逐节对照
- 環球聖經譯本 - 行為正直的人安然行走; 行事歪曲的人將會敗露。
- 新标点和合本 - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
- 和合本2010(神版-简体) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
- 当代译本 - 行正道者活得安稳, 走歪路者终必败露。
- 圣经新译本 - 行为完全的,步步安稳; 行事弯曲的,终必败露。
- 中文标准译本 - 行事纯全的,安然行走; 道路歪邪的,必被显明。
- 现代标点和合本 - 行正直路的步步安稳, 走弯曲道的必致败露。
- 和合本(拼音版) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
- New International Version - Whoever walks in integrity walks securely, but whoever takes crooked paths will be found out.
- New International Reader's Version - Anyone who lives without blame walks safely. But anyone who takes a crooked path will get caught.
- English Standard Version - Whoever walks in integrity walks securely, but he who makes his ways crooked will be found out.
- New Living Translation - People with integrity walk safely, but those who follow crooked paths will be exposed.
- The Message - Honesty lives confident and carefree, but Shifty is sure to be exposed.
- Christian Standard Bible - The one who lives with integrity lives securely, but whoever perverts his ways will be found out.
- New American Standard Bible - One who walks in integrity walks securely, But one who perverts his ways will be found out.
- New King James Version - He who walks with integrity walks securely, But he who perverts his ways will become known.
- Amplified Bible - He who walks in integrity and with moral character walks securely, But he who takes a crooked way will be discovered and punished.
- American Standard Version - He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known.
- King James Version - He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
- New English Translation - The one who conducts himself in integrity will live securely, but the one who behaves perversely will be found out.
- World English Bible - He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
- 新標點和合本 - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
- 和合本2010(神版-繁體) - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
- 當代譯本 - 行正道者活得安穩, 走歪路者終必敗露。
- 聖經新譯本 - 行為完全的,步步安穩; 行事彎曲的,終必敗露。
- 呂振中譯本 - 行為純全的行得安穩; 道路邪曲的必受虧損 。
- 中文標準譯本 - 行事純全的,安然行走; 道路歪邪的,必被顯明。
- 現代標點和合本 - 行正直路的步步安穩, 走彎曲道的必致敗露。
- 文理和合譯本 - 履正直者、其行穩固、從邪曲者、必致敗露、
- 文理委辦譯本 - 直躬而行者、無不當、所從邪曲者、罰難逭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 履正直道者、必安步無懼、行邪曲路者、必致敗露、
- Nueva Versión Internacional - Quien se conduce con integridad anda seguro; quien anda en malos pasos será descubierto.
- 현대인의 성경 - 정직한 사람은 안전하고 떳떳하지만 부정한 사람은 꼬리가 잡히고 만다.
- Новый Русский Перевод - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
- Восточный перевод - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui vit dans l’intégrité marche en sécurité. Qui suit des voies tortueuses sera vite démasqué.
- リビングバイブル - 正しい人はしっかりした足どりで歩き、 ひねくれ者はすべって転びます。
- Nova Versão Internacional - Quem anda com integridade anda com segurança, mas quem segue veredas tortuosas será descoberto.
- Hoffnung für alle - Wer ehrlich ist, lebt sicher und gelassen; wer aber krumme Wege geht, wird irgendwann ertappt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai liêm chính vững vàng tiến bước, đứa gian tham bại lộ có ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่เดินอยู่ในทางเที่ยงตรงจะเดินอย่างมั่นคง ส่วนคนที่เดินอยู่ในทางคดจะถูกเปิดโปง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนดำเนินชีวิตด้วยสัจจะย่อมมีชีวิตที่ดำเนินไปด้วยความปลอดภัย แต่คนที่คดโกงจะถูกจับได้
- Thai KJV - ผู้ใดที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมก็ดำเนินอย่างมั่นคงดี แต่ผู้ที่ทำทางของตนให้ผิดไปก็จะปรากฏแจ้งแก่คนอื่น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ใช้ชีวิตอย่างซื่อสัตย์ไม่ต้องห่วงอะไร แต่คนที่อยู่ในทางไม่ซื่อสัตย์ก็จะถูกจับได้
- onav - الَّذي يَسْلُكُ بِاسْتِقَامَةٍ يَسِيرُ مُطْمَئِنّاً، وَذُو الطُّرُقِ الْمُنْحَرِفَةِ يُفْتَضَحُ.
交叉引用
- 加拉太書 2:13 - 其餘的猶太人也和他一起弄虛作假,甚至連巴拿巴也被帶入歧途,隨著一起弄虛作假。
- 加拉太書 2:14 - 但是,我一看見他們的行徑和福音的真理不符,就當眾對磯法說:“你是猶太人,尚且生活都像外族人而不像猶太人,怎麼還強迫外族人跟隨猶太人的規矩生活呢?”
- 箴言 17:20 - 心思歪邪者不得福祉, 言語乖謬者陷於禍患。
- 路加福音 12:1 - 那時有成千上萬的群眾聚在一起,以致互相踩踏。耶穌一開始就先對門徒說:“你們要提防法利賽人的酵,就是虛偽。
- 路加福音 12:2 - 沒有甚麼掩蓋的事不會被揭露,也沒有甚麼隱藏的事不會被知曉。
- 詩篇 23:4 - 我雖然行過死蔭的幽谷, 也不怕遭受傷害,因為你與我同在; 你的杖、你的竿都安慰我。
- 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,在主來之前你們不要評斷甚麼;主會照亮黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得到稱讚。
- 詩篇 84:11 - 因為,耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華要賜下恩典和榮耀; 他沒有留下一樣福祉,不給那些行為正直的人。
- 箴言 3:23 - 你就可以安然行路, 不會因障礙而絆跌。
- 詩篇 25:21 - 願純良正直保護我, 因為我等候你。
- 詩篇 26:11 - 而我,卻要行為正直; 求你救贖我,恩待我!
- 詩篇 26:12 - 我的腳站在平坦的地方; 在聚會中我要頌讚耶和華。
- 提摩太前書 5:25 - 照樣,善行也很明顯;就算那些不明顯的也不能隱藏。
- 馬太福音 10:26 - “所以不要怕他們。沒有甚麼掩蓋的事不會被揭露,也沒有甚麼隱藏的事不會被知曉。
- 以賽亞書 33:15 - 人如果行事公義,說話正直, 拒絕由欺壓而來的不義之財, 甩開雙手不接賄賂, 塞耳不聽謀殺的事, 閉眼不看邪惡的事,
- 以賽亞書 33:16 - 他就會住在高處, 巖山上藏身的地方 是他避難的高處, 有糧供應, 飲水也有保障。
- 箴言 28:18 - 行為正直的人,安然無恙; 行事歪曲、走兩條路的人,會在其中一條倒下。