Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:30 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人永不动摇; 恶人不得住在地上。
  • 新标点和合本 - 义人永不挪移; 恶人不得住在地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人永不动摇; 恶人不得住在地上。
  • 当代译本 - 义人永不动摇, 恶人无处容身。
  • 圣经新译本 - 义人永不动摇, 恶人却不得安居在地上。
  • 中文标准译本 - 义人永远不致动摇, 恶人无法安居地上。
  • 现代标点和合本 - 义人永不挪移, 恶人不得住在地上。
  • 和合本(拼音版) - 义人永不挪移, 恶人不得住在地上。
  • New International Version - The righteous will never be uprooted, but the wicked will not remain in the land.
  • New International Reader's Version - Those who do right will never be removed from the land. But those who do wrong will not remain in it.
  • English Standard Version - The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
  • New Living Translation - The godly will never be disturbed, but the wicked will be removed from the land.
  • The Message - Good people last—they can’t be moved; the wicked are here today, gone tomorrow.
  • Christian Standard Bible - The righteous will never be shaken, but the wicked will not remain on the earth.
  • New American Standard Bible - The righteous will never be shaken, But the wicked will not live in the land.
  • New King James Version - The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth.
  • Amplified Bible - The [consistently] righteous will never be shaken, But the wicked will not inhabit the earth.
  • American Standard Version - The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land.
  • King James Version - The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
  • New English Translation - The righteous will never be moved, but the wicked will not inhabit the land.
  • World English Bible - The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
  • 新標點和合本 - 義人永不挪移; 惡人不得住在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人永不動搖; 惡人不得住在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人永不動搖; 惡人不得住在地上。
  • 當代譯本 - 義人永不動搖, 惡人無處容身。
  • 聖經新譯本 - 義人永不動搖, 惡人卻不得安居在地上。
  • 呂振中譯本 - 義人永不被搖動; 惡人不得住在國土中。
  • 中文標準譯本 - 義人永遠不致動搖, 惡人無法安居地上。
  • 現代標點和合本 - 義人永不挪移, 惡人不得住在地上。
  • 文理和合譯本 - 義者永不遷移、惡者不得居於地上、
  • 文理委辦譯本 - 義者永不遷移、惡者不得恆業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人永不遷移、惡人不得居於世、
  • Nueva Versión Internacional - Los justos no tropezarán jamás; los malvados no habitarán la tierra.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 언제나 안전하여도 악인은 땅에서 살아 남지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник не искоренится вовеки, но нечестивые на земле не останутся.
  • Восточный перевод - Праведные не искоренятся вовеки, но нечестивые в стране не останутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведные не искоренятся вовеки, но нечестивые в стране не останутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведные не искоренятся вовеки, но нечестивые в стране не останутся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants ne demeureront pas sur la terre.
  • リビングバイブル - 正しい人は必ず神に祝福され、 悪者は何もかも失います。
  • Nova Versão Internacional - Os justos jamais serão desarraigados, mas os ímpios pouco duram na terra.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, lebt ruhig und sicher; wer ihn missachtet, wird nicht lange in dem Land wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính trường tồn bất diệt, nhưng người ác không còn đất dung thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะไม่มีวันถูกถอนรากถอนโคน ส่วนคนชั่วร้ายจะอยู่บนโลกได้ไม่นาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​หวั่น​ไหว แต่​คน​ชั่วร้าย​จะ​ไม่​มี​หลัก​แหล่ง​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 诗篇 112:6 - 他永不动摇。 义人被记念,直到永远。
  • 弥迦书 2:9 - 把我百姓中的妇人从安乐家中赶出, 又将我的荣耀从她们孩子身上永远夺去。
  • 弥迦书 2:10 - 起来,走吧! 这里并非安歇之处; 因为不洁净带来毁坏, 且是大大的毁坏。
  • 彼得后书 1:10 - 所以,弟兄们,要更加努力,使你们的蒙召和被选坚定不移。你们实行这几样,就永不失脚。
  • 彼得后书 1:11 - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主—救主耶稣基督永远的国度。
  • 诗篇 52:5 - 上帝也要毁灭你,直到永远。 他要抓住你,从帐棚中拉你出来, 从活人之地将你拔除。(细拉)
  • 以西结书 33:24 - “人子啊,住在以色列荒废之地的人说:‘亚伯拉罕一人能得这地为业,我们人数众多,这地更是给我们为业的。’
  • 以西结书 33:25 - 所以你要对他们说,主耶和华如此说:你们吃带血的食物,向偶像举目,并且流人的血,你们还能得这地为业吗?
