Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:9 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่เดินอยู่ในทางเที่ยงตรงจะเดินอย่างมั่นคง ส่วนคนที่เดินอยู่ในทางคดจะถูกเปิดโปง
  • 新标点和合本 - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • 当代译本 - 行正道者活得安稳, 走歪路者终必败露。
  • 圣经新译本 - 行为完全的,步步安稳; 行事弯曲的,终必败露。
  • 中文标准译本 - 行事纯全的,安然行走; 道路歪邪的,必被显明。
  • 现代标点和合本 - 行正直路的步步安稳, 走弯曲道的必致败露。
  • 和合本(拼音版) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • New International Version - Whoever walks in integrity walks securely, but whoever takes crooked paths will be found out.
  • New International Reader's Version - Anyone who lives without blame walks safely. But anyone who takes a crooked path will get caught.
  • English Standard Version - Whoever walks in integrity walks securely, but he who makes his ways crooked will be found out.
  • New Living Translation - People with integrity walk safely, but those who follow crooked paths will be exposed.
  • The Message - Honesty lives confident and carefree, but Shifty is sure to be exposed.
  • Christian Standard Bible - The one who lives with integrity lives securely, but whoever perverts his ways will be found out.
  • New American Standard Bible - One who walks in integrity walks securely, But one who perverts his ways will be found out.
  • New King James Version - He who walks with integrity walks securely, But he who perverts his ways will become known.
  • Amplified Bible - He who walks in integrity and with moral character walks securely, But he who takes a crooked way will be discovered and punished.
  • American Standard Version - He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known.
  • King James Version - He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
  • New English Translation - The one who conducts himself in integrity will live securely, but the one who behaves perversely will be found out.
  • World English Bible - He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
  • 新標點和合本 - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
  • 當代譯本 - 行正道者活得安穩, 走歪路者終必敗露。
  • 聖經新譯本 - 行為完全的,步步安穩; 行事彎曲的,終必敗露。
  • 呂振中譯本 - 行為純全的行得安穩; 道路邪曲的必受虧損 。
  • 中文標準譯本 - 行事純全的,安然行走; 道路歪邪的,必被顯明。
  • 現代標點和合本 - 行正直路的步步安穩, 走彎曲道的必致敗露。
  • 文理和合譯本 - 履正直者、其行穩固、從邪曲者、必致敗露、
  • 文理委辦譯本 - 直躬而行者、無不當、所從邪曲者、罰難逭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 履正直道者、必安步無懼、行邪曲路者、必致敗露、
  • Nueva Versión Internacional - Quien se conduce con integridad anda seguro; quien anda en malos pasos será descubierto.
  • 현대인의 성경 - 정직한 사람은 안전하고 떳떳하지만 부정한 사람은 꼬리가 잡히고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • Восточный перевод - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui vit dans l’intégrité marche en sécurité. Qui suit des voies tortueuses sera vite démasqué.
  • リビングバイブル - 正しい人はしっかりした足どりで歩き、 ひねくれ者はすべって転びます。
  • Nova Versão Internacional - Quem anda com integridade anda com segurança, mas quem segue veredas tortuosas será descoberto.
  • Hoffnung für alle - Wer ehrlich ist, lebt sicher und gelassen; wer aber krumme Wege geht, wird irgendwann ertappt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai liêm chính vững vàng tiến bước, đứa gian tham bại lộ có ngày.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​สัจจะ​ย่อม​มี​ชีวิต​ที่​ดำเนิน​ไป​ด้วย​ความ​ปลอดภัย แต่​คน​ที่​คดโกง​จะ​ถูก​จับ​ได้
交叉引用
  • กาลาเทีย 2:13 - ชาวยิวอื่นๆ พลอยหน้าซื่อใจคดไปกับเขาด้วย และด้วยความหน้าซื่อใจคดของพวกเขา แม้บารนาบัสเองก็ยังถูกชักจูงให้หลงทำตามด้วย
  • กาลาเทีย 2:14 - เมื่อข้าพเจ้าเห็นพวกเขาทำตัวไม่สอดคล้องกับความจริงของข่าวประเสริฐ ข้าพเจ้าจึงพูดกับเปโตรต่อหน้าพวกเขาทั้งปวงว่า “ท่านเป็นยิวยังใช้ชีวิตเหมือนคนต่างชาติ ไม่เหมือนชาวยิว แล้วทำไมจึงบังคับคนต่างชาติให้ถือธรรมเนียมยิวเล่า?
