的,必受虧損; 厭惡替人擊掌擔保的,卻得著安穩。
- 呂振中譯本 - 為陌生人作保的必大受虧損; 憎厭 替人 擔保的卻安心無慮。
- 中文標準譯本 - 為別人 作保的,必受損害; 恨惡擊掌起誓的,安然無慮。
- 現代標點和合本 - 為外人作保的必受虧損, 恨惡擊掌的卻得安穩。
- 文理和合譯本 - 為人作保、必遭挫折、憎惡拊掌、乃獲安康、
- 文理委辦譯本 - 不識其人而保之、其受害必更大、苟不為此、可宴然而無虞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為外人作保者、必受害不淺、不好作保者、 不好作保者原文作不好擊掌者 可平安無事、
- Nueva Versión Internacional - El fiador de un extraño saldrá perjudicado; negarse a dar fianza es vivir en paz.
- 현대인의 성경 - 남의 보증을 서는 사람은 쓰라린 고통을 당하여도 남의 보증 서기를 거절하는 사람은 평안하다.
- Новый Русский Перевод - Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.
- Восточный перевод - Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а избегающий поручительств – в безопасности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а избегающий поручительств – в безопасности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а избегающий поручительств – в безопасности.
- リビングバイブル - 保証人になる時は相手をよく見なさい。 あとで苦しむより、初めから断るほうが賢明です。
- Nova Versão Internacional - Quem serve de fiador certamente sofrerá, mas quem se nega a fazê-lo está seguro.
- Hoffnung für alle - Wer sich für die Schulden eines anderen verbürgt hat, wird es eines Tages bitter bereuen. Wer sich darauf gar nicht erst einlässt, hat seine Ruhe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bảo lãnh người lạ thường mang họa; còn ai từ chối được yên thân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ค้ำประกันให้คนแปลกหน้าจะเดือดร้อนแน่นอน แต่ผู้ที่ไม่ยอมจับมือวางมัดจำก็ปลอดภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ให้หลักประกันแก่คนแปลกหน้าจะได้รับความทุกข์ร้อนอย่างแน่นอน แต่คนที่เกลียดการให้หลักประกันก็ปลอดภัย
交叉引用
- Proverbes 22:26 - Ne t’engage pas pour cautionner autrui, et ne te porte pas garant d’un emprunt ,
- Proverbes 22:27 - car, si tu n’es pas en mesure de payer, pourquoi t’exposerais-tu à te voir enlever jusqu’au lit où tu reposes ?
- Proverbes 6:1 - Mon fils, si tu t’es porté garant des dettes de ton prochain, si tu t’es engagé pour autrui en topant dans la main ,
- Proverbes 6:2 - si tu t’es laissé prendre au piège par tes promesses, si tu es prisonnier de tes propres paroles,
- Proverbes 6:3 - alors, vite, mon fils, fais ce que je te dis pour te désengager, car tu t’es livré toi-même au pouvoir d’autrui : va, humilie-toi devant le créancier, insiste auprès de lui,
- Proverbes 6:4 - n’accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières ;
- Proverbes 6:5 - dégage-toi comme la gazelle du piège tendu, comme l’oiseau du filet de l’oiseleur.
- Proverbes 20:16 - Si quelqu’un s’est porté garant des dettes d’un étranger, prends-lui son vêtement, et s’il a cautionné des inconnus, exige qu’il te donne des gages.
- Proverbes 17:18 - Seul un homme dépourvu d’intelligence s’engage et se porte garant des dettes d’autrui.