  • 以西结书 33:26 - 你们倚靠自己的刀剑行可憎的事,人人污辱邻舍的妻,你们还能得这地为业吗?
  • 马太福音 21:41 - 他们说:“要狠狠地除灭那些恶人,将葡萄园转租给那些按时候交果子的园户。”
  • 罗马书 8:35 - 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
  • 罗马书 8:36 - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。”
  • 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上,我们已经得胜有余了。
  • 罗马书 8:38 - 因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的 ,是现在的事,是将来的事,
  • 罗马书 8:39 - 是高处的,是深处的,是别的受造之物,都不能使我们与上帝的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣里的。
  • 诗篇 16:8 - 我让耶和华常在我面前, 因他在我右边,我就不致动摇。
  • 箴言 10:25 - 暴风一过,恶人归于无有; 义人却有永久的根基。
  • 箴言 2:21 - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 箴言 2:22 - 惟恶人要从地上剪除, 奸诈人要被拔出。
  • 诗篇 37:28 - 因为耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民, 他们永蒙保佑; 但恶人的后裔必被剪除。
  • 诗篇 37:29 - 义人必承受土地, 永居其上。
  • 诗篇 37:9 - 因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受土地。
  • 诗篇 37:10 - 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处,也不存在。
  • 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 安稳坐镇,永不动摇。
  • 诗篇 37:22 - 蒙耶和华赐福的必承受土地; 他所诅咒的必被剪除。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人永不动摇; 恶人不得住在地上。
  • 新标点和合本 - 义人永不挪移; 恶人不得住在地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人永不动摇; 恶人不得住在地上。
  • 当代译本 - 义人永不动摇, 恶人无处容身。
  • 圣经新译本 - 义人永不动摇, 恶人却不得安居在地上。
  • 中文标准译本 - 义人永远不致动摇, 恶人无法安居地上。
  • 现代标点和合本 - 义人永不挪移, 恶人不得住在地上。
  • 和合本(拼音版) - 义人永不挪移, 恶人不得住在地上。
  • New International Version - The righteous will never be uprooted, but the wicked will not remain in the land.
  • New International Reader's Version - Those who do right will never be removed from the land. But those who do wrong will not remain in it.
  • English Standard Version - The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
  • New Living Translation - The godly will never be disturbed, but the wicked will be removed from the land.
  • The Message - Good people last—they can’t be moved; the wicked are here today, gone tomorrow.
  • Christian Standard Bible - The righteous will never be shaken, but the wicked will not remain on the earth.
  • New American Standard Bible - The righteous will never be shaken, But the wicked will not live in the land.
  • New King James Version - The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth.
  • Amplified Bible - The [consistently] righteous will never be shaken, But the wicked will not inhabit the earth.
  • American Standard Version - The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land.
  • King James Version - The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
  • New English Translation - The righteous will never be moved, but the wicked will not inhabit the land.
  • World English Bible - The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
  • 新標點和合本 - 義人永不挪移; 惡人不得住在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人永不動搖; 惡人不得住在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人永不動搖; 惡人不得住在地上。
  • 當代譯本 - 義人永不動搖, 惡人無處容身。
  • 聖經新譯本 - 義人永不動搖, 惡人卻不得安居在地上。
  • 呂振中譯本 - 義人永不被搖動; 惡人不得住在國土中。
  • 中文標準譯本 - 義人永遠不致動搖, 惡人無法安居地上。
  • 現代標點和合本 - 義人永不挪移, 惡人不得住在地上。
  • 文理和合譯本 - 義者永不遷移、惡者不得居於地上、
  • 文理委辦譯本 - 義者永不遷移、惡者不得恆業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人永不遷移、惡人不得居於世、
  • Nueva Versión Internacional - Los justos no tropezarán jamás; los malvados no habitarán la tierra.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 언제나 안전하여도 악인은 땅에서 살아 남지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник не искоренится вовеки, но нечестивые на земле не останутся.
