逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui amasse des provisions en été est un fils intelligent, mais celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
- 新标点和合本 - 夏天聚敛的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是贻羞之子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 夏天储存的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是蒙羞之子。
- 和合本2010(神版-简体) - 夏天储存的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是蒙羞之子。
- 当代译本 - 精明儿夏季时贮藏, 不肖子收成时酣睡。
- 圣经新译本 - 夏天收聚的,是明慧的人, 收割时沉睡的,是贻羞的人。
- 中文标准译本 - 在夏天收集的,是明达之子; 收割时沉睡的,是羞愧之子。
- 现代标点和合本 - 夏天聚敛的是智慧之子, 收割时沉睡的是贻羞之子。
- 和合本(拼音版) - 夏天聚敛的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是贻羞之子。
- New International Version - He who gathers crops in summer is a prudent son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.
- New International Reader's Version - A child who gathers crops in summer is wise. But a child who sleeps at harvest time brings shame.
- English Standard Version - He who gathers in summer is a prudent son, but he who sleeps in harvest is a son who brings shame.
- New Living Translation - A wise youth harvests in the summer, but one who sleeps during harvest is a disgrace.
- The Message - Make hay while the sun shines—that’s smart; go fishing during harvest—that’s stupid.
- Christian Standard Bible - The son who gathers during summer is prudent; the son who sleeps during harvest is disgraceful.
- New American Standard Bible - He who gathers in summer is a son who acts wisely, But he who sleeps in harvest is a son who acts shamefully.
- New King James Version - He who gathers in summer is a wise son; He who sleeps in harvest is a son who causes shame.
- Amplified Bible - He who gathers during summer and takes advantage of his opportunities is a son who acts wisely, But he who sleeps during harvest and ignores the moment of opportunity is a son who acts shamefully.
- American Standard Version - He that gathereth in summer is a wise son; But he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
- King James Version - He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
- New English Translation - The one who gathers crops in the summer is a wise son, but the one who sleeps during the harvest is a son who brings shame to himself.
- World English Bible - He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during the harvest is a son who causes shame.
- 新標點和合本 - 夏天聚斂的,是智慧之子; 收割時沉睡的,是貽羞之子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 夏天儲存的,是智慧之子; 收割時沉睡的,是蒙羞之子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 夏天儲存的,是智慧之子; 收割時沉睡的,是蒙羞之子。
- 當代譯本 - 精明兒夏季時貯藏, 不肖子收成時酣睡。
- 聖經新譯本 - 夏天收聚的,是明慧的人, 收割時沉睡的,是貽羞的人。
- 呂振中譯本 - 夏天收聚的、是明智的人; 收割時還沉睡的、是貽羞的人。
- 中文標準譯本 - 在夏天收集的,是明達之子; 收割時沉睡的,是羞愧之子。
- 現代標點和合本 - 夏天聚斂的是智慧之子, 收割時沉睡的是貽羞之子。
- 文理和合譯本 - 夏時而斂者乃智子、穡時而寢者乃辱子、
- 文理委辦譯本 - 及夏而斂者可為智、當秋而寢者人所羞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夏時斂者乃賢子、穡時寢者為不肖子、
- Nueva Versión Internacional - El hijo prevenido se abastece en el verano, pero el sinvergüenza duerme en tiempo de cosecha.
- 현대인의 성경 - 여름에 부지런히 거둬들이는 자는 지혜로운 아들이지만 추수 때에 잠자는 자는 수치스러운 아들이다.
- Новый Русский Перевод - Собирающий плоды летом – разумный сын, а спящий в пору жатвы – сын беспутный.
- Восточный перевод - Собирающий плоды летом – разумный сын, а спящий в пору жатвы – сын беспутный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Собирающий плоды летом – разумный сын, а спящий в пору жатвы – сын беспутный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Собирающий плоды летом – разумный сын, а спящий в пору жатвы – сын беспутный.
- リビングバイブル - 利口な若者は陽の高いうちに干し草を作り、 恥知らずの若者は、 いざというとき平気で居眠りしています。
- Nova Versão Internacional - Aquele que faz a colheita no verão é filho sensato, mas aquele que dorme durante a ceifa é filho que causa vergonha.
- Hoffnung für alle - Klug ist, wer im Sommer einen Vorrat anlegt. Wer dagegen die Erntezeit verschläft, bringt sich zu Recht in Verruf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn thu lúa tháng hè, con lười nằm ngủ ngày mùa nhục thay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่สะสมพืชผลในฤดูร้อนเป็นลูกที่รอบคอบ ส่วนผู้ที่หลับใหลในฤดูเก็บเกี่ยวเป็นลูกที่ทำให้ขายหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่เก็บสะสมในฤดูร้อนเป็นลูกที่ชาญฉลาด แต่คนที่นอนหลับในฤดูเก็บเกี่ยวเป็นลูกที่น่าอับอาย
交叉引用
- Esaïe 55:6 - Tournez-vous donc vers l’Eternel, tant qu’on peut le trouver. Adressez-vous à lui tant qu’il est proche !
- Esaïe 55:7 - Que le coupable ╵abandonne sa voie, et l’homme malfaisant ╵ses mauvaises pensées ! Et qu’il revienne à l’Eternel qui aura compassion de lui, à notre Dieu qui lui accordera ╵un pardon généreux.
- Proverbes 6:6 - Toi qui es paresseux, va donc voir la fourmi, observe son comportement et tu apprendras la sagesse.
- Proverbes 12:4 - Une femme de valeur est comme une couronne pour son mari, mais celle qui lui fait honte est comme une maladie qui ronge les os.
- Proverbes 30:25 - les fourmis, qui forment un peuple faible, mais qui préparent leur nourriture pendant l’été,
- Proverbes 17:2 - Le serviteur intelligent gouvernera le fils indigne et recevra sa part d’héritage avec les frères.
- Proverbes 19:26 - Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils qui se couvre de honte et d’opprobre.
- Proverbes 6:8 - Durant l’été, elle prépare sa nourriture, au temps de la moisson, elle amasse ses provisions.