  • สุภาษิต 17:20 - คนที่มีจิตใจคดโกงย่อมไม่เจริญ คนที่ลิ้นตลบตะแลงจะตกที่นั่งลำบาก
  • ลูกา 12:1 - ขณะนั้นเมื่อประชาชนหลายพันคนมาชุมนุมเบียดเสียดกันอยู่ พระเยซูทรงเริ่มตรัสกับเหล่าสาวกของพระองค์ว่า “จงระวัง เชื้อของพวกฟาริสี คือความหน้าซื่อใจคด
  • ลูกา 12:2 - ไม่มีสิ่งใดที่ถูกปิดบังไว้จะไม่ได้รับการเปิดเผย หรือที่ซ่อนไว้ซึ่งจะไม่ถูกทำให้ประจักษ์แจ้ง
  • สดุดี 23:4 - แม้ข้าพระองค์เดิน ผ่านหุบเขาเงาแห่งความตาย ข้าพระองค์จะไม่หวาดกลัวความชั่วร้ายใดๆ เพราะพระองค์สถิตกับข้าพระองค์ พระองค์ทรงปกป้องและนำทางข้าพระองค์ ทำให้ข้าพระองค์สบายใจ
  • 1โครินธ์ 4:5 - ฉะนั้นอย่าด่วนตัดสินก่อนกำหนด จงรอคอยจนกว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา พระองค์จะทรงนำสิ่งที่ซ่อนเร้นอยู่ในความมืดมาสู่ความสว่างและจะเผยแรงจูงใจทั้งหลายซึ่งอยู่ในใจของคนทั้งปวง เมื่อนั้นแต่ละคนจะได้รับคำชมเชยจากพระเจ้า
  • สดุดี 84:11 - เพราะพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงเป็นดวงตะวันและโล่กำบัง องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานพระคุณและเกียรติ ไม่มีสิ่งดีอันใดที่ทรงหน่วงเหนี่ยวไว้ จากผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ
  • สุภาษิต 3:23 - แล้วเจ้าจะดำเนินไปตามทางของตนอย่างปลอดภัย และเท้าของเจ้าจะไม่สะดุด
  • สดุดี 25:21 - ขอให้ความซื่อสัตย์สุจริตและความเที่ยงธรรมคุ้มครองข้าพระองค์ไว้ เพราะความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์
  • สดุดี 26:11 - ส่วนข้าพระองค์ดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ ขอทรงไถ่และเมตตาข้าพระองค์เถิด
  • สดุดี 26:12 - เท้าของข้าพระองค์ยืนมั่นอยู่บนพื้นราบ ข้าพระองค์จะสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าในที่ชุมนุมใหญ่
  • 1ทิโมธี 5:25 - ในทำนองเดียวกันการทำดีย่อมปรากฏชัด แม้ที่ไม่ปรากฏชัดก็ไม่อาจซ่อนได้
  • มัทธิว 10:26 - “ฉะนั้นอย่ากลัวพวกเขา ไม่มีสิ่งใดที่ถูกปิดบังไว้จะไม่ได้รับการเปิดเผยหรือที่ซ่อนไว้จะไม่ถูกทำให้ประจักษ์แจ้ง
  • อิสยาห์ 33:15 - คือผู้ที่ดำเนินอย่างชอบธรรม และกล่าวสิ่งที่ถูกต้อง ผู้ปฏิเสธประโยชน์จากการบีบบังคับ ผู้หดมือไม่รับสินบน ผู้อุดหูไม่ยอมฟังแผนฆาตกรรม ผู้ปิดตาไม่เห็นด้วยกับการวางแผนชั่ว
  • อิสยาห์ 33:16 - คนเช่นนี้จะอาศัยอยู่บนที่สูง ป้อมปราการบนภูเขาจะเป็นที่ลี้ภัยของเขา จะมีอาหารและน้ำ อำนวยแก่เขา
  • สุภาษิต 28:18 - คนที่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ตำหนิจะได้รับการอุ้มชู แต่คนที่เดินอยู่ในทางคดโกงจะตกลงไปในหลุมลึก
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่เดินอยู่ในทางเที่ยงตรงจะเดินอย่างมั่นคง ส่วนคนที่เดินอยู่ในทางคดจะถูกเปิดโปง
  • 新标点和合本 - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • 当代译本 - 行正道者活得安稳, 走歪路者终必败露。
  • 圣经新译本 - 行为完全的,步步安稳; 行事弯曲的,终必败露。
  • 中文标准译本 - 行事纯全的,安然行走; 道路歪邪的,必被显明。
  • 现代标点和合本 - 行正直路的步步安稳, 走弯曲道的必致败露。
  • 和合本(拼音版) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • New International Version - Whoever walks in integrity walks securely, but whoever takes crooked paths will be found out.