  • Восточный перевод - Праведные не искоренятся вовеки, но нечестивые в стране не останутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведные не искоренятся вовеки, но нечестивые в стране не останутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведные не искоренятся вовеки, но нечестивые в стране не останутся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants ne demeureront pas sur la terre.
  • リビングバイブル - 正しい人は必ず神に祝福され、 悪者は何もかも失います。
  • Nova Versão Internacional - Os justos jamais serão desarraigados, mas os ímpios pouco duram na terra.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, lebt ruhig und sicher; wer ihn missachtet, wird nicht lange in dem Land wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính trường tồn bất diệt, nhưng người ác không còn đất dung thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะไม่มีวันถูกถอนรากถอนโคน ส่วนคนชั่วร้ายจะอยู่บนโลกได้ไม่นาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​หวั่น​ไหว แต่​คน​ชั่วร้าย​จะ​ไม่​มี​หลัก​แหล่ง​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก
  • 诗篇 112:6 - 他永不动摇。 义人被记念,直到永远。
  • 弥迦书 2:9 - 把我百姓中的妇人从安乐家中赶出, 又将我的荣耀从她们孩子身上永远夺去。
  • 弥迦书 2:10 - 起来,走吧! 这里并非安歇之处; 因为不洁净带来毁坏, 且是大大的毁坏。
  • 彼得后书 1:10 - 所以,弟兄们,要更加努力,使你们的蒙召和被选坚定不移。你们实行这几样,就永不失脚。
  • 彼得后书 1:11 - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主—救主耶稣基督永远的国度。
  • 诗篇 52:5 - 上帝也要毁灭你,直到永远。 他要抓住你,从帐棚中拉你出来, 从活人之地将你拔除。(细拉)
  • 以西结书 33:24 - “人子啊,住在以色列荒废之地的人说:‘亚伯拉罕一人能得这地为业,我们人数众多,这地更是给我们为业的。’
  • 以西结书 33:25 - 所以你要对他们说,主耶和华如此说:你们吃带血的食物,向偶像举目,并且流人的血,你们还能得这地为业吗?
  • 以西结书 33:26 - 你们倚靠自己的刀剑行可憎的事,人人污辱邻舍的妻,你们还能得这地为业吗?
  • 马太福音 21:41 - 他们说:“要狠狠地除灭那些恶人,将葡萄园转租给那些按时候交果子的园户。”
  • 罗马书 8:35 - 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
  • 罗马书 8:36 - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。”
  • 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上,我们已经得胜有余了。
  • 罗马书 8:38 - 因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的 ,是现在的事,是将来的事,
  • 罗马书 8:39 - 是高处的,是深处的,是别的受造之物,都不能使我们与上帝的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣里的。
  • 诗篇 16:8 - 我让耶和华常在我面前, 因他在我右边,我就不致动摇。
  • 箴言 10:25 - 暴风一过,恶人归于无有; 义人却有永久的根基。
  • 箴言 2:21 - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 箴言 2:22 - 惟恶人要从地上剪除, 奸诈人要被拔出。
  • 诗篇 37:28 - 因为耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民, 他们永蒙保佑; 但恶人的后裔必被剪除。
  • 诗篇 37:29 - 义人必承受土地, 永居其上。
  • 诗篇 37:9 - 因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受土地。
  • 诗篇 37:10 - 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处,也不存在。
  • 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 安稳坐镇,永不动摇。
  • 诗篇 37:22 - 蒙耶和华赐福的必承受土地; 他所诅咒的必被剪除。
圣经
资源
计划
奉献