逐节对照
- New Living Translation - A gossip goes around telling secrets, but those who are trustworthy can keep a confidence.
- 新标点和合本 - 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
- 和合本2010(神版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
- 当代译本 - 嚼舌者泄露秘密, 忠信者守口如瓶。
- 圣经新译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密, 心里诚实的,遮隐事情。
- 中文标准译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 内心忠实的,遮隐事情。
- 现代标点和合本 - 往来传舌的泄漏密事, 心中诚实的遮隐事情。
- 和合本(拼音版) - 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
- New International Version - A gossip betrays a confidence, but a trustworthy person keeps a secret.
- New International Reader's Version - Those who talk about others will tell secrets. But those who can be trusted keep the secrets of others.
- English Standard Version - Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered.
- The Message - A gadabout gossip can’t be trusted with a secret, but someone of integrity won’t violate a confidence.
- Christian Standard Bible - A gossip goes around revealing a secret, but a trustworthy person keeps a confidence.
- New American Standard Bible - One who goes about as a slanderer reveals secrets, But one who is trustworthy conceals a matter.
- New King James Version - A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.
- Amplified Bible - He who goes about as a gossip reveals secrets, But he who is trustworthy and faithful keeps a matter hidden.
- American Standard Version - He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
- King James Version - A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
- New English Translation - The one who goes about slandering others reveals secrets, but the one who is trustworthy conceals a matter.
- World English Bible - One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
- 新標點和合本 - 往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。
- 當代譯本 - 嚼舌者洩露秘密, 忠信者守口如瓶。
- 聖經新譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密, 心裡誠實的,遮隱事情。
- 呂振中譯本 - 往來傳閒話的、能洩露 人 的祕密; 心 裏忠信的、總是遮隱 人的 事情。
- 中文標準譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密; 內心忠實的,遮隱事情。
- 現代標點和合本 - 往來傳舌的洩漏密事, 心中誠實的遮隱事情。
- 文理和合譯本 - 佚遊閑談者、發人陰私、中心誠慤者、隱人情事、
- 文理委辦譯本 - 樂逸遊、好談論、洩人機事、若誠慤之士、不攻發人之陰私。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往來談人是非者、必洩人之秘事、惟心誠者必隱人之私情、
- Nueva Versión Internacional - La gente chismosa revela los secretos; la gente confiable es discreta.
- 현대인의 성경 - 수다쟁이는 돌아다니면서 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨겨 둔다.
- Новый Русский Перевод - Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.
- Восточный перевод - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
- La Bible du Semeur 2015 - Le médisant divulgue les secrets ; un homme de confiance tient la chose cachée.
- リビングバイブル - おしゃべりな人は根も葉もないことを言いふらし、 信頼できる人はうわさ話を口にしません。
- Nova Versão Internacional - Quem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.
- Hoffnung für alle - Wer klatschsüchtig ist, wird auch anvertraute Geheimnisse ausplaudern; ein zuverlässiger Mensch behält die Sache für sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đứa mách lẻo rêu rao điều kín giấu, người tín trung giữ kín chuyện riêng tư.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำซุบซิบนินทาแพร่งพรายความลับ ส่วนคนที่ไว้วางใจได้ก็รักษาความลับไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่เที่ยวนินทาว่าร้าย เป็นผู้เปิดโปงความลับ แต่คนที่ไว้ใจได้จะเป็นผู้เก็บความลับ
交叉引用
- Nehemiah 6:17 - During those fifty-two days, many letters went back and forth between Tobiah and the nobles of Judah.
- Nehemiah 6:18 - For many in Judah had sworn allegiance to him because his father-in-law was Shecaniah son of Arah, and his son Jehohanan was married to the daughter of Meshullam son of Berekiah.
- Nehemiah 6:19 - They kept telling me about Tobiah’s good deeds, and then they told him everything I said. And Tobiah kept sending threatening letters to intimidate me.
- Joshua 2:20 - If you betray us, however, we are not bound by this oath in any way.”
- Proverbs 26:20 - Fire goes out without wood, and quarrels disappear when gossip stops.
- Proverbs 26:21 - A quarrelsome person starts fights as easily as hot embers light charcoal or fire lights wood.
- Proverbs 26:22 - Rumors are dainty morsels that sink deep into one’s heart.
- Proverbs 14:5 - An honest witness does not lie; a false witness breathes lies.
- Joshua 2:14 - “We offer our own lives as a guarantee for your safety,” the men agreed. “If you don’t betray us, we will keep our promise and be kind to you when the Lord gives us the land.”
- Jeremiah 38:27 - Sure enough, it wasn’t long before the king’s officials came to Jeremiah and asked him why the king had called for him. But Jeremiah followed the king’s instructions, and they left without finding out the truth. No one had overheard the conversation between Jeremiah and the king.
- Proverbs 25:9 - When arguing with your neighbor, don’t betray another person’s secret.
- 1 Timothy 5:13 - And if they are on the list, they will learn to be lazy and will spend their time gossiping from house to house, meddling in other people’s business and talking about things they shouldn’t.
- Leviticus 19:16 - “Do not spread slanderous gossip among your people. “Do not stand idly by when your neighbor’s life is threatened. I am the Lord.
- Proverbs 20:19 - A gossip goes around telling secrets, so don’t hang around with chatterers.