  • New International Reader's Version - Anyone who lives without blame walks safely. But anyone who takes a crooked path will get caught.
  • English Standard Version - Whoever walks in integrity walks securely, but he who makes his ways crooked will be found out.
  • New Living Translation - People with integrity walk safely, but those who follow crooked paths will be exposed.
  • The Message - Honesty lives confident and carefree, but Shifty is sure to be exposed.
  • Christian Standard Bible - The one who lives with integrity lives securely, but whoever perverts his ways will be found out.
  • New American Standard Bible - One who walks in integrity walks securely, But one who perverts his ways will be found out.
  • New King James Version - He who walks with integrity walks securely, But he who perverts his ways will become known.
  • Amplified Bible - He who walks in integrity and with moral character walks securely, But he who takes a crooked way will be discovered and punished.
  • American Standard Version - He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known.
  • King James Version - He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
  • New English Translation - The one who conducts himself in integrity will live securely, but the one who behaves perversely will be found out.
  • World English Bible - He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
  • 新標點和合本 - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
  • 當代譯本 - 行正道者活得安穩, 走歪路者終必敗露。
  • 聖經新譯本 - 行為完全的,步步安穩; 行事彎曲的,終必敗露。
  • 呂振中譯本 - 行為純全的行得安穩; 道路邪曲的必受虧損 。
  • 中文標準譯本 - 行事純全的,安然行走; 道路歪邪的,必被顯明。
  • 現代標點和合本 - 行正直路的步步安穩, 走彎曲道的必致敗露。
  • 文理和合譯本 - 履正直者、其行穩固、從邪曲者、必致敗露、
  • 文理委辦譯本 - 直躬而行者、無不當、所從邪曲者、罰難逭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 履正直道者、必安步無懼、行邪曲路者、必致敗露、
  • Nueva Versión Internacional - Quien se conduce con integridad anda seguro; quien anda en malos pasos será descubierto.
  • 현대인의 성경 - 정직한 사람은 안전하고 떳떳하지만 부정한 사람은 꼬리가 잡히고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • Восточный перевод - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui vit dans l’intégrité marche en sécurité. Qui suit des voies tortueuses sera vite démasqué.
  • リビングバイブル - 正しい人はしっかりした足どりで歩き、 ひねくれ者はすべって転びます。
  • Nova Versão Internacional - Quem anda com integridade anda com segurança, mas quem segue veredas tortuosas será descoberto.
  • Hoffnung für alle - Wer ehrlich ist, lebt sicher und gelassen; wer aber krumme Wege geht, wird irgendwann ertappt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai liêm chính vững vàng tiến bước, đứa gian tham bại lộ có ngày.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​สัจจะ​ย่อม​มี​ชีวิต​ที่​ดำเนิน​ไป​ด้วย​ความ​ปลอดภัย แต่​คน​ที่​คดโกง​จะ​ถูก​จับ​ได้
  • กาลาเทีย 2:13 - ชาวยิวอื่นๆ พลอยหน้าซื่อใจคดไปกับเขาด้วย และด้วยความหน้าซื่อใจคดของพวกเขา แม้บารนาบัสเองก็ยังถูกชักจูงให้หลงทำตามด้วย
  • กาลาเทีย 2:14 - เมื่อข้าพเจ้าเห็นพวกเขาทำตัวไม่สอดคล้องกับความจริงของข่าวประเสริฐ ข้าพเจ้าจึงพูดกับเปโตรต่อหน้าพวกเขาทั้งปวงว่า “ท่านเป็นยิวยังใช้ชีวิตเหมือนคนต่างชาติ ไม่เหมือนชาวยิว แล้วทำไมจึงบังคับคนต่างชาติให้ถือธรรมเนียมยิวเล่า?
  • สุภาษิต 17:20 - คนที่มีจิตใจคดโกงย่อมไม่เจริญ คนที่ลิ้นตลบตะแลงจะตกที่นั่งลำบาก
  • ลูกา 12:1 - ขณะนั้นเมื่อประชาชนหลายพันคนมาชุมนุมเบียดเสียดกันอยู่ พระเยซูทรงเริ่มตรัสกับเหล่าสาวกของพระองค์ว่า “จงระวัง เชื้อของพวกฟาริสี คือความหน้าซื่อใจคด
  • ลูกา 12:2 - ไม่มีสิ่งใดที่ถูกปิดบังไว้จะไม่ได้รับการเปิดเผย หรือที่ซ่อนไว้ซึ่งจะไม่ถูกทำให้ประจักษ์แจ้ง
  • สดุดี 23:4 - แม้ข้าพระองค์เดิน ผ่านหุบเขาเงาแห่งความตาย ข้าพระองค์จะไม่หวาดกลัวความชั่วร้ายใดๆ เพราะพระองค์สถิตกับข้าพระองค์ พระองค์ทรงปกป้องและนำทางข้าพระองค์ ทำให้ข้าพระองค์สบายใจ
  • 1โครินธ์ 4:5 - ฉะนั้นอย่าด่วนตัดสินก่อนกำหนด จงรอคอยจนกว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา พระองค์จะทรงนำสิ่งที่ซ่อนเร้นอยู่ในความมืดมาสู่ความสว่างและจะเผยแรงจูงใจทั้งหลายซึ่งอยู่ในใจของคนทั้งปวง เมื่อนั้นแต่ละคนจะได้รับคำชมเชยจากพระเจ้า
  • สดุดี 84:11 - เพราะพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงเป็นดวงตะวันและโล่กำบัง องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานพระคุณและเกียรติ ไม่มีสิ่งดีอันใดที่ทรงหน่วงเหนี่ยวไว้ จากผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ
  • สุภาษิต 3:23 - แล้วเจ้าจะดำเนินไปตามทางของตนอย่างปลอดภัย และเท้าของเจ้าจะไม่สะดุด
  • สดุดี 25:21 - ขอให้ความซื่อสัตย์สุจริตและความเที่ยงธรรมคุ้มครองข้าพระองค์ไว้ เพราะความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์
  • สดุดี 26:11 - ส่วนข้าพระองค์ดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ ขอทรงไถ่และเมตตาข้าพระองค์เถิด
  • สดุดี 26:12 - เท้าของข้าพระองค์ยืนมั่นอยู่บนพื้นราบ ข้าพระองค์จะสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าในที่ชุมนุมใหญ่
  • 1ทิโมธี 5:25 - ในทำนองเดียวกันการทำดีย่อมปรากฏชัด แม้ที่ไม่ปรากฏชัดก็ไม่อาจซ่อนได้
  • มัทธิว 10:26 - “ฉะนั้นอย่ากลัวพวกเขา ไม่มีสิ่งใดที่ถูกปิดบังไว้จะไม่ได้รับการเปิดเผยหรือที่ซ่อนไว้จะไม่ถูกทำให้ประจักษ์แจ้ง
  • อิสยาห์ 33:15 - คือผู้ที่ดำเนินอย่างชอบธรรม และกล่าวสิ่งที่ถูกต้อง ผู้ปฏิเสธประโยชน์จากการบีบบังคับ ผู้หดมือไม่รับสินบน ผู้อุดหูไม่ยอมฟังแผนฆาตกรรม ผู้ปิดตาไม่เห็นด้วยกับการวางแผนชั่ว
  • อิสยาห์ 33:16 - คนเช่นนี้จะอาศัยอยู่บนที่สูง ป้อมปราการบนภูเขาจะเป็นที่ลี้ภัยของเขา จะมีอาหารและน้ำ อำนวยแก่เขา
  • สุภาษิต 28:18 - คนที่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ตำหนิจะได้รับการอุ้มชู แต่คนที่เดินอยู่ในทางคดโกงจะตกลงไปในหลุมลึก
圣经
资源
计划
奉献